1
00:00:03,250 --> 00:00:07,050
С наступлением июля
в Китае началась жара,
2
00:00:07,050 --> 00:00:10,250
а разница в атмосферном
давлении приносит тепло нам,
3
00:00:10,250 --> 00:00:13,280
и температура по всей Японии выше,
чем в прошлом году.
4
00:00:13,920 --> 00:00:18,870
В регионах Кисинъэцу Канто и Токай
погода останется по-летнему ясной.
5
00:00:19,380 --> 00:00:21,700
Во внутренних районах будет жарче,
6
00:00:21,700 --> 00:00:26,760
поэтому будьте готовы к
неожиданным грозам в горах.
7
00:00:27,170 --> 00:00:35,130
{\an1}Трагедия развернулась, когда
грузовик въехал в торговый
район во время фестиваля
8
00:00:27,500 --> 00:00:28,890
К другим новостям.
9
00:00:28,890 --> 00:00:31,850
Нарастающий конфликт внутри
банды Токийской свастики
10
00:00:31,850 --> 00:00:35,130
теперь затронул непричастных граждан.
11
00:00:35,130 --> 00:00:39,160
Да ну! Серьёзно? Жуть какая.
12
00:00:36,070 --> 00:00:40,780
{\an8}Шесть человек получили ранения.
Одного довезли до больницы,
13
00:00:40,780 --> 00:00:42,600
но он всё-таки скончался.
14
00:00:42,600 --> 00:00:44,730
На месте погибших опознали
15
00:00:42,600 --> 00:00:49,820
{\an8}Картофельные чипсы
16
00:00:44,730 --> 00:00:48,140
как Наото Татибану, 25-ти лет,
из района Сибуя, Токио...
17
00:00:48,140 --> 00:00:49,820
Наото Татибана?
18
00:00:49,070 --> 00:00:51,390
{\an8}и также из Сибуи, Токио,
19
00:00:51,390 --> 00:00:55,860
сестру Наото Татибаны,
Хинату Татибану, 26-ти лет.
20
00:00:56,390 --> 00:00:59,230
Полиция приступила
к активным действиям.
21
00:00:59,230 --> 00:01:02,200
Татибана... Хината?
22
00:01:04,600 --> 00:01:06,940
Токийские мстители
23
00:01:07,710 --> 00:01:15,280
Перерождение
24
00:01:08,630 --> 00:01:12,970
Отношения у меня были раз в жизни —
с Хинатой Татибаной в средней школе.
25
00:01:12,970 --> 00:01:15,340
И вот она погибла.
26
00:01:16,340 --> 00:01:18,680
Эй! Я знаю, что ты дома!
27
00:01:20,280 --> 00:01:21,100
Да?
28
00:01:21,100 --> 00:01:24,560
Сколько раз тебе говорить?!
Сделай телик потише!
29
00:01:25,440 --> 00:01:26,720
Извините.
30
00:01:26,720 --> 00:01:29,660
Ох, вот молодёжь пошла...
31
00:01:33,170 --> 00:01:38,950
Ну, сколько можно повторять
одно и то же, Такэмити Ханагаки?
32
00:01:39,650 --> 00:01:43,410
Как только диски возвращают,
мы тут же ставим их на полку.
33
00:01:43,410 --> 00:01:48,120
{\an9}Ханагаки
34
00:01:43,740 --> 00:01:45,360
Я же кучу раз говорила.
35
00:01:45,360 --> 00:01:45,850
Изви...
36
00:01:45,850 --> 00:01:48,120
Надоели твои извинения.
37
00:01:53,920 --> 00:01:55,720
Блин, вот отстой!
38
00:01:56,340 --> 00:01:57,880
Здорово, дядька!
39
00:01:57,880 --> 00:01:58,840
А?
40
00:01:58,840 --> 00:02:00,800
Тебе что-то не нравится?
41
00:01:58,840 --> 00:02:03,430
{\an8}Якитори
42
00:02:00,800 --> 00:02:03,430
А, нет... я пойду.
43
00:02:08,020 --> 00:02:08,950
Что?
44
00:02:10,320 --> 00:02:11,440
Дебил!
45
00:02:12,420 --> 00:02:14,280
Эй! Ты что наделал?
46
00:02:18,650 --> 00:02:22,120
Станция Синдзюку
47
00:02:19,840 --> 00:02:22,120
Никогда не думал, что моя жизнь
48
00:02:22,520 --> 00:02:24,020
обернётся вот так.
49
00:02:23,010 --> 00:02:28,740
{\an8}Поезд в Сибую и Синагаву
прибывает на четырнадцатый путь.
50
00:02:25,190 --> 00:02:27,580
Живу в квартире с картонными стенами.
51
00:02:27,580 --> 00:02:31,580
Шпыняет управляющая, которая младше меня.
52
00:02:28,740 --> 00:02:32,460
{\an8}Пожалуйста, не переступайте жёлтую линию.
53
00:02:32,150 --> 00:02:35,880
Шпана нарвалась, а извиняться мне.
54
00:02:36,410 --> 00:02:40,480
За всю жизнь у меня была одна
девушка, и та в средней школе.
55
00:02:40,480 --> 00:02:43,080
И вдобавок я всё ещё девственник.
56
00:02:43,760 --> 00:02:46,700
Где же я так оплошал?
57
00:02:55,700 --> 00:02:56,940
Ой...
58
00:03:02,570 --> 00:03:03,510
Нет...
59
00:03:06,070 --> 00:03:08,230
В тот момент, когда я чуть не погиб,
60
00:03:08,710 --> 00:03:11,400
я вспоминал не родителей и не друзей.
61
00:03:12,120 --> 00:03:14,260
В мыслях была Хината Татибана.
62
00:03:19,050 --> 00:03:22,670
Говорят, Татибане из «Б» класса
нравится Ханагаки.
63
00:03:23,760 --> 00:03:26,470
Серьёзно? Почему вдруг ты?
64
00:03:26,470 --> 00:03:30,670
И что теперь? Вчера тебя парни
из другого класса искали.
65
00:03:30,670 --> 00:03:35,440
Не прикидывайся, что не понимаешь.
Это Татибана, она очень популярна.
66
00:03:36,150 --> 00:03:40,010
Если подумать, мои лучшие
дни были в восьмом классе.
67
00:03:40,600 --> 00:03:44,150
Я был вторым в группе крутых хулиганов.
68
00:03:44,150 --> 00:03:46,810
И только тогда у меня была девушка.
69
00:03:47,400 --> 00:03:50,970
Это оно, да?
«Жизнь проносится перед глазами»?
70
00:03:58,960 --> 00:04:01,400
Сибуя. Поезд прибыл в Сибую.
71
00:04:01,400 --> 00:04:03,840
Не забывайте свои вещи.
72
00:04:03,840 --> 00:04:05,210
Ой, извините.
73
00:04:05,210 --> 00:04:06,950
Эй, Такэмити!
74
00:04:07,470 --> 00:04:08,650
Такэмити!
75
00:04:09,180 --> 00:04:10,190
А?
76
00:04:10,190 --> 00:04:12,060
Чего встал? Пойдём.
77
00:04:17,190 --> 00:04:18,950
Быстрей давай.
78
00:04:18,950 --> 00:04:21,650
Ух ты! Вот это я вспомнил!
79
00:04:21,930 --> 00:04:23,920
Макото, который
вечно член в руках вертел!
80
00:04:23,920 --> 00:04:27,450
Балбес Ямагиси, который думал,
что очки сделают его умнее!
81
00:04:27,450 --> 00:04:29,240
Наш главный, Аккун!
82
00:04:29,240 --> 00:04:31,160
А с Такуей я дружил с детства!
83
00:04:31,160 --> 00:04:33,690
Ямагиси, видал последний выпуск журнала?
84
00:04:33,690 --> 00:04:36,000
Да, видел! Разворот — просто нечто!
85
00:04:36,000 --> 00:04:38,860
Пацаны, вы бы поаккуратней.
86
00:04:38,860 --> 00:04:41,130
Жрать хочу. Пойдём поедим?
87
00:04:41,130 --> 00:04:43,120
Хочу гамбургер.
88
00:04:43,120 --> 00:04:44,760
А у меня и купон есть!
89
00:04:44,760 --> 00:04:45,820
На всех хватит?
90
00:04:45,820 --> 00:04:46,400
Не-а.
91
00:04:46,400 --> 00:04:47,800
Вот и молчал бы.
92
00:04:51,540 --> 00:04:52,520
Что?
93
00:04:52,520 --> 00:04:54,730
Расстёгнутый воротник и широкие брюки?
94
00:04:55,150 --> 00:04:57,440
Что это за стрёмный хулиган?
95
00:04:57,970 --> 00:05:00,810
Это же я! Школьник!
96
00:05:00,810 --> 00:05:02,650
Какой же я был лох!
97
00:05:02,650 --> 00:05:05,240
Но ведь это были мои лучшие дни!
98
00:05:05,240 --> 00:05:06,610
А что в карманах?
99
00:05:07,120 --> 00:05:09,330
Монета в пятьсот иен и мобила!
100
00:05:09,790 --> 00:05:11,390
Ого, раскладушка!
101
00:05:11,390 --> 00:05:13,100
Давно же это было!
102
00:05:13,750 --> 00:05:17,580
4 июля 2005 (пн)
103
00:05:14,450 --> 00:05:17,580
4 июля 2005-го?
104
00:05:17,580 --> 00:05:20,100
Погодите, это же...
105
00:05:20,640 --> 00:05:22,860
Раз, два, три...
106
00:05:22,860 --> 00:05:24,830
Ровно двенадцать лет назад!
107
00:05:24,830 --> 00:05:26,350
Эй, Такэмити!
108
00:05:26,930 --> 00:05:28,890
Чего ты там застрял?
109
00:05:29,460 --> 00:05:32,360
Жизнь проносится перед глазами
слишком реалистично.
110
00:05:39,240 --> 00:05:42,360
Ты чего, Такэмити? Только картошка?
111
00:05:42,360 --> 00:05:43,980
И к тому же маленькая!
112
00:05:44,570 --> 00:05:46,960
Мне ещё нужны деньги на поезд.
113
00:05:46,960 --> 00:05:49,240
Да разобрались бы.
114
00:05:49,240 --> 00:05:53,430
Как хорошо, что твой двоюродный брат
рулит Третьей школой в Сибуе.
115
00:05:53,430 --> 00:05:53,950
А?
116
00:05:53,950 --> 00:05:58,330
Если будут задирать девятиклассники,
просто напомним им о Масару.
117
00:05:58,330 --> 00:05:58,920
А?
118
00:06:00,290 --> 00:06:01,900
Двоюродный брат?
119
00:06:02,880 --> 00:06:05,590
{\an8}Отдай!
120
00:06:03,030 --> 00:06:05,140
Они про Масару?
121
00:06:03,400 --> 00:06:05,590
{\an8}Отдай!
122
00:06:05,870 --> 00:06:09,520
Секундочку. А как нам поможет Масару?
123
00:06:09,520 --> 00:06:12,100
Что-то я совсем не улавливаю.
124
00:06:13,110 --> 00:06:14,930
Ч-чего?
125
00:06:14,930 --> 00:06:16,390
{\an8}— Что?
126
00:06:14,930 --> 00:06:16,810
{\an8}— Думай, что говоришь.
127
00:06:14,930 --> 00:06:17,050
— Ты головой ударился?
128
00:06:14,930 --> 00:06:17,860
— Проснись, Такэмити!
129
00:06:19,820 --> 00:06:21,730
Мы пойдём драться!
130
00:06:22,820 --> 00:06:24,040
Да не вопрос.
131
00:06:24,040 --> 00:06:25,500
Ах, да... Масару упоминал,
132
00:06:25,500 --> 00:06:28,530
что рулит Третьей Сибуйской школой.
Вроде бы.
133
00:06:28,530 --> 00:06:33,370
Мы объявляем войну восьмиклассникам
в его школе!
134
00:06:33,370 --> 00:06:34,250
Да!
135
00:06:34,250 --> 00:06:34,890
А?
136
00:06:34,890 --> 00:06:37,500
Мы что, сейчас пойдём
к ним в школу драться?
137
00:06:39,620 --> 00:06:41,460
Ребят, он вообще не вкурил.
138
00:06:42,130 --> 00:06:46,420
Такэмити, они считают нас слабаками,
нужно задать им трёпку.
139
00:06:46,920 --> 00:06:49,550
Считают слабаками? И всё?
140
00:06:49,550 --> 00:06:52,510
Да не прикидывайся, что тебе страшно!
141
00:06:52,510 --> 00:06:56,270
Ты же всегда грозишь им кулаком,
стоит их встретить!
142
00:06:56,270 --> 00:06:57,210
Грожу кулаком?
143
00:06:57,210 --> 00:06:59,420
Такэмити, ты ж всегда готов к драке.
144
00:06:59,420 --> 00:07:01,420
Капитан, веди в атаку!
145
00:07:01,420 --> 00:07:02,060
Да!
146
00:07:02,060 --> 00:07:03,780
Ты всё разлил!
147
00:07:08,440 --> 00:07:10,650
Секундочку. Погодите-ка.
148
00:07:10,650 --> 00:07:12,780
Всё происходит слишком быстро!
149
00:07:12,780 --> 00:07:14,320
Я помню нечто подобное.
150
00:07:14,320 --> 00:07:19,370
Мы пошли поговорить с Масару, чтобы он
помог нам проникнуть к нему в школу.
151
00:07:19,370 --> 00:07:20,410
Эй!
152
00:07:21,040 --> 00:07:22,640
Вы из Третьей Сибуйской?
153
00:07:22,640 --> 00:07:23,360
Да...
154
00:07:23,360 --> 00:07:24,790
Вы из какого класса?
155
00:07:26,450 --> 00:07:28,260
Драка, значит?
156
00:07:28,790 --> 00:07:30,220
Драка?
157
00:07:30,220 --> 00:07:32,460
Я же лет десять ни с кем не дрался!
158
00:07:30,720 --> 00:07:35,680
{\an9}На нас наорут!
Нас побьют?
Э... и кровь пойдёт?
Больно будет. Мне страшно.
159
00:07:32,460 --> 00:07:35,210
Чёрт! Я обоссусь от страха!
160
00:07:33,220 --> 00:07:35,680
{\an9}Не хочу
И помереть можно,
смотря чем ударят.
Не-ет!
161
00:07:35,680 --> 00:07:38,750
Мы семиклассники.
Не знаем про восьмые классы.
162
00:07:38,750 --> 00:07:40,490
А, семиклашки.
163
00:07:40,490 --> 00:07:42,340
У вас хоть волосы на яйцах растут?
164
00:07:42,450 --> 00:07:43,930
{\an8}Нет... да.
165
00:07:42,650 --> 00:07:45,790
Разве мои друзья так любили драться?
166
00:07:43,930 --> 00:07:45,790
{\an8}С каких пор?
167
00:07:45,790 --> 00:07:47,830
Чёрт! Я так не могу!
168
00:07:48,520 --> 00:07:53,390
Так, спокойно! Это же просто...
жизнь проносится перед глазами!
169
00:07:53,390 --> 00:07:55,160
Странное дело.
170
00:07:55,160 --> 00:07:57,580
Восьмиклассников нигде нет.
171
00:07:57,580 --> 00:08:00,830
Попадаются одни семиклассники
и девятиклассники.
172
00:08:00,830 --> 00:08:02,080
Что за фигня?
173
00:08:02,080 --> 00:08:03,620
Бойкотируют нас?
174
00:08:03,620 --> 00:08:07,840
А вдруг они прознали,
что мы идём, и струсили?
175
00:08:07,840 --> 00:08:09,020
Возможно!
176
00:08:10,980 --> 00:08:14,010
Я помню... этот парк.
177
00:08:14,010 --> 00:08:16,280
Ну, вот тебе и хулиганы из Сибуи.
178
00:08:16,400 --> 00:08:19,910
Избалованные городские,
которым бы только понтоваться.
179
00:08:21,940 --> 00:08:23,020
Такэмити?
180
00:08:23,450 --> 00:08:26,730
Избалованные городские?
181
00:08:29,530 --> 00:08:31,120
Вот и нет!
182
00:08:31,120 --> 00:08:32,120
Эй!
183
00:08:37,330 --> 00:08:40,540
Это вы шныряете в поисках
наших восьмиклассников?
184
00:08:41,360 --> 00:08:44,500
Это... девятиклассники.
185
00:08:47,030 --> 00:08:50,460
Восьмые классы поехали на экскурсию.
186
00:08:50,860 --> 00:08:53,320
Девятиклассники из байкерской банды.
187
00:08:53,320 --> 00:08:55,220
Самые настоящие...
188
00:08:56,240 --> 00:08:57,580
хулиганы!
189
00:08:59,180 --> 00:09:03,640
Мы набьём вам морды, стройтесь в очередь.
190
00:09:03,950 --> 00:09:08,360
В-вы ведь девятиклассники?
191
00:09:08,680 --> 00:09:13,070
Мы уже договорились
с вашим боссом, Масару.
192
00:09:14,370 --> 00:09:15,650
Масару?
193
00:09:19,700 --> 00:09:21,360
Слышь, Масару!
194
00:09:21,360 --> 00:09:24,750
Что? Можно и не орать, и так слышу.
195
00:09:24,750 --> 00:09:27,980
Пойди-ка купи нам всем водички, Масару!
196
00:09:27,980 --> 00:09:29,710
А... ага.
197
00:09:29,710 --> 00:09:32,190
А что... с деньгами?
198
00:09:32,190 --> 00:09:33,170
Чего?
199
00:09:34,160 --> 00:09:37,070
Каждый удар в лицо будет стоить сто иен.
200
00:09:37,070 --> 00:09:40,160
Давай посчитаем. Один, два...
201
00:09:40,160 --> 00:09:41,910
Ладно, я заплачу!
202
00:09:46,850 --> 00:09:49,520
Эй, Такэмити...
203
00:09:50,130 --> 00:09:54,410
Вспомнил. Масару был у них на побегушках.
204
00:09:55,070 --> 00:09:59,070
Он просто хвастался,
потому что был на год старше.
205
00:09:59,890 --> 00:10:02,890
Я вспомнил, что случилось после этого.
206
00:10:03,410 --> 00:10:07,660
Мы не только испугались и
потеряли все наши шансы...
207
00:10:19,330 --> 00:10:21,400
Эй, вставай!
208
00:10:21,400 --> 00:10:22,940
Нас избили до полусмерти.
209
00:10:28,020 --> 00:10:29,880
Простите нас!
210
00:10:30,400 --> 00:10:33,680
Вы шайка бесхребетных лохов.
211
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
Какие из вас хулиганы?
212
00:10:36,440 --> 00:10:40,360
Теперь вы будете солдатиками
банды Токийской свастики.
213
00:10:40,360 --> 00:10:42,970
Трудитесь на славу.
214
00:10:46,820 --> 00:10:48,540
Больно...
215
00:10:55,940 --> 00:10:57,340
Вы как?
216
00:11:00,050 --> 00:11:01,800
Токийская свастика...
217
00:11:02,390 --> 00:11:05,180
Правильно. Тут всё и началось.
218
00:11:06,900 --> 00:11:10,410
Наши дни в аду, где о нас вытирали ноги.
219
00:11:10,930 --> 00:11:12,660
Мы все встряли.
220
00:11:13,940 --> 00:11:18,110
{\an8}Выпускной
221
00:11:13,940 --> 00:11:18,110
Вот почему я сбежал из города сразу
после выпуска из средней школы.
222
00:11:18,690 --> 00:11:21,120
Я начал жить один и работать.
223
00:11:18,870 --> 00:11:21,120
{\an8}Смотри не отлынивай!
224
00:11:21,120 --> 00:11:22,070
{\an8}Извините!
225
00:11:22,070 --> 00:11:24,440
Но всё шло наперекосяк.
226
00:11:23,010 --> 00:11:25,480
{\an8}Ничего толком не умеешь!
227
00:11:25,480 --> 00:11:26,450
{\an8}Извините!
228
00:11:26,780 --> 00:11:27,870
Я извинялся.
229
00:11:27,870 --> 00:11:28,910
{\an8}Мне очень жаль!
230
00:11:29,280 --> 00:11:32,260
Извинялся и извинялся.
231
00:11:33,040 --> 00:11:35,290
Всю оставшуюся жизнь извинялся.
232
00:11:39,890 --> 00:11:41,370
Проклятье...
233
00:11:42,910 --> 00:11:44,640
Хуже не придумаешь.
234
00:11:44,640 --> 00:11:48,060
Под конец жизни переживаю
худшую её часть...
235
00:11:48,380 --> 00:11:50,510
Я всё понял, Господи!
236
00:11:50,510 --> 00:11:53,380
Ты хочешь сказать, что я
прожил дерьмовую жизнь!
237
00:11:57,600 --> 00:12:00,360
Ханагаки, уверена, у тебя всё получится.
238
00:12:02,360 --> 00:12:05,310
{\an8}Нарастающий конфликт внутри
банды Токийской свастики
239
00:12:02,400 --> 00:12:07,870
{\an1}Трагедия развернулась, когда
грузовик въехал в торговый
район во время фестиваля
240
00:12:03,650 --> 00:12:04,890
Татибана...
241
00:12:05,380 --> 00:12:07,140
Токийская свастика...
242
00:12:05,400 --> 00:12:07,510
{\an8}теперь затронул непричастных граждан.
243
00:12:07,870 --> 00:12:11,750
Точно. Татибана погибла...
244
00:12:11,750 --> 00:12:14,180
через двенадцать лет по их вине!
245
00:12:16,900 --> 00:12:21,290
Да, я понял. Но это не моё дело.
246
00:12:24,090 --> 00:12:27,050
Ой... Татибана, она...
247
00:12:29,060 --> 00:12:30,360
Ай...
248
00:12:30,360 --> 00:12:32,020
Ты как, Такуя?
249
00:12:32,550 --> 00:12:35,000
Никому не говорите, что я расплакался.
250
00:12:35,730 --> 00:12:36,980
Проклятье.
251
00:12:42,250 --> 00:12:43,710
Жрать хочу...
252
00:12:43,710 --> 00:12:45,630
Кацудона бы...
253
00:12:45,630 --> 00:12:48,330
Я не смогу есть, во рту всё болит.
254
00:12:52,710 --> 00:12:54,120
Такэмити?
255
00:12:54,120 --> 00:12:56,000
Что с тобой, Такэмити?
256
00:12:59,170 --> 00:13:01,900
Простите, мне нужно идти.
257
00:13:01,900 --> 00:13:03,460
А? Ты куда?
258
00:13:12,600 --> 00:13:13,940
Татибана...
259
00:13:15,080 --> 00:13:16,840
Как она выглядела?
260
00:13:25,320 --> 00:13:26,540
Вот оно.
261
00:13:27,570 --> 00:13:29,930
Татибана... Татибана...
262
00:13:31,350 --> 00:13:32,490
Нашёл!
263
00:13:45,890 --> 00:13:46,680
Кто там?
264
00:13:47,400 --> 00:13:49,240
Это ты, Ханагаки?
265
00:13:49,240 --> 00:13:51,180
А... да.
266
00:13:51,180 --> 00:13:53,800
Я ещё помню её голос.
267
00:13:55,890 --> 00:13:56,920
Ханагаки!
268
00:13:58,370 --> 00:14:00,020
Опять подрался?
269
00:14:00,020 --> 00:14:03,020
Пора уже это прекращать.
270
00:14:03,020 --> 00:14:06,780
Ты только на той неделе влез
в дурацкую потасовку.
271
00:14:06,780 --> 00:14:10,300
Ты как? Выглядит очень больно.
272
00:14:10,300 --> 00:14:11,580
Хоть продезинфицировал?
273
00:14:12,110 --> 00:14:13,930
Ты весь опух.
274
00:14:13,930 --> 00:14:15,660
Принести пластыри?
275
00:14:16,160 --> 00:14:19,800
Хината... Татибана...
276
00:14:28,550 --> 00:14:29,640
Ой...
277
00:14:32,170 --> 00:14:35,180
Чего это я плачу?
278
00:14:36,140 --> 00:14:39,480
Извини. Я просто так зашёл, я пойду.
279
00:14:39,480 --> 00:14:40,770
Ханагаки!
280
00:14:41,230 --> 00:14:45,290
Я... хотел тебя увидеть, вот и всё.
281
00:14:45,290 --> 00:14:47,560
Неправда! Что-то произошло.
282
00:14:47,560 --> 00:14:49,700
Ты сам не свой, Ханагаки.
283
00:14:55,720 --> 00:14:56,540
Что?
284
00:14:56,920 --> 00:14:58,120
Расскажи мне.
285
00:14:58,490 --> 00:15:01,020
Я хочу знать о тебе всё.
286
00:15:03,850 --> 00:15:05,480
Я же твоя девушка.
287
00:15:06,000 --> 00:15:07,050
Балда.
288
00:15:07,830 --> 00:15:08,940
Извини.
289
00:15:09,750 --> 00:15:10,920
И правда.
290
00:15:11,400 --> 00:15:13,580
Она всегда на меня сердилась.
291
00:15:14,020 --> 00:15:16,220
Маленькая, но смелая.
292
00:15:17,640 --> 00:15:20,090
Пока. Увидимся завтра в школе.
293
00:15:21,810 --> 00:15:24,980
Я любил это её жизнерадостное «пока».
294
00:15:25,440 --> 00:15:28,330
И всё-таки я не смог.
295
00:15:31,540 --> 00:15:32,620
Зараза!
296
00:15:37,110 --> 00:15:39,320
Это же не всё!
297
00:15:39,320 --> 00:15:41,000
Не вздумай нам врать!
298
00:15:41,000 --> 00:15:42,500
Ну-ка, попрыгай!
299
00:15:45,300 --> 00:15:47,460
Говорил же, есть ещё.
300
00:15:47,460 --> 00:15:51,880
Чего разорались?
Я тут, вообще-то, предаюсь тоске!
301
00:15:51,880 --> 00:15:53,290
Не тормози!
302
00:15:53,290 --> 00:15:55,120
Хватит копаться.
303
00:15:55,120 --> 00:15:55,980
Эй.
304
00:15:55,980 --> 00:15:56,600
А?
305
00:15:56,600 --> 00:15:59,180
Заткнитесь, придурки!
306
00:16:03,520 --> 00:16:07,270
Достали. Что вы всё не умолкните?
307
00:16:08,760 --> 00:16:13,140
Я сейчас... ой как зол, ребята.
308
00:16:13,610 --> 00:16:16,740
Свалите, не то убью.
309
00:16:16,740 --> 00:16:18,730
П-простите нас!
310
00:16:18,730 --> 00:16:20,620
И-извините!
311
00:16:26,610 --> 00:16:27,590
Эй...
312
00:16:28,030 --> 00:16:28,910
Что?
313
00:16:28,910 --> 00:16:33,440
Опасно вот так тут оставлять бутылку.
314
00:16:33,440 --> 00:16:35,580
А, извини.
315
00:16:37,590 --> 00:16:40,140
Спасибо, что помог.
316
00:16:47,110 --> 00:16:50,480
Слушай, когда тебя задирают подобные типы,
317
00:16:50,480 --> 00:16:52,170
нужно проявить дух.
318
00:16:52,170 --> 00:16:55,620
Будь готов, что тебя ударят,
но не отступай.
319
00:16:57,400 --> 00:16:59,780
Конспект писать не надо.
320
00:16:59,780 --> 00:17:01,820
Короче, прими вызов.
321
00:17:02,600 --> 00:17:05,620
Обычные задиры сразу испугаются.
322
00:17:06,450 --> 00:17:07,460
Понял!
323
00:17:08,050 --> 00:17:12,950
Смелость и решительность...
всё, чего мне в жизни не хватало.
324
00:17:13,800 --> 00:17:17,210
Слышь... как тебя зовут?
325
00:17:17,210 --> 00:17:18,390
Татибана.
326
00:17:18,980 --> 00:17:20,640
Наото Татибана.
327
00:17:20,640 --> 00:17:24,190
Что? Ты младший брат Татибаны?
328
00:17:24,190 --> 00:17:25,850
Да, у меня есть старшая сестра.
329
00:17:25,850 --> 00:17:28,380
Да блин! Сразу бы сказал!
330
00:17:28,380 --> 00:17:31,110
А ты что, дружишь с моей сестрой?
331
00:17:33,480 --> 00:17:35,160
Наото Татибана...
332
00:17:35,760 --> 00:17:39,260
Точно. Через двенадцать лет он тоже умрёт.
333
00:17:40,120 --> 00:17:42,800
Я Такэмити Ханагаки.
334
00:17:42,800 --> 00:17:44,120
Можно просто по имени.
335
00:17:44,120 --> 00:17:46,710
Понял, но не буду.
336
00:17:47,860 --> 00:17:49,040
Любишь свою сестру?
337
00:17:49,040 --> 00:17:52,090
Что? Что за вопрос? Не люблю я её!
338
00:17:52,090 --> 00:17:54,250
Правда? А почему?
339
00:17:54,250 --> 00:17:59,770
Почему? Да потому что она вечно командует
и задирает нос, достала меня.
340
00:18:00,370 --> 00:18:01,670
Ясно.
341
00:18:02,770 --> 00:18:04,180
Но всё равно...
342
00:18:04,180 --> 00:18:06,180
дорожи ею.
343
00:18:07,560 --> 00:18:11,640
Я твою сестру очень сильно люблю.
344
00:18:13,350 --> 00:18:16,660
Люблю так сильно, что голову теряю.
345
00:18:17,720 --> 00:18:19,620
Я лишь сегодня об этом вспомнил.
346
00:18:23,220 --> 00:18:25,500
Ты, поди, не понимаешь, что я несу.
347
00:18:28,770 --> 00:18:30,620
Сумасшедшая история.
348
00:18:31,140 --> 00:18:36,240
В этот день в 2017-ом году я упал
с платформы на рельсы.
349
00:18:36,240 --> 00:18:39,310
Я был готов умереть,
но вдруг очнулся школьником.
350
00:18:39,310 --> 00:18:41,450
Стал собой двенадцатилетней давности.
351
00:18:41,970 --> 00:18:43,690
Как это называется?
352
00:18:43,690 --> 00:18:44,800
Прыжок во времени!
353
00:18:44,800 --> 00:18:46,420
Да, правильно!
354
00:18:47,750 --> 00:18:50,340
А может, мне снится очень долгий сон.
355
00:18:51,080 --> 00:18:52,110
Но знаешь...
356
00:18:52,110 --> 00:18:58,070
Наверное, Господь позволил мне увидеться
с Татибаной в последний раз.
357
00:18:58,070 --> 00:19:00,450
А? Как это?
358
00:19:01,880 --> 00:19:04,100
Через двенадцать лет, первого июля...
359
00:19:04,630 --> 00:19:08,010
Твоя сестра... погибнет.
360
00:19:09,790 --> 00:19:13,170
И тогда ты погибнешь вместе с ней.
361
00:19:15,460 --> 00:19:17,880
1 июля 2017 года.
362
00:19:18,600 --> 00:19:20,470
Хорошенько запомни эту дату, Наото.
363
00:19:21,190 --> 00:19:23,290
И защити свою сестру.
364
00:19:24,480 --> 00:19:28,620
Ну, ладно. Всё равно ты
не поверишь в такую чушь.
365
00:19:30,560 --> 00:19:34,810
Если это по-настоящему,
то я хочу изменить будущее.
366
00:19:35,290 --> 00:19:41,160
Я пал так низко, что вспомнил о ней лишь
тогда, когда услышал о её смерти.
367
00:19:41,620 --> 00:19:45,120
Я был так жалок. Чувствовал
беспомощность и обиду.
368
00:19:45,550 --> 00:19:46,890
Хочу начать заново.
369
00:19:49,990 --> 00:19:51,160
Я на тебя рассчитываю.
370
00:19:57,520 --> 00:20:00,100
Да. Хорошо.
371
00:20:14,230 --> 00:20:15,270
О, очнулся!
372
00:20:16,050 --> 00:20:18,620
Ой... где это я?
373
00:20:18,620 --> 00:20:20,400
В медпункте на станции.
374
00:20:20,400 --> 00:20:22,740
Ты упал с платформы на пути.
375
00:20:25,370 --> 00:20:28,330
{\an8}И
ю
л
ь
376
00:20:25,370 --> 00:20:28,330
{\an8}Вторник
377
00:20:25,760 --> 00:20:28,330
4 июля 2017?
378
00:20:29,030 --> 00:20:30,790
Мне что, всё это приснилось?
379
00:20:31,640 --> 00:20:32,330
Погодите...
380
00:20:33,250 --> 00:20:36,920
Как я мог выжить после такого?
381
00:20:36,920 --> 00:20:38,590
На мне ни царапины!
382
00:20:38,590 --> 00:20:42,120
Позволите мне поговорить с ним наедине?
383
00:20:42,120 --> 00:20:42,720
Конечно.
384
00:20:43,260 --> 00:20:45,840
Это он тебя спас.
385
00:20:45,840 --> 00:20:46,930
Что?
386
00:20:48,120 --> 00:20:49,810
Давно не виделись.
387
00:20:52,630 --> 00:20:53,730
Ты кто?
388
00:20:54,170 --> 00:20:55,730
Наото Татибана.
389
00:20:55,730 --> 00:20:56,570
А?
390
00:20:57,400 --> 00:21:00,680
В тот день ты изменил мою судьбу.
391
00:21:01,160 --> 00:21:05,360
Что? В какой день? Погоди, ты же погиб!
392
00:21:05,710 --> 00:21:07,700
Ты совершил прыжок во времени!
393
00:21:09,440 --> 00:21:13,350
Я сумел выжить и спасти тебя.
394
00:21:13,350 --> 00:21:17,330
Ты изменил настоящее,
потому что попал в прошлое.
395
00:21:21,990 --> 00:21:25,480
Такэмити, в этот день,
двенадцать лет назад
396
00:21:25,480 --> 00:21:27,220
ты сказал мне следующее:
397
00:21:27,890 --> 00:21:29,800
«Хорошенько запомни эту дату, Наото.
398
00:21:30,520 --> 00:21:32,620
И защити свою сестру».
399
00:21:33,990 --> 00:21:37,510
Я усердно учился и стал полицейским.
400
00:21:38,340 --> 00:21:40,190
В надежде уберечь сестру.
401
00:21:40,190 --> 00:21:42,150
З-значит, Татибана...
402
00:21:44,530 --> 00:21:46,250
Мне очень жаль, Такэмити.
403
00:21:46,960 --> 00:21:47,860
Сестра...
404
00:21:49,040 --> 00:21:50,380
погибла.
405
00:21:51,830 --> 00:21:54,820
Я сделал всё, до чего только
мог додуматься.
406
00:21:54,820 --> 00:21:57,070
Но... всё равно...
407
00:21:58,290 --> 00:22:00,380
Пожалуйста, помоги мне.
408
00:22:00,700 --> 00:22:04,010
Я знаю, что ты можешь спасти мою сестру!
409
00:22:05,360 --> 00:22:08,920
Я? Спасти Татибану?
410
00:22:12,770 --> 00:22:17,570
Токийские мстители