1 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 Kisaki, din dubbelgångare har överlämnats. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Nu blir du inte gripen. 3 00:00:27,318 --> 00:00:29,946 Jag känner Mikey bättre än nån annan. 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Jag är stolt över det. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,162 En ledare behöver inte vara smart. 6 00:00:37,787 --> 00:00:38,788 Bara snygg. 7 00:00:39,205 --> 00:00:43,960 Mikey verkar vara det perfekta mediet för att bli ledare. 8 00:00:44,836 --> 00:00:49,299 Han borde inte vara med dem som är i Toman nu. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 De förstör hans potential. 10 00:00:53,178 --> 00:00:58,016 Det var därför jag ville involvera mig. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,603 Det är ganska arrogant. 12 00:01:04,355 --> 00:01:08,276 För att uppnå det planerade jag att döda den där Draken. 13 00:01:09,027 --> 00:01:12,238 Jag använde Kiyomasa, som hyste agg mot Draken. 14 00:01:12,572 --> 00:01:17,160 Men precis när han skulle dödas ingrep nån. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Takemichi Hanagaki. 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 Han såg inte så märkvärdig ut. 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,669 På grund av honom misslyckades min plan. 18 00:01:27,420 --> 00:01:31,257 Min nästa plan var att skapa gänget Valhall 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,885 och göra Mikey till dess ledare. 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,680 Den som la sig i då var Keisuke Baji. 21 00:01:38,473 --> 00:01:43,061 Därför använde jag Kazutora Hanemiya och övertalade honom att döda Baji. 22 00:01:43,937 --> 00:01:45,688 Jäkla Halloween, va? 23 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Alla som lägger sig i måste elimineras. 24 00:01:55,865 --> 00:01:59,327 Vad jag än gjorde blev jag aldrig nöjd. 25 00:02:00,078 --> 00:02:04,082 Men att se Mikey förlora det han älskade mest var spännande. 26 00:02:06,209 --> 00:02:11,005 Snart kommer han att vara medlet med vilket jag återföds. 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,967 Och Emma Sano var sista steget? 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 Det är en sak jag inte förstår. 29 00:02:19,848 --> 00:02:23,101 Varför riskera att smutsa ner dina egna händer? 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,813 Du kunde använt nån annan för att döda henne. 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 Vad fick dig att göra det? 32 00:02:33,361 --> 00:02:38,158 Jag dödade precis din syster, men det är allt du bryr dig om? 33 00:02:41,536 --> 00:02:43,121 Min syster? 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,668 Hon är inte min syster. 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,136 Jag kommer tillbaka för dig en dag, okej? 36 00:03:02,849 --> 00:03:04,726 Jag var i fosterhem i tio år. 37 00:03:05,602 --> 00:03:09,772 Men den enda som besökte mig var Shinichiro Sano. 38 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 Det enda som fyllde mitt tomma hjärta var 39 00:03:13,985 --> 00:03:15,904 hans kärlek. 40 00:03:16,946 --> 00:03:21,618 Det jag bryr mig om är alla som Shinichiro Sano älskade. 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,580 Alla Shinichiro Sano älskade, förutom mig, 42 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 borde bara dö. 43 00:03:37,675 --> 00:03:38,676 Kisaki. 44 00:03:39,427 --> 00:03:42,889 Din illvilja kommer att uppfylla mina önskningar. 45 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 Så jag låter dig utnyttja mig. 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Just nu är Mikey precis som jag. 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 I djupet av tomhet. 48 00:03:55,068 --> 00:03:58,780 Jag ska tämja Mikey själv. 49 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Jag tar god tid på mig och gör det lugnt och fint. 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Kisaki. 51 00:04:08,873 --> 00:04:10,959 Toman är ditt. 52 00:04:15,505 --> 00:04:17,465 Vad nu, 53 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 hjälte? 54 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Vad i helvete… är det här? 55 00:06:17,960 --> 00:06:19,212 Draken… 56 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 Jag… 57 00:06:55,581 --> 00:06:56,958 Jag måste göra nåt. 58 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 Draken… 59 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 Mikey. 60 00:07:11,556 --> 00:07:13,057 Kom ut en stund. 61 00:07:14,392 --> 00:07:15,476 Draken… 62 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Vad hände? 63 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 Hur gick det här till? 64 00:07:50,720 --> 00:07:53,848 Du var där, så hur gick det till? 65 00:07:58,311 --> 00:08:00,771 Du… Mikey. 66 00:08:01,606 --> 00:08:05,651 Vad fan gjorde du, din jävel? 67 00:08:10,490 --> 00:08:11,741 Draken! 68 00:08:12,867 --> 00:08:14,327 Det var mitt fel! 69 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 Jag stod henne närmast, men jag skyddade henne inte! 70 00:08:17,914 --> 00:08:19,707 Det är inte Mikeys fel! 71 00:08:19,790 --> 00:08:20,917 Det är mitt fel! 72 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Så Draken, 73 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 om du ska skylla på nån, skyll på mig! 74 00:08:25,630 --> 00:08:30,510 Vid hans bror Shinichiros grav stötte vi på Izana Kurokawa. 75 00:08:31,052 --> 00:08:34,138 Mikey sa åt mig att ta Emma därifrån. 76 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 Han lämnade Emma hos mig! 77 00:08:37,350 --> 00:08:40,978 Du slår fel kille när du slår Mikey. 78 00:08:47,068 --> 00:08:50,863 Jag trodde att du skapade Toman för att skydda oss alla! 79 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 Snälla, sluta, Draken! 80 00:08:55,284 --> 00:08:58,496 Pah-chin blev gripen! 81 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Vad pratar du om, Draken? 82 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 Och Baji dog! 83 00:09:05,753 --> 00:09:08,631 Kazutora greps också! 84 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 -Mikey! -Släpp mig! 85 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 Och nu Emma… 86 00:09:25,898 --> 00:09:27,024 Till och med Emma… 87 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 Skärp… dig… 88 00:09:39,078 --> 00:09:40,204 …Draken. 89 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 Den Draken jag känner… 90 00:09:48,212 --> 00:09:50,006 Den Draken har det i sig… 91 00:09:53,301 --> 00:09:54,552 …att övervinna det här 92 00:09:55,928 --> 00:09:57,722 och acceptera vad som hänt. 93 00:10:04,812 --> 00:10:06,272 Acceptera det här? 94 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 De kan inte acceptera det här. 95 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Jag vill röra Hina en gång till. 96 00:10:20,995 --> 00:10:23,080 Jag vill se på Hina en gång till. 97 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 Jag älskar dig! 98 00:10:27,668 --> 00:10:29,962 Med Hina vill jag än en gång… 99 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 De kan inte acceptera det. 100 00:10:40,514 --> 00:10:42,850 De kan inte återvända till det förflutna. 101 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 Till skillnad från mig 102 00:10:46,520 --> 00:10:51,859 kan de inte försöka rädda dem de älskar som dör i framtiden. 103 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Mikey… 104 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 Du kunde aldrig acceptera det, eller hur? 105 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 Eftersom du förlorade allt 106 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 och inte accepterade det, 107 00:11:08,292 --> 00:11:10,544 fanns det ingen väg kvar utom neråt. 108 00:11:15,299 --> 00:11:16,384 Det är över. 109 00:11:18,219 --> 00:11:21,681 Jag kan inte ändra den framtiden längre nu. 110 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 Du. Det börjar bli mörkt. 111 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 Vad händer? 112 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 När ska vi attackera Tenjiku? 113 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Nu drar vi igång festen. 114 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 Chifuyu, har du fått tag på Mikey? 115 00:11:38,155 --> 00:11:39,824 Nej. 116 00:11:40,366 --> 00:11:41,367 Inget svar. 117 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Takemichi då? 118 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Hans telefon är avstängd. 119 00:11:45,371 --> 00:11:46,372 Allvarligt? 120 00:11:47,039 --> 00:11:48,916 Vad fan är det som pågår? 121 00:11:49,667 --> 00:11:51,460 Jag åker till Takemichi. 122 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Jag med. 123 00:11:56,048 --> 00:11:57,341 Inui. 124 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Var är Takemitchy? 125 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 Var inte du med honom? 126 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 Det hände nåt dåligt. 127 00:12:04,765 --> 00:12:06,976 -Va? -Va? 128 00:12:17,111 --> 00:12:18,237 Mikey… 129 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 Jag inser… 130 00:12:21,949 --> 00:12:24,326 …att det är taktlöst att prata om det nu… 131 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Men i dag står vi mot Tenjiku. 132 00:12:32,501 --> 00:12:35,963 Utan dina order, Mikey, kan vi inte agera. 133 00:12:38,716 --> 00:12:39,717 Mikey… 134 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Den som dödade Emma var… 135 00:12:46,974 --> 00:12:48,142 …Kisaki. 136 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Om jag känner honom rätt 137 00:12:53,230 --> 00:12:56,984 har han gjort nåt listigt för att inte åka fast. 138 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Mikey… 139 00:13:01,822 --> 00:13:04,366 Jag slåss även om jag måste göra det ensam. 140 00:13:20,674 --> 00:13:23,969 Även om jag är ensam måste jag fortsätta framåt. 141 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Hina… 142 00:14:05,344 --> 00:14:06,720 Emma! 143 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 Nej! 144 00:14:10,391 --> 00:14:12,560 Det kan inte vara sant! 145 00:14:20,776 --> 00:14:21,902 Gråt inte. 146 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Hina. 147 00:14:29,243 --> 00:14:31,871 Jag är här med dig. 148 00:14:35,624 --> 00:14:37,334 Takemichi! 149 00:14:37,418 --> 00:14:40,045 Vad är det? Varför berättar du inte? 150 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Takemichi! 151 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Såja. 152 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 Det är inte roligt! 153 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 När jag var 21 154 00:15:00,566 --> 00:15:02,735 jobbade jag på ett varuhus. 155 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 Ett barn gick vilse hela tiden. 156 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Jag försökte distrahera barnet såhär 157 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 men barnet bara grät ännu mer. 158 00:15:16,081 --> 00:15:17,833 Jag ska skydda dig. 159 00:15:21,587 --> 00:15:22,630 Det må vara dumt. 160 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Men det här… 161 00:15:26,258 --> 00:15:27,927 Det är jag när jag var 26. 162 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 En hopplös, idiotisk knäppskalle. 163 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Jag levde i en dimma. 164 00:15:35,142 --> 00:15:36,602 Trots att 165 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 nåt så hemskt hade hänt. 166 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Jag visste inget. 167 00:15:44,068 --> 00:15:45,861 Jag flydde från smärtan. 168 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Jag flydde och flydde. 169 00:15:49,281 --> 00:15:51,617 Jag har flytt hela livet. 170 00:15:57,373 --> 00:15:59,166 Jag går nu. 171 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 Det finns saker jag kan göra. 172 00:16:05,673 --> 00:16:07,967 Hjältar flyr inte. 173 00:16:09,259 --> 00:16:12,304 Jag vill se dig le. 174 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Jag ska skydda dig. 175 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 Även om jag dör på kuppen. 176 00:16:29,613 --> 00:16:32,866 Nu avslutar vi det här, Kisaki! 177 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Chifuyu… 178 00:16:39,206 --> 00:16:40,332 Hoppa på. 179 00:16:40,708 --> 00:16:41,792 Alla väntar. 180 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 Hör på, allihop! 181 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 Håll käften! 182 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Hallå! Hör på! 183 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 Lyssna! 184 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Vad vill han? 185 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Säger du åt oss vad vi ska göra? 186 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 Idag dog vår ledares syster. 187 00:17:03,439 --> 00:17:05,315 -Va? -Allvarligt? 188 00:17:05,899 --> 00:17:07,359 Mikeys syster? 189 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 Hur hände det? 190 00:17:08,527 --> 00:17:10,029 Är ledaren okej? 191 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 Hur gick det till? 192 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 Vad hände? 193 00:17:13,323 --> 00:17:15,242 -Draken då? -Är de okej? 194 00:17:15,576 --> 00:17:16,618 Hur mår ledaren? 195 00:17:16,994 --> 00:17:19,538 Vår ledare och vice-ledare är okej. 196 00:17:19,621 --> 00:17:20,622 Men uppenbarligen 197 00:17:20,706 --> 00:17:23,959 kan vår ledare inte delta i dagens kamp mot Tenjiku. 198 00:17:24,543 --> 00:17:25,961 Samma med vice-ledaren. 199 00:17:26,879 --> 00:17:27,921 Vad ska vi göra? 200 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Hur ska vi kunna slåss utan våra två bästa killar? 201 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 Det stämmer. 202 00:17:34,803 --> 00:17:37,139 En armé utan kung är bara en pöbel. 203 00:17:37,765 --> 00:17:39,183 Vi kommer att förlora. 204 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 Vi borde inte slåss i dag. 205 00:17:44,188 --> 00:17:45,773 Han har rätt. 206 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Det är inte läge för en strid. 207 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Vi borde nog backa ur. 208 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Vi har redan förlorat för många. 209 00:17:51,779 --> 00:17:56,366 Utan Mikey och Draken är vi inte i skick att slåss. 210 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Jag erkänner, 211 00:17:58,368 --> 00:18:02,039 vi har en bättre chans om vi backar och förbereder en annan dag. 212 00:18:02,748 --> 00:18:03,749 Men… 213 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 …Toman ska ge sig på Tenjiku i dag! 214 00:18:11,256 --> 00:18:14,134 -Va? -Vilket skitsnack! 215 00:18:14,218 --> 00:18:17,679 Toman gör ingenting utan Mikey! 216 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Sen när bestämmer du över Toman? 217 00:18:19,848 --> 00:18:21,767 Var inte så kaxig! 218 00:18:21,850 --> 00:18:25,312 Du må vara kapten för första divisionen, men du är fortfarande ny! 219 00:18:25,395 --> 00:18:27,898 Tror du att du kan fylla Bajis plats? 220 00:18:27,981 --> 00:18:30,192 Om du vill slåss, slåss ensam! 221 00:18:30,275 --> 00:18:32,069 Det här är skitsnack! 222 00:18:32,152 --> 00:18:33,278 Jag drar! 223 00:18:33,362 --> 00:18:36,240 Vi borde vänta på vår ledare och vice-ledare. 224 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 Mötet är över! 225 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 Jag anade att skulle bli så. 226 00:18:43,664 --> 00:18:45,207 Alla har rätt. 227 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 Men även om vi backar idag 228 00:18:49,211 --> 00:18:52,756 kommer Tenjiku att försöka krossa Toman på ännu lömskare sätt. 229 00:18:53,340 --> 00:18:55,801 Vilket som spelar vi Kisaki i händerna. 230 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 Det kan inte hjälpas. 231 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Jag tänkte ändå åka ensam. 232 00:19:02,724 --> 00:19:04,768 Vad ska du göra? 233 00:19:05,686 --> 00:19:09,231 Även om jag måste gå ensam kan jag inte backa ur. 234 00:19:11,650 --> 00:19:12,776 Som jag trodde. 235 00:19:14,278 --> 00:19:16,530 Då blir det ett dubbelt självmord. 236 00:19:18,240 --> 00:19:19,366 Chifuyu… 237 00:19:22,035 --> 00:19:23,036 Förlåt. 238 00:19:26,498 --> 00:19:27,875 Det är inte bara ni två! 239 00:19:28,375 --> 00:19:30,586 Jag följer med dig, Takemichi! 240 00:19:30,669 --> 00:19:31,712 Akkun! 241 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 Så har det alltid varit. 242 00:19:34,798 --> 00:19:37,176 Den enda som aldrig flyr är Takemichi! 243 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 Jag följer med! 244 00:19:46,185 --> 00:19:47,311 Jag med! 245 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 Jag med. 246 00:19:48,812 --> 00:19:50,939 -Vi tar oss an Tenjiku tillsammans! -Vi tar oss an Tenjiku tillsammans! 247 00:19:52,524 --> 00:19:53,525 Hörni… 248 00:19:55,235 --> 00:19:59,615 Takemitchy väljer aldrig en strid han kan vinna. 249 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 -Va? -Inte en chans! 250 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Jag smög ut från sjukhuset. 251 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 Smiley! 252 00:20:07,080 --> 00:20:09,166 Takemitchy är en idiot. 253 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Det är därför han aldrig flyr. 254 00:20:14,922 --> 00:20:15,923 Mitsuya! 255 00:20:16,715 --> 00:20:19,218 Ta med dig de här två. 256 00:20:22,179 --> 00:20:25,849 Takemitchy, du behöver inte bära Tomans börda ensam. 257 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 Eller hur? Räddaren i nöden. 258 00:20:28,727 --> 00:20:29,811 Arg. 259 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 Hakkai. 260 00:20:34,399 --> 00:20:35,651 Hörni… 261 00:20:35,734 --> 00:20:37,361 Har ni blivit galna? 262 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Vi har inte en chans. 263 00:20:42,658 --> 00:20:45,535 Men om vi flyr nu är det ute med Toman! 264 00:20:47,329 --> 00:20:51,208 Om vi vill förbli de vi är måste vi bevisa det! 265 00:20:52,751 --> 00:20:55,629 Att även om vi inte har Mikey med oss… 266 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 -Ja! -Ja! 267 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 Toman ska inte förlora! 268 00:21:06,390 --> 00:21:08,767 -Toman! Toman! -Toman! Toman! 269 00:21:08,850 --> 00:21:14,523 -Toman! Toman! -Toman! Toman! Toman… -Toman! Toman! -Toman! Toman! Toman… 270 00:21:14,606 --> 00:21:17,150 Oavsett vad nån här säger 271 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 älskar vi alla Toman. 272 00:21:20,279 --> 00:21:21,321 Chifuyu, 273 00:21:22,281 --> 00:21:25,158 jag ska rädda Emma och Baji också. 274 00:21:25,242 --> 00:21:26,243 Va? 275 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 Jag vet inte hur. 276 00:21:29,830 --> 00:21:33,458 Men om jag kan göra nåt så absurt som att resa i tiden, 277 00:21:34,042 --> 00:21:35,711 då är inget omöjligt. 278 00:21:36,628 --> 00:21:39,881 För att uppnå det måste jag krossa Tenjiku först, 279 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 besegra Izana Kurokawa, 280 00:21:42,551 --> 00:21:45,679 och puckla på Kisaki, killen som utnyttjar honom. 281 00:21:47,097 --> 00:21:50,225 Det får inte sluta så här! 282 00:21:51,643 --> 00:21:52,686 Kom igen! 283 00:23:34,329 --> 00:23:35,705 Här, ikväll, 284 00:23:36,498 --> 00:23:37,999 förändrar vi historien. 285 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Översättning: Zina Jasim