1 00:01:28,129 --> 00:01:30,924 {\an8}הנוקמים מטוקיו - 2 00:01:32,717 --> 00:01:39,390 {\an8}פרק 49 - 3 00:01:47,398 --> 00:01:53,029 הנגאקי הרס את התוכניות המחושבות שלי פעם אחר פעם. 4 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 עכשיו כשאני לא יכול להשתמש במייקי, 5 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 האפשרות היחידה שלי היא להשתמש באיזנה בתור הכלי שלי. 6 00:02:00,411 --> 00:02:03,748 קאקוצ'ו, אתה מפריע לי, לעזאזל! 7 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 קיסאקי... 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,756 {\an8}ידעתי. 9 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 {\an8}לא הייתי צריך לתת לך להתקרב לאיזנה. 10 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 תמות. 11 00:02:33,319 --> 00:02:34,320 מה? 12 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 איזנה! 13 00:02:48,418 --> 00:02:49,627 למה? 14 00:02:50,086 --> 00:02:51,629 למה עשית את זה? 15 00:02:52,172 --> 00:02:54,048 למה הגנת על המשרת שלך? 16 00:02:58,887 --> 00:02:59,888 {\an8}איזנה. 17 00:03:00,346 --> 00:03:01,306 {\an8}אידיוט שכמוך. 18 00:03:04,058 --> 00:03:05,643 {\an8}מה לעזאזל אתה עושה? 19 00:03:08,855 --> 00:03:09,981 {\an8}לעזאזל. 20 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 {\an8}יחסית למשרת, אתה ממש מעצבן. 21 00:03:14,652 --> 00:03:15,695 הגוף שלי... 22 00:03:17,697 --> 00:03:19,449 פעל על דעת עצמו. 23 00:03:29,834 --> 00:03:30,835 מייקי... 24 00:03:32,295 --> 00:03:36,049 יש משהו... שאני רוצה להגיד לך. 25 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 טנג'יקו 26 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 הפסידו. 27 00:03:41,429 --> 00:03:42,430 איזנה... 28 00:03:43,056 --> 00:03:44,265 תפסיק עם זה, לעזאזל! 29 00:03:44,682 --> 00:03:46,059 אני יכול להגיד את זה, 30 00:03:46,559 --> 00:03:48,436 אבל אתה לא צריך! 31 00:03:50,813 --> 00:03:52,065 אל תהיה טיפש. 32 00:03:53,149 --> 00:03:55,026 אני באמת לא מבין אותך. 33 00:03:55,109 --> 00:03:57,362 למה הגנת עליי, איזנה? 34 00:03:58,196 --> 00:04:00,323 למה להגן על מישהו כמוני? 35 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 אתה המלך! 36 00:04:02,450 --> 00:04:06,079 לא משנה את מי תנטוש ולא משנה כמה תקריב, 37 00:04:06,579 --> 00:04:09,374 עליך ליצור את העידן שלך! 38 00:04:10,083 --> 00:04:13,253 זה מה שמלך עושה, איזנה. 39 00:04:14,837 --> 00:04:16,881 זה לא העידן שלי. 40 00:04:19,175 --> 00:04:21,469 זה העידן שלנו. 41 00:04:21,844 --> 00:04:22,971 מה? 42 00:04:23,763 --> 00:04:25,473 סליחה, קאקוצ'ו. 43 00:04:26,516 --> 00:04:27,517 אבל... 44 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 אתה... 45 00:04:31,896 --> 00:04:33,731 כל מה שיש לי. 46 00:04:38,945 --> 00:04:40,238 אני לא רואה כלום. 47 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 מה קורה לעזאזל פה? - מה היה הרעש הזה? 48 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 תזעיקו אמבולנס! 49 00:04:44,492 --> 00:04:46,619 המנהיג נורה? - מי ירה בו? 50 00:04:47,328 --> 00:04:48,329 גם קאקוצ'ו? 51 00:04:48,788 --> 00:04:50,206 טנג'יקו גמורים! 52 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 איזנה... קאקוצ'ו! 53 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 מייקי. 54 00:05:14,480 --> 00:05:18,526 אמרת... שאתה רוצה להציל אותי? 55 00:05:18,609 --> 00:05:20,611 אנחנו אחים, אז כמובן. 56 00:05:21,404 --> 00:05:23,072 אל תדבר, איזנה. 57 00:05:23,156 --> 00:05:24,449 אמרת את זה, נכון? 58 00:05:26,534 --> 00:05:30,747 גם אמה וגם אני אהבנו את שיניצ'ירו. 59 00:05:34,083 --> 00:05:36,794 בדיוק כמוך. 60 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 שיניצ'ירו היקר - 61 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 יום אחד... 62 00:06:11,037 --> 00:06:14,248 נתקלתי... באימא שלי. 63 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 האישה... שנטשה אותי. 64 00:06:31,474 --> 00:06:33,309 מה קרה, איזנה? 65 00:06:34,060 --> 00:06:36,229 לך הביתה. - מה? 66 00:06:36,312 --> 00:06:38,189 פצ'ינקו - 67 00:06:44,112 --> 00:06:47,115 זה לא היה כמו מה שיש לנו בבית. 68 00:06:47,198 --> 00:06:48,825 באמת? - זה היה קצת... 69 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 אימא. 70 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 אימא. 71 00:07:10,221 --> 00:07:11,347 נכון? 72 00:07:14,517 --> 00:07:17,937 למה את אף פעם לא באה לבקר אותי? 73 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 נטשת אותי? 74 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 למה? 75 00:07:42,170 --> 00:07:44,630 כדי שתוכלי לעשות את זה? 76 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 איזה נודניק. 77 00:07:50,553 --> 00:07:51,929 מה? 78 00:07:52,013 --> 00:07:54,640 אתה לא הבן שלי. 79 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 מה? 80 00:07:57,685 --> 00:08:02,106 אתה הבן של בעלי לשעבר ואשתו לשעבר הפיליפינית. 81 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 {\an8}הוא היה חלאה לא יוצלח. 82 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 {\an8}הוא נדקר בסוף על ידי איזה בריון ומת. 83 00:08:10,156 --> 00:08:11,199 {\an8}הבנת? 84 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 אתה בני החורג. 85 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 אנחנו לא קרובי משפחה. 86 00:08:24,086 --> 00:08:25,087 מה? 87 00:08:39,810 --> 00:08:41,896 ידעת, נכון, שיניצ'ירו? 88 00:08:42,188 --> 00:08:43,898 למה לא סיפרת לי? 89 00:08:50,279 --> 00:08:53,074 כן, הבנתי את זה. 90 00:08:53,991 --> 00:08:57,078 אבל זה לא משנה. 91 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 "לא משנה"? 92 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 זה מה שהכי חשוב! 93 00:09:01,541 --> 00:09:03,000 למה, איזנה? 94 00:09:03,376 --> 00:09:08,422 גם אם אנחנו לא קרובי משפחה, זה לא משנה את המצב בינינו. 95 00:09:08,506 --> 00:09:11,842 שתוק! 96 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 למה... 97 00:09:17,640 --> 00:09:19,809 למה היית חייב להופיע בכלל? 98 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 אילו הייתי יודע שאני לבד, הייתי יכול להתמודד עם זה. 99 00:09:25,189 --> 00:09:27,733 אתה יכול להבין את זה, שיניצ'ירו? 100 00:09:28,401 --> 00:09:33,281 הגיהינום שבכך שהאושר שחשבת שהיה לך נלקח ממך פתאום. 101 00:09:41,205 --> 00:09:43,916 אתה יכול... להבין... 102 00:09:44,959 --> 00:09:46,627 איך אני מרגיש? 103 00:09:47,295 --> 00:09:50,172 איזנה, אתה... 104 00:09:50,256 --> 00:09:52,383 מה? זה אומר... 105 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 נכון. 106 00:09:57,221 --> 00:09:59,849 אני לא אח של שיניצ'ירו 107 00:10:00,600 --> 00:10:02,977 או שלך או של אמה. 108 00:10:03,769 --> 00:10:07,315 אני לא קרוב משפחה של אף אחד. 109 00:10:10,568 --> 00:10:11,569 אתה בטח צוחק. 110 00:10:16,866 --> 00:10:18,075 תגיד לי, מייקי... 111 00:10:19,410 --> 00:10:22,288 אתה יכול להציל אותי? 112 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 אי אפשר להציל אותי, נכון? 113 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 נכון? 114 00:10:35,635 --> 00:10:38,512 אמה... 115 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 איזנה? 116 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 איזנה! 117 00:11:13,506 --> 00:11:14,507 היי! 118 00:11:15,925 --> 00:11:17,176 תענה לי! 119 00:11:17,885 --> 00:11:20,304 היי! איזנה! 120 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 היי! 121 00:11:23,224 --> 00:11:24,642 קאקו־צ'אן... 122 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 איזנה... 123 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 איזנה... 124 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 לא אתן לך להיות לבד. 125 00:11:52,878 --> 00:11:56,674 בקרוב, אני אצטרף אליך 126 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 שם. 127 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 אני מניח 128 00:12:05,099 --> 00:12:07,101 שהיינו גרועים בחיים, מה? 129 00:12:08,811 --> 00:12:09,895 קאקו־צ'אן. 130 00:12:22,783 --> 00:12:23,784 שלג... 131 00:12:37,214 --> 00:12:38,841 שלג! - שלג! 132 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 זה לא הוגן, איזנה. 133 00:12:46,056 --> 00:12:48,768 הסכמנו שהקו מסמן את הטריטוריה שלי. 134 00:12:48,851 --> 00:12:49,852 טיפשון! 135 00:12:49,935 --> 00:12:52,021 הבטחות נועדו להיות מופרות. 136 00:12:54,064 --> 00:12:56,400 זה איש השלג שבניתי! 137 00:12:56,484 --> 00:12:57,651 סליחה. 138 00:12:57,735 --> 00:13:00,070 התכוונתי לעזור, אבל הוא נשבר. 139 00:13:00,154 --> 00:13:01,238 אתה כזה מרושע! 140 00:13:01,322 --> 00:13:03,449 אני הולך לשחק לבד. 141 00:13:03,532 --> 00:13:05,826 די, די. אל תהיה כזה. 142 00:13:06,327 --> 00:13:07,870 בוא נבנה איגלו. 143 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 עשינו זאת! 144 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 זו הטירה של המדינה שלנו. 145 00:13:14,084 --> 00:13:15,544 המדינה שלנו? 146 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 כן. 147 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 תראה. 148 00:13:19,548 --> 00:13:21,634 זו התוכנית המסווגת שלנו. 149 00:13:22,051 --> 00:13:24,845 נוציא אותה לפועל עד שנהיה מבוגרים 150 00:13:24,929 --> 00:13:26,680 ונקים את המדינה החזקה ביותר. 151 00:13:27,264 --> 00:13:29,934 "מוות לכל מי שלא יציית"? 152 00:13:30,017 --> 00:13:31,143 זה לא קשוח מאוד? 153 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 אין בזה שום דבר רע. 154 00:13:32,520 --> 00:13:34,146 אני המלך, אחרי הכול. 155 00:13:34,230 --> 00:13:37,316 אם אני המשרת שלך, אני ראש הממשלה? 156 00:13:37,399 --> 00:13:38,984 לא, אידיוט. 157 00:13:39,068 --> 00:13:41,111 אתה בכלל יודע מהו משרת? 158 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 אני עובד בשבילך, נכון? 159 00:13:48,035 --> 00:13:49,286 בוא נראה. 160 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 אני אתן לך יחידה. 161 00:13:52,581 --> 00:13:54,291 יחידה? 162 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 אתה תילחם למען המדינה שלנו. 163 00:13:57,628 --> 00:14:00,548 כל מי שאין לו משפחה יהיה אזרח. 164 00:14:00,631 --> 00:14:02,550 אנחנו נבנה בית לכולם. 165 00:14:07,429 --> 00:14:10,349 אזרחים, שלמו לי מסים! 166 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 ככה. 167 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 יפה. זה מתאים לך כל כך. 168 00:14:15,729 --> 00:14:19,483 אז מעכשיו, אסור לנו להפסיד. 169 00:14:20,025 --> 00:14:21,068 נכון. 170 00:14:21,151 --> 00:14:23,988 אז אסור לנו להפסיד אפילו פעם אחת, מה? 171 00:14:28,868 --> 00:14:30,119 איך נקרא למדינה? 172 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 בוא נראה. 173 00:14:34,415 --> 00:14:38,294 אם אני סנזו הושי, אתה סון גוקו. 174 00:14:38,377 --> 00:14:41,005 באמת? אתה מתכוון מ"המסע למערב"? 175 00:14:42,089 --> 00:14:45,467 אז לממלכה שלנו קוראים טנג'יקו. 176 00:14:46,468 --> 00:14:47,845 טנג'יקו, מה? 177 00:14:48,470 --> 00:14:51,807 אנחנו ניצור עידן נהדר בוודאות. 178 00:15:17,166 --> 00:15:18,208 קאקו־צ'אן! 179 00:15:25,799 --> 00:15:27,259 שיניצ'ירו... 180 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 כולם מטומאן וטנג'יקו, הקשיבו! 181 00:15:34,475 --> 00:15:37,102 הסכסוך הזה נגמר. 182 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 לכו מפה מייד. 183 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 אני אישאר כאן ואבהיר את העניינים. 184 00:15:45,235 --> 00:15:46,612 משוחררים! 185 00:15:47,571 --> 00:15:49,073 זה באמת נגמר? 186 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 כן. 187 00:15:51,116 --> 00:15:52,868 לכו כבר! 188 00:15:52,952 --> 00:15:53,911 מייקי. 189 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 תסתלק מפה גם אתה. 190 00:15:57,748 --> 00:15:59,291 אנחנו נישאר. 191 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 חבר'ה... 192 00:16:03,545 --> 00:16:07,633 כל אחד מאיתנו תמך באיזנה למטרותיו. 193 00:16:08,634 --> 00:16:09,927 אבל האמת היא 194 00:16:10,552 --> 00:16:14,181 שכנראה הערצנו את האופן שבו שניכם חייתם. 195 00:16:19,186 --> 00:16:22,815 ראינו איך חיית עד הסוף, המפקד. 196 00:16:29,405 --> 00:16:30,406 עכשיו... 197 00:16:41,417 --> 00:16:42,918 אבל רק לך, 198 00:16:44,128 --> 00:16:46,338 אני לא יכול לסלוח, קיסאקי. 199 00:16:50,300 --> 00:16:51,885 אבל רק לך, 200 00:16:52,636 --> 00:16:55,097 אני לא יכול לסלוח, קיסאקי. 201 00:16:58,058 --> 00:17:00,894 נכון. רק לו... 202 00:17:11,238 --> 00:17:12,865 קיסאקי! 203 00:17:13,824 --> 00:17:15,284 תפסתי אותך! 204 00:17:18,245 --> 00:17:20,664 אתה חייב לי, קיסאקי. 205 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 לעזאזל! 206 00:17:23,709 --> 00:17:24,918 {\an8}הוא יברח! 207 00:17:25,252 --> 00:17:28,047 {\an8}אם הוא יברח, אותו הדבר ימשיך לקרות! 208 00:17:28,964 --> 00:17:29,965 טקמיצ'י! 209 00:17:30,466 --> 00:17:32,259 תעלה! אנחנו רודפים אחריו! 210 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 דראקן! 211 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 הינה... 212 00:17:39,433 --> 00:17:40,726 אני לא יכול להשאיר אותה פה. 213 00:17:41,560 --> 00:17:44,563 טקמיצ'י, תשאיר לי את הינה! 214 00:17:44,646 --> 00:17:46,565 תעשה את מה שאתה צריך לעשות! 215 00:17:47,149 --> 00:17:48,192 כן! 216 00:17:51,904 --> 00:17:54,073 תחזיק חזק, טקמיצ'י! 217 00:17:54,156 --> 00:17:55,449 בסדר! 218 00:17:57,868 --> 00:18:00,496 אני יודע שאתה יכול להציל את אחותי. 219 00:18:01,205 --> 00:18:03,999 נאוטו, דחקתי אותו לפינה סוף־סוף. 220 00:18:05,334 --> 00:18:08,170 הוא הרג את דראקן רק כדי להשתלט על טומאן. 221 00:18:08,796 --> 00:18:10,255 הוא תמרן את קזוטורה 222 00:18:10,339 --> 00:18:12,007 והורה להרוג את באז'י. 223 00:18:12,382 --> 00:18:14,510 בעתיד, הוא אפילו הרג את צ'יפויו. 224 00:18:15,385 --> 00:18:17,513 הוא חיסל את האחים שיבה. 225 00:18:17,596 --> 00:18:19,181 הוא הרג את נאוטו. 226 00:18:19,264 --> 00:18:21,058 הוא הרג את אמה. 227 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 את איזנה 228 00:18:22,643 --> 00:18:24,103 וגם קאקו־צ'אן. 229 00:18:25,312 --> 00:18:26,438 הוא גם 230 00:18:27,022 --> 00:18:29,399 הפושע שהורג את הינה שוב ושוב. 231 00:18:30,484 --> 00:18:32,486 {\an8}אני נשבע שלא אתן לו לברוח! 232 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 אם הוא יברח עכשיו, הוא ייסע שוב בזמן ויהרוס הכול! 233 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 הנמה! 234 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 סע מהר יותר! הם יתפסו אותנו! 235 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 לעזאזל! אל תמשוך! 236 00:19:10,107 --> 00:19:13,235 {\an8}בבקשה, תציל את אחותי. 237 00:19:13,819 --> 00:19:16,780 נאוטו, כמעט הגענו. 238 00:19:21,785 --> 00:19:23,370 השגתי אותך סוף־סוף, 239 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 קיסאקי! 240 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 עצור, לעזאזל! 241 00:19:39,845 --> 00:19:41,471 הרגל שלי שנורתה... 242 00:19:43,640 --> 00:19:44,766 תעלה על הגב שלי. 243 00:19:52,232 --> 00:19:53,400 לעזאזל! 244 00:19:56,778 --> 00:19:58,363 סליחה, דראקן. 245 00:19:58,447 --> 00:19:59,781 זה רק הוגן. 246 00:20:01,158 --> 00:20:03,577 זה היה הפוך קודם. - מה? 247 00:20:03,660 --> 00:20:05,579 כשקיומסה דקר אותי. 248 00:20:11,501 --> 00:20:13,170 ידעת, נכון? 249 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 {\an8}שאני אמות. 250 00:20:19,635 --> 00:20:21,845 {\an8}אני לא יודע מה קרה בעתיד, 251 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 אבל אני יודע שנלחמת נואשות. 252 00:20:26,266 --> 00:20:27,517 הוא עומד מאחורי כל זה? 253 00:20:28,060 --> 00:20:29,061 כן! 254 00:20:32,522 --> 00:20:33,815 דראקן, מאחוריך! 255 00:20:39,988 --> 00:20:41,323 אתה יכול לרוץ, טקמיצ'י? 256 00:20:41,406 --> 00:20:44,201 כן! אפילו אם הרגל שלי שבורה, אני ארוץ! 257 00:20:45,744 --> 00:20:47,704 תשאיר את זה לי! 258 00:20:47,788 --> 00:20:48,956 בסדר! 259 00:20:57,130 --> 00:20:59,508 עכשיו, זומבי ארור שכמוך. 260 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 אני ארסק אותך לחתיכות היום. 261 00:21:05,555 --> 00:21:08,809 אני אתלה את הצמה הארורה שלך על הקבר שלך. 262 00:21:16,817 --> 00:21:17,818 לעזאזל! 263 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 תרגום כתוביות: ענת שפירא