1 00:00:03,250 --> 00:00:07,050 Con l'inizio di luglio, in Cina si sono registrate temperature elevate 2 00:00:07,050 --> 00:00:10,250 e la distribuzione della pressione atmosferica ha portato il caldo, 3 00:00:10,250 --> 00:00:13,280 rendendo la temperatura complessiva più alta dell'anno scorso in tutto il Giappone. 4 00:00:13,920 --> 00:00:16,440 Nelle aree di Kanto-Koshin'etsu e di Tokai 5 00:00:16,440 --> 00:00:18,870 il tempo sarà sereno e in linea con la stagione. 6 00:00:19,380 --> 00:00:21,700 Le temperature saranno più alte nell'entroterra, 7 00:00:21,700 --> 00:00:26,760 per cui si prega di fare attenzione a temporali improvvisi nelle zone vicino alle montagne. 8 00:00:27,170 --> 00:00:35,130 {\an1}Tragedia provocata dall'irruzione di un grosso camion in un quartiere commerciale durante un festival 9 00:00:27,500 --> 00:00:28,890 Passiamo alla prossima notizia. 10 00:00:28,890 --> 00:00:31,850 Il conflitto sempre più intenso con la Tokyo Manji Gang 11 00:00:31,850 --> 00:00:35,130 ha finito per coinvolgere persone innocenti. 12 00:00:35,130 --> 00:00:39,160 Ma stiamo scherzando? È assurdo... 13 00:00:36,070 --> 00:00:40,780 {\an8}Nell'incidente sono rimaste ferite sei persone. Una è stata portata in ospedale, 14 00:00:40,780 --> 00:00:42,600 ma ha perso la vita. 15 00:00:42,600 --> 00:00:44,730 Le vittime decedute sul posto 16 00:00:42,600 --> 00:00:49,820 {\an8}Potato Chippun 17 00:00:44,730 --> 00:00:48,140 sono state identificate come Naoto Tachibana, di 25 anni, residente a Shibuya, Tokyo e... 18 00:00:48,140 --> 00:00:49,820 Naoto Tachibana? 19 00:00:49,070 --> 00:00:51,390 {\an8}... sempre di Shibuya, Tokyo, 20 00:00:51,390 --> 00:00:55,860 la sorella maggiore di Naoto Tachibana, Hinata Tachibana, di 26 anni. 21 00:00:56,390 --> 00:00:59,230 La polizia è in stato di massima allerta. 22 00:00:59,230 --> 00:01:02,200 Hinata... Tachibana? 23 00:01:08,630 --> 00:01:12,970 A quanto pare, la mia sola e unica fidanzata, con cui uscivo alle medie, 24 00:01:12,970 --> 00:01:15,340 Hinata Tachibana, è morta. 25 00:01:16,340 --> 00:01:18,680 Ehi! Lo so che ci sei! 26 00:01:20,280 --> 00:01:21,100 Sì? 27 00:01:21,100 --> 00:01:24,560 Quante volte devo ripeterti che tieni la TV troppo alta? 28 00:01:25,440 --> 00:01:26,720 Chiedo scusa. 29 00:01:26,720 --> 00:01:29,660 Accidenti ai giovani d'oggi... 30 00:01:33,170 --> 00:01:38,950 Accidenti, quante volte devo ripeterti la stessa cosa, Takemichi Hanagaki? 31 00:01:39,650 --> 00:01:43,410 Quando ci restituiscono un DVD, bisogna subito rimetterlo sullo scaffale. 32 00:01:43,410 --> 00:01:48,120 {\an9}Hanagaki 33 00:01:43,740 --> 00:01:45,360 Ormai sono stufa di dirtelo... 34 00:01:45,360 --> 00:01:45,850 Chiedo scu— 35 00:01:45,850 --> 00:01:48,120 Non me ne faccio niente delle scuse! 36 00:01:53,920 --> 00:01:55,720 Wow, che roba da sfigati! 37 00:01:56,340 --> 00:01:57,880 Ehi, vecchio. 38 00:01:58,840 --> 00:02:00,800 Hai qualche problema?! 39 00:01:58,840 --> 00:02:03,430 {\an8}Yakitori 40 00:02:00,800 --> 00:02:03,430 Ah, no... chiedo scusa... 41 00:02:08,020 --> 00:02:11,440 {\an8}Yakitori 42 00:02:10,320 --> 00:02:11,440 Scemo! 43 00:02:12,420 --> 00:02:14,280 Ehi! Cosa diamine credi di fare?! 44 00:02:18,650 --> 00:02:22,120 Stazione di Shinjuku 45 00:02:19,840 --> 00:02:22,120 Non avrei mai pensato che la mia vita 46 00:02:22,520 --> 00:02:24,020 avrebbe preso questa piega. 47 00:02:23,010 --> 00:02:28,740 {\an8}Treno diretto a Shibuya e Shinagawa in arrivo al binario 14. 48 00:02:25,190 --> 00:02:27,580 Vivo in un appartamento schifoso con le pareti sottili come carta... 49 00:02:27,580 --> 00:02:31,580 Vengo trattato come un completo imbecille dalla mia capa, che è più giovane di me.... 50 00:02:28,740 --> 00:02:32,460 {\an8}Siete pregati di non superare la linea gialla. 51 00:02:32,150 --> 00:02:35,880 Ci mancavano solo dei mocciosi che me la fanno sotto al naso e mi costringono a scusarmi... 52 00:02:36,410 --> 00:02:40,480 Ho avuto una sola ragazza in tutta la mia vita, ed eravamo alle medie. 53 00:02:40,480 --> 00:02:43,080 E, ciliegina sulla torta, sono ancora vergine. 54 00:02:43,760 --> 00:02:46,700 Dov'è che ho sbagliato? 55 00:03:02,570 --> 00:03:03,510 Stiamo scherzando... 56 00:03:06,070 --> 00:03:08,230 Nell'istante in cui ho realizzato che sarei morto... 57 00:03:08,710 --> 00:03:11,400 non mi sono tornati in mente i miei familiari o i miei amici. 58 00:03:12,120 --> 00:03:14,260 Mi è tornata in mente Hinata Tachibana. 59 00:03:19,050 --> 00:03:22,670 Pare che a Tachibana della classe 2 piaccia Hanagaki. 60 00:03:23,760 --> 00:03:26,470 Davvero? Ma perché proprio tu? 61 00:03:26,470 --> 00:03:30,670 Cosa farai? Ieri dei ragazzi di un'altra classe sono venuti a cercarti. 62 00:03:30,670 --> 00:03:35,440 Non me la dai a bere. Tachibana è super popolare, sai. 63 00:03:36,150 --> 00:03:40,010 Ripensandoci ora, il secondo anno delle medie è stato il periodo migliore della mia vita. 64 00:03:40,600 --> 00:03:44,150 Ero il numero due di una gang fighissima di ragazzi di seconda. 65 00:03:44,150 --> 00:03:46,810 Ed è stato l'unico periodo in cui ho avuto una ragazza. 66 00:03:47,400 --> 00:03:50,970 Ma questo è tipo... quando ti passa tutta la vita davanti agli occhi? 67 00:03:58,960 --> 00:04:01,400 Shibuya, stazione di Shibuya. 68 00:04:01,400 --> 00:04:03,840 Siete pregati di non dimenticare nulla a bordo. 69 00:04:03,840 --> 00:04:05,210 Oh, chiedo scusa. 70 00:04:05,210 --> 00:04:06,950 Ehi, Takemichi! 71 00:04:07,470 --> 00:04:08,650 Takemichi! 72 00:04:10,190 --> 00:04:12,060 Ma che fai? Scendi. 73 00:04:17,190 --> 00:04:18,950 Datti una mossa. 74 00:04:18,950 --> 00:04:21,650 Cavoli, c-che nostalgia! 75 00:04:21,930 --> 00:04:23,920 Makoto, che non riusciva a staccarsi le mani dal pene! 76 00:04:23,920 --> 00:04:27,450 Quel cretino di Yamagishi, che pensava che indossare degli occhiali lo rendesse intelligente! 77 00:04:27,450 --> 00:04:29,240 Il nostro leader, Akkun! 78 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 Takuya, il mio amico d'infanzia! 79 00:04:31,160 --> 00:04:33,690 Yamagishi, hai visto l'edizione di questo mese? 80 00:04:33,690 --> 00:04:36,000 Cavolo sì, ho visto quella pin-up! Pazzesca! 81 00:04:36,000 --> 00:04:38,860 Eddai, ragazzi... un po' di contegno... 82 00:04:38,860 --> 00:04:41,130 Sto morendo di fame. Andiamo a mangiare qualcosa? 83 00:04:41,130 --> 00:04:43,120 Io voglio un hamburger. 84 00:04:43,120 --> 00:04:44,760 Io ho un coupon. 85 00:04:44,760 --> 00:04:45,820 Vale per tutti? 86 00:04:45,820 --> 00:04:46,400 No. 87 00:04:46,400 --> 00:04:47,800 Ma che cavolo... 88 00:04:52,520 --> 00:04:54,730 Colletto aperto e pantaloni larghi? 89 00:04:55,150 --> 00:04:57,440 Ma chi diamine è questo teppistello con l'aria da sfigato?! 90 00:04:57,970 --> 00:05:00,810 Sono io! Sono io ai tempi delle medie! 91 00:05:00,810 --> 00:05:02,650 Ero proprio uno sfigato! 92 00:05:02,650 --> 00:05:05,240 Ma doveva essere il periodo migliore della mia vita! 93 00:05:05,240 --> 00:05:06,610 Cos'ho nelle tasche? 94 00:05:07,120 --> 00:05:09,330 Una moneta da 500 yen e un cellulare! 95 00:05:09,790 --> 00:05:11,390 È di quelli a conchiglia! 96 00:05:11,390 --> 00:05:13,100 Che ricordi! 97 00:05:13,750 --> 00:05:17,580 4/7/2005 (Lun) 98 00:05:14,450 --> 00:05:17,580 4 luglio 2005? 99 00:05:17,580 --> 00:05:20,100 Vediamo... al momento dovrei essere... 100 00:05:20,640 --> 00:05:22,860 Uno, due, tre... 101 00:05:22,860 --> 00:05:24,830 Esattamente dodici anni nel passato! 102 00:05:24,830 --> 00:05:26,350 Ehi, Takemichi! 103 00:05:26,930 --> 00:05:28,890 Che stai facendo? 104 00:05:29,460 --> 00:05:32,360 Chi si aspettava che vedersi passare la vita davanti agli occhi fosse così realistico? 105 00:05:39,240 --> 00:05:42,360 Ma sei serio, Takemichi? Hai preso solo le patatine? 106 00:05:42,360 --> 00:05:43,980 Quelle piccole, per di più! 107 00:05:44,570 --> 00:05:46,960 Ecco, mi servono i soldi per il biglietto del ritorno. 108 00:05:46,960 --> 00:05:49,240 Ma dai, per quello un modo si trova! 109 00:05:49,240 --> 00:05:53,430 Sono contento che tuo cugino sia il leader delle medie Shibuya 3, Takemichi. 110 00:05:53,950 --> 00:05:58,330 Se qualcuno del terzo anno prova a darci problemi, ci basta dire che conosciamo Masaru. 111 00:06:00,290 --> 00:06:01,900 Mio cugino? 112 00:06:02,880 --> 00:06:05,590 {\an8}Ridammelo~ 113 00:06:03,030 --> 00:06:05,140 Stanno davvero parlando di Masaru? 114 00:06:03,400 --> 00:06:05,590 {\an8}Ridammelo! 115 00:06:05,870 --> 00:06:09,520 Un attimo... Cosa c'è di positivo ad avere intorno Masaru? 116 00:06:09,520 --> 00:06:12,100 Non so proprio di cosa state parlando. 117 00:06:13,110 --> 00:06:14,930 C-Che c'è? 118 00:06:14,930 --> 00:06:16,810 {\an8}Ma che dici? 119 00:06:14,930 --> 00:06:17,050 Per caso hai sbattuto la testa?! 120 00:06:14,930 --> 00:06:17,860 Eddai, Takemichi. 121 00:06:19,820 --> 00:06:21,730 Stiamo andando a fare a botte! 122 00:06:22,820 --> 00:06:24,040 Fatevi sotto. 123 00:06:24,040 --> 00:06:25,500 Ora che ci penso, 124 00:06:25,500 --> 00:06:28,530 mi pare che Masaru avesse accennato di essere il leader delle medie Shibuya 3. 125 00:06:28,530 --> 00:06:33,370 Combatteremo una piccola guerra contro quelli del secondo anno di quella scuola! 126 00:06:34,890 --> 00:06:37,500 Stiamo andando nella loro scuola a fare a botte? 127 00:06:39,620 --> 00:06:41,460 Ehi, qualcuno gli dica qualcosa... 128 00:06:42,130 --> 00:06:46,420 Takemichi, pensano che siamo degli inetti, quindi dobbiamo affrontarli. 129 00:06:46,920 --> 00:06:49,550 Pensano che siamo degli inetti? È solo questo il motivo? 130 00:06:49,550 --> 00:06:52,510 Ma dai, smettila di fingere di fartela sotto! 131 00:06:52,510 --> 00:06:56,270 Sono certo che li saluterai con un bel pugno rovesciato non appena li incontreremo! 132 00:06:56,270 --> 00:06:57,210 Un pugno rovesciato? 133 00:06:57,210 --> 00:06:59,420 Takemichi è di sicuro su di giri. 134 00:06:59,420 --> 00:07:01,420 Facci strada, comandante! 135 00:07:01,420 --> 00:07:02,060 Sì! 136 00:07:02,060 --> 00:07:03,780 Ehi, stai rovesciando tutto! 137 00:07:08,440 --> 00:07:10,650 Aspetta... Aspetta, aspetta! 138 00:07:10,650 --> 00:07:12,780 Sta andando tutto troppo in fretta! 139 00:07:12,780 --> 00:07:14,320 Ricordo un fatto simile. 140 00:07:14,320 --> 00:07:19,370 Mi pare fossimo andati a parlare a mio cugino Masaru dell'attaccar briga in quella scuola di Shibuya. 141 00:07:19,370 --> 00:07:20,410 Ehi! 142 00:07:21,040 --> 00:07:22,640 Voi siete della Shibuya 3? 143 00:07:22,640 --> 00:07:23,360 S-Sì... 144 00:07:23,360 --> 00:07:24,790 Di che anno siete?! 145 00:07:26,450 --> 00:07:28,260 Una rissa, eh? 146 00:07:28,790 --> 00:07:30,220 Una rissa? 147 00:07:30,220 --> 00:07:32,460 Non faccio a botte da dieci anni! 148 00:07:30,720 --> 00:07:35,680 {\an9}Ci urleranno contro! Ci pesteranno? Sanguineremo? Ho paura, fa male 149 00:07:32,460 --> 00:07:35,210 Accidenti! Potrei farmela addosso! 150 00:07:33,220 --> 00:07:35,680 {\an9}Non voglio In base a dove ci colpiscono, potremmo morire Nooo 151 00:07:35,680 --> 00:07:38,750 S-Siamo del primo anno, non sappiamo niente di quelli del secondo. 152 00:07:38,750 --> 00:07:40,490 Cosa? Siete solo dei mocciosi del primo anno? 153 00:07:40,490 --> 00:07:42,190 Ce l'avete almeno un pelo pubico? 154 00:07:42,190 --> 00:07:43,930 {\an8}Ah, no... sì... 155 00:07:42,650 --> 00:07:45,790 Davvero uscivo con gente così su di giri? 156 00:07:43,930 --> 00:07:45,790 {\an8}Da quando? 157 00:07:45,790 --> 00:07:47,830 Accidenti! Non starò mai al loro passo! 158 00:07:48,520 --> 00:07:53,390 D-Devo calmarmi! È solo la mia vita che mi sta passando davanti agli occhi! 159 00:07:53,390 --> 00:07:55,160 Certo che è strano. 160 00:07:55,160 --> 00:07:57,580 Non riusciamo a trovare quelli del secondo anno da nessuna parte. 161 00:07:57,580 --> 00:08:00,830 Tutti quelli con cui abbiamo parlato sono o del primo o del terzo. 162 00:08:00,830 --> 00:08:02,080 Che sta succedendo? 163 00:08:02,080 --> 00:08:03,620 Ci stanno evitando tutti? 164 00:08:03,620 --> 00:08:07,840 Ah, forse hanno saputo che saremmo venuti a cercarli e se la sono fatta sotto! 165 00:08:07,840 --> 00:08:09,020 Di sicuro! 166 00:08:10,980 --> 00:08:14,010 Un attimo... Ricordo questo parco. 167 00:08:14,010 --> 00:08:20,060 Beh, dopotutto i delinquenti di Shibuya sono solo degli aspiranti fighetti di città. 168 00:08:21,940 --> 00:08:23,020 Takemichi? 169 00:08:23,450 --> 00:08:26,730 Degli aspiranti fighetti di città? 170 00:08:29,530 --> 00:08:31,120 Non è così! 171 00:08:31,120 --> 00:08:32,120 Ehi! 172 00:08:37,330 --> 00:08:40,540 Siete voi i deficienti che stanno cercando i nostri del secondo anno? 173 00:08:41,360 --> 00:08:44,500 Quelli sono... del terzo anno! 174 00:08:47,030 --> 00:08:50,460 Quelli del secondo anno... sono in gita scolastica. 175 00:08:50,860 --> 00:08:53,320 Quelli del terzo anno fanno parte di una gang di motociclisti! 176 00:08:53,320 --> 00:08:55,220 Sono in tutto e per tutto... 177 00:08:56,240 --> 00:08:57,580 dei veri delinquenti! 178 00:08:59,180 --> 00:09:03,640 Vi sfonderemo la faccia uno per uno. Mettetevi in fila. 179 00:09:03,950 --> 00:09:08,360 V-Voi siete del terzo anno, vero? 180 00:09:08,680 --> 00:09:13,070 Abbiamo già parlato con il vostro capo, Masaru. 181 00:09:14,370 --> 00:09:15,650 Masaru? 182 00:09:19,700 --> 00:09:21,360 Ehi, Masaru! 183 00:09:21,360 --> 00:09:24,750 Sì? Non c'è bisogno di urlare. Ti sento. 184 00:09:24,750 --> 00:09:27,980 Vai a comprarci da bere, Masaru! 185 00:09:27,980 --> 00:09:29,710 Oh, ok... 186 00:09:29,710 --> 00:09:32,190 Ehm... i soldi? 187 00:09:34,160 --> 00:09:37,070 Diciamo che ogni pugno in faccia vale 100 yen. 188 00:09:37,070 --> 00:09:40,160 Vediamo, uno, due... 189 00:09:40,160 --> 00:09:41,910 O-Ok, offro io! 190 00:09:46,850 --> 00:09:49,520 Ehi, Takemichi... 191 00:09:50,130 --> 00:09:51,490 Giusto... 192 00:09:52,110 --> 00:09:54,410 Masaru era il loro galoppino. 193 00:09:55,070 --> 00:09:59,070 Con me si dava delle arie perché avevo un anno in meno di lui. 194 00:09:59,890 --> 00:10:02,890 Mi sono appena ricordato cos'è successo dopo. 195 00:10:03,410 --> 00:10:05,370 Non solo ce la siamo fatta sotto, 196 00:10:05,370 --> 00:10:07,660 abbiamo anche perso la nostra possibilità di salvezza e... 197 00:10:19,330 --> 00:10:21,400 Ehi, in piedi! 198 00:10:21,400 --> 00:10:22,940 ... ci hanno pestati a sangue. 199 00:10:28,020 --> 00:10:29,880 Chiediamo scusa! 200 00:10:30,400 --> 00:10:33,680 Piccoli sfigati senza spina dorsale. 201 00:10:33,680 --> 00:10:36,440 Ne avete di coraggio a definirvi delinquenti. 202 00:10:36,440 --> 00:10:40,360 Da oggi sarete i soldatini della Tokyo Manji Gang. 203 00:10:40,360 --> 00:10:42,970 Sarà meglio che vi diate da fare. 204 00:10:46,820 --> 00:10:48,540 Ahi... 205 00:10:55,940 --> 00:10:57,340 Stai bene? 206 00:11:00,050 --> 00:11:01,800 La Tokyo Manji Gang... 207 00:11:02,390 --> 00:11:05,180 Giusto. È qui che è cominciato tutto. 208 00:11:06,900 --> 00:11:10,410 I nostri giorni d'inferno passati a eseguire i loro ordini. 209 00:11:10,930 --> 00:11:12,660 Tutti noi. 210 00:11:13,940 --> 00:11:18,110 {\an8}Cerimonia di diploma 211 00:11:13,940 --> 00:11:18,110 È per questo che dopo aver preso il diploma delle medie sono scappato dalla mia città natale. 212 00:11:18,690 --> 00:11:21,120 Ho iniziato a lavorare e sono andato a vivere da solo. 213 00:11:18,870 --> 00:11:21,120 {\an8}Non battere la fiacca! 214 00:11:21,120 --> 00:11:22,070 {\an8}Chiedo scusa! 215 00:11:22,070 --> 00:11:24,440 Ma non andava bene niente. 216 00:11:23,010 --> 00:11:25,480 {\an8}Non riesci a fare nemmeno questo?! 217 00:11:25,480 --> 00:11:26,450 {\an8}Chiedo scusa! 218 00:11:26,780 --> 00:11:27,870 Mi scusavo. 219 00:11:27,870 --> 00:11:28,910 {\an8}Chiedo infinitamente scusa! 220 00:11:29,280 --> 00:11:32,260 Ancora... e ancora. 221 00:11:33,040 --> 00:11:35,290 Ho passato il resto della mia vita a scusarmi. 222 00:11:39,890 --> 00:11:41,370 Merda... 223 00:11:42,910 --> 00:11:44,640 Che schifo. 224 00:11:44,640 --> 00:11:48,060 La mia vita sta finendo e io ne sto rivivendo la parte peggiore. 225 00:11:48,380 --> 00:11:50,510 Ti ho sentito forte e chiaro, Dio! 226 00:11:50,510 --> 00:11:53,380 Mi vuoi dire che la mia vita è stata una merda completa! 227 00:11:57,600 --> 00:12:00,360 Sono certa che avrai successo, Hanagaki. 228 00:12:02,360 --> 00:12:07,870 {\an8}Il conflitto sempre più intenso con la Tokyo Manji Gang ha finito per coinvolgere persone innocenti. 229 00:12:02,450 --> 00:12:07,870 {\an1}Tragedia provocata dall'irruzione di un grosso camion in un quartiere commerciale durante un festival 230 00:12:03,650 --> 00:12:04,890 Tachibana... 231 00:12:05,380 --> 00:12:07,140 La Tokyo Manji Gang... 232 00:12:07,870 --> 00:12:11,750 Giusto. Se Tachibana è morta dodici anni dopo... 233 00:12:11,750 --> 00:12:14,180 è tutta colpa loro! 234 00:12:16,900 --> 00:12:21,290 Ma anche sapendolo, non è che mi cambi qualcosa... 235 00:12:24,090 --> 00:12:27,050 Un attimo. Tachibana... 236 00:12:29,060 --> 00:12:30,360 Ahia... 237 00:12:30,360 --> 00:12:32,020 Tutto bene, Takuya? 238 00:12:32,550 --> 00:12:35,000 Guai se dite a qualcuno che ho pianto. 239 00:12:35,730 --> 00:12:36,980 Maledizione. 240 00:12:42,250 --> 00:12:43,710 Muoio di fame... 241 00:12:43,710 --> 00:12:45,630 Voglio un katsudon. 242 00:12:45,630 --> 00:12:48,330 Ho la bocca a pezzi, non posso mangiare. 243 00:12:52,710 --> 00:12:54,120 Takemichi? 244 00:12:54,120 --> 00:12:56,000 Che ti prende, Takemichi? 245 00:12:59,170 --> 00:13:01,900 Scusate, devo andare. 246 00:13:01,900 --> 00:13:03,460 Eh? Dove? 247 00:13:12,600 --> 00:13:13,940 Tachibana... 248 00:13:15,080 --> 00:13:16,840 Che faccia aveva? 249 00:13:25,320 --> 00:13:26,540 È qui. 250 00:13:27,570 --> 00:13:29,930 Tachibana... Tachibana... 251 00:13:31,350 --> 00:13:32,490 Eccolo! 252 00:13:45,890 --> 00:13:46,680 Sì? 253 00:13:47,400 --> 00:13:49,240 Oh, Hanagaki? 254 00:13:49,240 --> 00:13:51,180 S-Sì. 255 00:13:51,180 --> 00:13:53,800 La sua voce... me la ricordo. 256 00:13:55,890 --> 00:13:56,920 Hanagaki! 257 00:13:58,370 --> 00:14:00,020 Hai fatto di nuovo a botte? 258 00:14:00,020 --> 00:14:03,020 Non puoi continuare ad azzuffarti così! 259 00:14:03,020 --> 00:14:06,780 Hai attaccato briga per la cosa più stupida del mondo giusto la settimana scorsa! 260 00:14:06,780 --> 00:14:10,300 Stai bene? Devono far molto male. 261 00:14:10,300 --> 00:14:11,580 Almeno le hai disinfettate? 262 00:14:12,110 --> 00:14:13,930 Hai la faccia tutta gonfia. 263 00:14:13,930 --> 00:14:15,660 Vuoi che vada a prenderti delle bende? 264 00:14:16,160 --> 00:14:19,800 Hinata... Tachibana. 265 00:14:28,550 --> 00:14:29,640 Eh? 266 00:14:32,170 --> 00:14:35,180 Perché sto piangendo? 267 00:14:36,140 --> 00:14:39,480 Scusa, non è niente. Adesso torno a casa. 268 00:14:39,480 --> 00:14:40,770 Hanagaki! 269 00:14:41,230 --> 00:14:45,290 Volevo solo... vedere il tuo viso. 270 00:14:45,290 --> 00:14:47,560 Stai mentendo! È successo qualcosa. 271 00:14:47,560 --> 00:14:49,700 Ti stai comportando in modo strano, Hanagaki. 272 00:14:56,920 --> 00:14:58,120 Dimmelo! 273 00:14:58,490 --> 00:15:01,020 Voglio sapere tutto di te! 274 00:15:03,850 --> 00:15:05,480 Sono la tua fidanzata, hai presente? 275 00:15:06,000 --> 00:15:07,050 Stupido. 276 00:15:07,830 --> 00:15:08,940 Scusa... 277 00:15:09,750 --> 00:15:10,920 Giusto. 278 00:15:11,400 --> 00:15:13,580 Si arrabbiava sempre con me. 279 00:15:14,020 --> 00:15:16,220 Era piccolina, ma tanto coraggiosa. 280 00:15:17,640 --> 00:15:20,090 Bye-bye. Ci vediamo domani a scuola. 281 00:15:21,810 --> 00:15:24,980 Ho sempre adorato il suo modo allegro di dire "Bye-bye". 282 00:15:25,440 --> 00:15:28,330 E ciononostante, io... 283 00:15:31,540 --> 00:15:32,620 Merda! 284 00:15:37,110 --> 00:15:39,320 Ne hai ancora, vero? 285 00:15:39,320 --> 00:15:41,000 Non mentirci! 286 00:15:41,000 --> 00:15:42,500 Salta, cavolo! 287 00:15:45,300 --> 00:15:47,460 Visto? Ne hai ancora! 288 00:15:47,460 --> 00:15:51,880 Fate silenzio! Qui qualcuno vorrebbe lasciarsi andare ai sentimentalismi! 289 00:15:51,880 --> 00:15:53,290 Su, datti una mossa. 290 00:15:53,290 --> 00:15:55,120 Smettila di sprecare il nostro tempo. 291 00:15:55,120 --> 00:15:55,980 Ehi. 292 00:15:56,600 --> 00:15:59,180 State zitti, cretini! 293 00:16:03,520 --> 00:16:07,270 Continuate a far andare quella bocca! Bla, bla, bla, bla, bla... 294 00:16:08,760 --> 00:16:13,140 Al momento non potrei essere di umore peggiore. 295 00:16:13,610 --> 00:16:16,740 Levatevi dalle palle o vi uccido. 296 00:16:16,740 --> 00:16:18,730 S-S-Scusa! 297 00:16:18,730 --> 00:16:20,620 C-Con permesso! 298 00:16:26,610 --> 00:16:27,590 E-Ehm... 299 00:16:28,910 --> 00:16:33,440 È pericoloso l-lasciarla lì. 300 00:16:33,440 --> 00:16:35,580 Oh, scusa. 301 00:16:37,590 --> 00:16:40,140 Ehm... grazie mille. 302 00:16:47,110 --> 00:16:50,480 Ascolta. Quando dei tipi come quelli ti infastidiscono, 303 00:16:50,480 --> 00:16:52,170 mostrati un po' più sicuro. 304 00:16:52,170 --> 00:16:55,620 Preparati a essere colpito, ma non vacillare. 305 00:16:57,400 --> 00:16:59,780 Non devi prendere appunti! 306 00:16:59,780 --> 00:17:01,820 In ogni caso, affrontali a testa alta! 307 00:17:02,600 --> 00:17:05,620 Dovrebbe bastare a spaventare dei teppistelli da due soldi. 308 00:17:06,450 --> 00:17:07,460 Sì! 309 00:17:08,050 --> 00:17:12,950 Sicurezza in me stesso e determinazione... Tutte cose che non ho mai avuto. 310 00:17:13,800 --> 00:17:17,210 Allora... com'è che ti chiami? 311 00:17:17,210 --> 00:17:18,390 Tachibana. 312 00:17:18,980 --> 00:17:20,640 Mi chiamo Naoto Tachibana! 313 00:17:21,480 --> 00:17:24,190 Per caso sei il fratellino di Tachibana? 314 00:17:24,190 --> 00:17:25,850 Oh, sì, ho una sorella. 315 00:17:25,850 --> 00:17:28,380 Ma dai! Avresti dovuto dirmelo prima! 316 00:17:28,380 --> 00:17:31,110 Per caso sei un amico di mia sorella? 317 00:17:33,480 --> 00:17:35,160 Naoto Tachibana... 318 00:17:35,760 --> 00:17:39,260 Giusto. Anche lui tra dodici anni morirà. 319 00:17:40,120 --> 00:17:42,800 Io sono Takemichi Hanagaki. 320 00:17:42,800 --> 00:17:44,120 Ma puoi chiamarmi solo Takemichi. 321 00:17:44,120 --> 00:17:46,710 Oh, ok. Non lo farò, però... 322 00:17:47,860 --> 00:17:49,040 Vuoi bene a tua sorella? 323 00:17:49,040 --> 00:17:52,090 Eh?! Da dove ti esce? No che non le voglio bene! 324 00:17:52,090 --> 00:17:54,250 Davvero? Perché? 325 00:17:54,250 --> 00:17:59,770 "Perché"? Perché mi comanda sempre a bacchetta e mi dice cosa fare. 326 00:18:00,370 --> 00:18:01,670 Capisco. 327 00:18:02,770 --> 00:18:04,180 Però... 328 00:18:04,180 --> 00:18:06,180 Prenditi cura di tua sorella. 329 00:18:07,560 --> 00:18:08,650 A me... 330 00:18:09,260 --> 00:18:11,640 tua sorella piace un sacco. 331 00:18:13,350 --> 00:18:16,660 La adoro così tanto che non saprei che fare senza di lei. 332 00:18:17,720 --> 00:18:19,620 Oggi me ne sono ricordato. 333 00:18:23,220 --> 00:18:25,500 È un discorso che non puoi capire. 334 00:18:28,770 --> 00:18:30,620 Ti sembrerà una balla, 335 00:18:31,140 --> 00:18:36,240 ma in questo giorno, nel 2017, sono caduto dalla banchina sui binari del treno. 336 00:18:36,240 --> 00:18:39,310 Pensavo di essere morto e invece mi sono ritrovato alle medie. 337 00:18:39,310 --> 00:18:41,450 Ed ero di nuovo il me stesso di dodici anni fa. 338 00:18:41,970 --> 00:18:43,690 Come lo chiameresti? 339 00:18:43,690 --> 00:18:44,800 Viaggio nel tempo! 340 00:18:44,800 --> 00:18:46,420 Sì, giusto! 341 00:18:47,750 --> 00:18:50,340 Forse sto solo facendo un sogno molto lungo. 342 00:18:51,080 --> 00:18:52,110 Però sai... 343 00:18:52,110 --> 00:18:58,070 credo che Dio mi abbia permesso di vedere Tachibana per l'ultima volta. 344 00:18:58,810 --> 00:19:00,450 Che significa? 345 00:19:01,880 --> 00:19:04,100 Il primo di luglio, tra dodici anni... 346 00:19:04,630 --> 00:19:06,490 tua sorella... 347 00:19:06,840 --> 00:19:08,010 morirà. 348 00:19:09,790 --> 00:19:13,170 E quel giorno... morirai anche tu. 349 00:19:15,460 --> 00:19:17,880 1 luglio 2017. 350 00:19:18,600 --> 00:19:20,470 Vedi di ricordare questa data, Naoto. 351 00:19:21,190 --> 00:19:23,290 E proteggi tua sorella. 352 00:19:24,480 --> 00:19:28,620 Beh, sì, so che è difficile da credere. 353 00:19:30,560 --> 00:19:34,810 Se è tutto vero, allora voglio cambiare il futuro. 354 00:19:35,290 --> 00:19:41,160 Sono caduto così in basso da dimenticarmi di lei finché non ho saputo che era morta. 355 00:19:41,620 --> 00:19:45,120 Questo sentirmi patetico... triste e frustrato... 356 00:19:45,550 --> 00:19:46,890 Voglio rifare tutto daccapo. 357 00:19:49,990 --> 00:19:51,160 Conto su di te. 358 00:19:59,010 --> 00:20:00,100 Va bene. 359 00:20:14,230 --> 00:20:15,270 Sì è svegliato! 360 00:20:16,050 --> 00:20:18,620 Ehm... dove sono? 361 00:20:18,620 --> 00:20:20,400 Nell'infermeria della stazione. 362 00:20:20,400 --> 00:20:22,740 Sei caduto dalla banchina sui binari. 363 00:20:25,370 --> 00:20:28,330 {\an8}L u g l i o 364 00:20:25,370 --> 00:20:28,330 {\an8}Martedì 365 00:20:25,760 --> 00:20:28,330 4 Luglio 2017? 366 00:20:29,030 --> 00:20:30,790 Allora è stato tutto un sogno? 367 00:20:31,640 --> 00:20:32,330 Un attimo... 368 00:20:33,250 --> 00:20:36,920 Sono davvero sopravvissuto a una cosa simile?! 369 00:20:36,920 --> 00:20:38,590 Non mi sono fatto nemmeno un graffio! 370 00:20:38,590 --> 00:20:42,120 Potrei parlare un attimo da solo con lui? 371 00:20:42,120 --> 00:20:42,720 Certo. 372 00:20:43,260 --> 00:20:45,840 È stato lui a salvarti la vita. 373 00:20:48,120 --> 00:20:49,810 Ne è passato di tempo. 374 00:20:52,630 --> 00:20:53,730 Chi sei? 375 00:20:54,170 --> 00:20:55,730 Sono Naoto Tachibana. 376 00:20:57,400 --> 00:21:00,680 Quel giorno hai cambiato il mio destino. 377 00:21:02,100 --> 00:21:05,360 "Quel giorno"? No, aspetta, tu sei morto. 378 00:21:05,710 --> 00:21:07,700 Hai viaggiato nel tempo! 379 00:21:09,440 --> 00:21:13,350 E così sono sopravvissuto e ti ho salvato. 380 00:21:13,350 --> 00:21:17,330 Viaggiando nel tempo hai cambiato il presente. 381 00:21:21,990 --> 00:21:25,480 Takemichi, in questo giorno di dodici anni fa, 382 00:21:25,480 --> 00:21:27,220 mi hai detto questo. 383 00:21:27,890 --> 00:21:29,800 Vedi di ricordare questa data, Naoto. 384 00:21:30,520 --> 00:21:32,620 E proteggi tua sorella. 385 00:21:33,990 --> 00:21:37,510 Ho studiato sodo e sono diventato un poliziotto... 386 00:21:38,340 --> 00:21:40,190 per poter proteggere mia sorella. 387 00:21:40,190 --> 00:21:42,150 A-Allora Tachibana— 388 00:21:44,530 --> 00:21:46,250 Mi dispiace, Takemichi. 389 00:21:46,960 --> 00:21:47,860 Mia sorella... 390 00:21:49,040 --> 00:21:50,380 è morta. 391 00:21:51,830 --> 00:21:54,820 Ho fatto tutto ciò che mi è venuto in mente! 392 00:21:54,820 --> 00:21:57,070 Ma... Ma... 393 00:21:58,290 --> 00:22:00,380 Aiutami, per favore. 394 00:22:00,700 --> 00:22:04,010 So che riuscirai a salvare mia sorella. 395 00:22:05,360 --> 00:22:08,920 Io? Salvare Tachibana?