1 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 Kisaki, sosia ta fost dată pe mâna autorităților. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 N-o să fii arestat. 3 00:00:27,318 --> 00:00:29,946 Îl cunosc pe Mikey mai bine decât oricine. 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Mă mândresc cu acest lucru. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,162 Nu de inteligență ai nevoie pentru a fi lider. 6 00:00:37,787 --> 00:00:38,788 Ci de înfățișare. 7 00:00:39,205 --> 00:00:43,960 Se pare că Mikey are înfățișarea perfectă de lider. 8 00:00:44,836 --> 00:00:49,299 N-ar trebui să fie cu cei din Toman. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 Îi vor distruge potențialul extraordinar. 10 00:00:53,178 --> 00:00:58,016 De aceea trebuie să mă implic. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,603 Ești cam arogant. 12 00:01:04,355 --> 00:01:08,276 Pentru a reuși, am pus la cale să-l omor pe nesuferitul de Draken. 13 00:01:09,027 --> 00:01:12,238 L-am folosit pe Kiyomasa, care îi purta pică lui Draken. 14 00:01:12,572 --> 00:01:17,160 Dar, tocmai când urma să fie ucis, a intervenit cineva. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Acel Takemichi Hanagaki. 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 Nu părea să fie mare lucru de capul lui. 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,669 Din cauza lui, planul meu a eșuat. 18 00:01:27,420 --> 00:01:31,257 Următorul meu plan era să alcătuiesc banda Valhalla 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,885 și să-l pun pe Mikey în fruntea acesteia. 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,680 Cel care a intervenit atunci a fost Keisuke Baji. 21 00:01:38,473 --> 00:01:43,061 De aceea l-am folosit pe Kazutora Hanemiya și l-am convins să-l ucidă pe Baji. 22 00:01:43,937 --> 00:01:45,688 Halloweenul sângeros, nu? 23 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Cei care intervin trebuie să fie eliminați. 24 00:01:55,865 --> 00:01:59,327 Nimic din ce am făcut nu m-a satisfăcut. 25 00:02:00,078 --> 00:02:04,082 Dar a fost senzațional când Mikey a pierdut ce iubea mai mult. 26 00:02:06,209 --> 00:02:11,005 În curând, voi renaște prin intermediul lui. 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,967 Emma Sano a fost detaliul final? 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 Nu înțeleg un lucru. 29 00:02:19,848 --> 00:02:23,101 De ce ai riscat să te implici? 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,813 Puteai trimite pe altcineva s-o ucidă. 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 De ce ai făcut asta? 32 00:02:33,361 --> 00:02:38,158 Am omorât-o pe sora ta și asta te interesează? 33 00:02:41,536 --> 00:02:43,121 Sora mea? 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,668 Nu e sora mea. 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,136 Într-o zi, voi veni să te iau. 36 00:03:02,849 --> 00:03:04,726 Am stat zece ani în centrul de plasament. 37 00:03:05,602 --> 00:03:09,772 Dar singurul care m-a vizitat a fost Shinichiro Sano. 38 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 Singurul lucru care mi-a umplut sufletul gol a fost 39 00:03:13,985 --> 00:03:15,904 iubirea lui. 40 00:03:16,946 --> 00:03:21,618 Mă interesează toți cei pe care i-a iubit Shinichiro Sano. 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,580 Toți cei pe care i-a iubit Shinichiro Sano, în afară de mine, 42 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 ar trebui să moară. 43 00:03:37,675 --> 00:03:38,676 Kisaki, 44 00:03:39,427 --> 00:03:42,889 răutatea ta îmi va împlini dorințele. 45 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 Te voi lăsa să te folosești de mine. 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Acum Mikey e exact ca mine. 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 Afundat în zădărnicie. 48 00:03:55,068 --> 00:03:58,780 Îl voi îmblânzi eu însumi pe Mikey. 49 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Voi avea răbdare și o voi face încetul cu încetul. 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Kisaki! 51 00:04:08,873 --> 00:04:10,959 Toman e al tău. 52 00:04:15,505 --> 00:04:17,465 Ce mai zici acum, 53 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 eroule? 54 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 55 00:05:52,018 --> 00:05:56,397 EPISODUL 43 56 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Ce naiba… e asta? 57 00:06:17,960 --> 00:06:19,212 Draken… 58 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 Trebuie… 59 00:06:55,581 --> 00:06:56,958 să fac ceva. 60 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 Draken! 61 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 Mikey, 62 00:07:11,556 --> 00:07:13,057 vino puțin afară! 63 00:07:14,392 --> 00:07:15,476 Draken… 64 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Ce s-a întâmplat? 65 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 Cum s-a întâmplat asta? 66 00:07:50,720 --> 00:07:53,848 Erai acolo. Cum s-a întâmplat asta? 67 00:07:58,311 --> 00:08:00,771 Mikey! 68 00:08:01,606 --> 00:08:05,651 Ce naiba făceai, jigodie? 69 00:08:10,490 --> 00:08:11,741 Draken! 70 00:08:12,867 --> 00:08:14,327 A fost vina mea! 71 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 Eu am fost lângă ea, dar n-am reușit s-o apăr! 72 00:08:17,914 --> 00:08:19,707 Nu e vina lui Mikey! 73 00:08:19,790 --> 00:08:20,917 E vina mea! 74 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Draken, 75 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 dacă vrei să dai vina pe cineva, dă vina pe mine! 76 00:08:25,630 --> 00:08:30,510 La mormântul lui Shinichiro, am dat peste Izana Kurokawa. 77 00:08:31,052 --> 00:08:34,138 Mikey mi-a spus s-o iau pe Emma de acolo. 78 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 A lăsat-o pe Emma în grija mea! 79 00:08:37,350 --> 00:08:40,978 Așa că nu pe Mikey trebuie să-l lovești. 80 00:08:47,068 --> 00:08:50,863 Credeam că ai creat Toman ca să ne protejezi pe toți! 81 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 Te rog, încetează, Draken! 82 00:08:55,284 --> 00:08:58,496 Pah-chin a fost arestat! 83 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Ce vrei să spui, Draken? 84 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 Iar Baji a murit! 85 00:09:05,753 --> 00:09:08,631 Și Kazutora a fost arestat! 86 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 - Mikey! - Lasă-mă! 87 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 Iar acum Emma! 88 00:09:25,898 --> 00:09:27,024 Până și Emma… 89 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 Potolește-te… 90 00:09:39,078 --> 00:09:40,204 Draken. 91 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 Draken pe care îl cunosc eu… 92 00:09:48,212 --> 00:09:50,006 Draken pe care îl cunosc eu e capabil… 93 00:09:53,301 --> 00:09:54,552 să treacă peste asta 94 00:09:55,928 --> 00:09:57,722 și să accepte ce s-a întâmplat. 95 00:10:04,812 --> 00:10:06,272 Să accepte asta? 96 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 N-ar putea accepta așa ceva nici în ruptul capului! 97 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Vreau s-o mai ating o dată pe Hina. 98 00:10:20,995 --> 00:10:23,080 Vreau s-o mai privesc o dată. 99 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 Te iubesc! 100 00:10:27,668 --> 00:10:29,962 Vreau să fiu încă o dată cu Hina, să… 101 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 Nu vor accepta așa ceva. 102 00:10:40,514 --> 00:10:42,850 Ei doi nu se pot întoarce în trecut. 103 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 Spre deosebire de mine, 104 00:10:46,520 --> 00:10:51,859 ei doi nu pot încerca să-i salveze pe cei dragi, care mor în viitor. 105 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Mikey… 106 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 tu n-ai putut să accepți niciodată, nu-i așa? 107 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 Ai pierdut totul 108 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 și n-ai putut să accepți, 109 00:11:08,292 --> 00:11:10,544 așa că te-ai prăbușit. 110 00:11:15,299 --> 00:11:16,384 S-a terminat. 111 00:11:18,219 --> 00:11:21,681 Acum nu mai pot schimba viitorul. 112 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 Se întunecă. 113 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 Ce se întâmplă? 114 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 Nu atacăm Tenjiku? 115 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Să înceapă petrecerea! 116 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 Chifuyu, ai dat de Mikey? 117 00:11:38,155 --> 00:11:39,824 Nu. 118 00:11:40,366 --> 00:11:41,367 Nu dau de el. 119 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Dar de Takemichi? 120 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Are telefonul închis. 121 00:11:45,371 --> 00:11:46,372 Serios? 122 00:11:47,039 --> 00:11:48,916 Ce naiba se întâmplă? 123 00:11:49,667 --> 00:11:51,460 Mă duc acasă la Takemichi. 124 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Vin și eu. 125 00:11:56,048 --> 00:11:57,341 Inui! 126 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Unde e Takemichi? 127 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 Nu erai cu el? 128 00:12:02,555 --> 00:12:04,098 S-au întâmplat niște chestii urâte. 129 00:12:04,765 --> 00:12:06,976 Ce? 130 00:12:17,111 --> 00:12:18,237 Mikey… 131 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 îmi dau seama… 132 00:12:21,949 --> 00:12:24,326 că e lipsă de tact să vorbesc despre asta acum. 133 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Dar azi e înfruntarea cu Tenjiku. 134 00:12:32,501 --> 00:12:35,963 Fără ordinele tale, Mikey, nu putem acționa. 135 00:12:38,716 --> 00:12:39,717 Mikey… 136 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 cel care a ucis-o pe Emma a fost… 137 00:12:46,974 --> 00:12:48,142 Kisaki. 138 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Din câte îl cunosc, 139 00:12:53,230 --> 00:12:56,984 a acționat perfid, ca să se asigure că nu e prins. 140 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Mikey… 141 00:13:01,822 --> 00:13:04,366 voi lupta cu Tenjiku chiar dacă o voi face singur. 142 00:13:20,674 --> 00:13:23,969 Chiar dacă sunt singur, trebuie să merg înainte. 143 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Hina… 144 00:14:05,344 --> 00:14:06,720 Emma! 145 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 Nu! 146 00:14:10,391 --> 00:14:12,560 Nu poate fi adevărat! 147 00:14:20,776 --> 00:14:21,902 Nu plânge, 148 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Hina! 149 00:14:29,243 --> 00:14:31,871 Sunt aici, cu tine. Vezi? 150 00:14:35,624 --> 00:14:37,334 Takemichi! 151 00:14:37,418 --> 00:14:40,045 Ce s-a întâmplat? Spune-mi! 152 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Takemichi! 153 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Gata, gata… 154 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 Nu e amuzant, Takemichi! 155 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 Când aveam 21 de ani, 156 00:15:00,566 --> 00:15:02,735 lucram ca îngrijitor la un magazin. 157 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 Era un copil care se tot rătăcea. 158 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Făceam asta ca să-l amuz, 159 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 dar plângea și mai mult. 160 00:15:16,081 --> 00:15:17,833 Te voi proteja. 161 00:15:21,587 --> 00:15:22,630 Știu că e o prostie. 162 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Dar asta… 163 00:15:26,258 --> 00:15:27,927 Așa sunt la 26 de ani. 164 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 Un idiot irațional, fără speranță. 165 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Trăiam într-o negură. 166 00:15:35,142 --> 00:15:36,602 Cu toate că… 167 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 se întâmplase ceva oribil. 168 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Nu știam nimic. 169 00:15:44,068 --> 00:15:45,861 Am fugit mereu de suferință. 170 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Am tot fugit. 171 00:15:49,281 --> 00:15:51,617 Am fugit toată viața. 172 00:15:57,373 --> 00:15:59,166 Acum plec. 173 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 Încă pot să fac ceva. 174 00:16:05,673 --> 00:16:07,967 Eroii nu fug. 175 00:16:09,259 --> 00:16:12,304 Vreau să te văd zâmbind. 176 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Te voi apăra. 177 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 Chiar cu prețul vieții mele. 178 00:16:29,613 --> 00:16:32,866 Să-i punem capăt, Kisaki! 179 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Chifuyu… 180 00:16:39,206 --> 00:16:41,792 Urcă! Așteaptă toată lumea. 181 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 Ascultați cu toții! 182 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 Gura! 183 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Ascultați! 184 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 Ascultați! 185 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Ce l-a apucat? 186 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Ne spui ce să facem, Chifuyu? 187 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 Azi a murit sora liderului nostru. 188 00:17:03,439 --> 00:17:05,315 - Poftim? - Serios? 189 00:17:05,899 --> 00:17:07,359 Sora lui Mikey? 190 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 Cum? 191 00:17:08,527 --> 00:17:10,029 Liderul se simte bine? 192 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 Cum s-a întâmplat? 193 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 Ce s-a întâmplat? 194 00:17:13,323 --> 00:17:15,242 - Și Draken? - Sunt teferi? 195 00:17:15,576 --> 00:17:16,618 Ce face liderul? 196 00:17:16,994 --> 00:17:19,538 Liderul și liderul adjunct sunt teferi. 197 00:17:19,621 --> 00:17:20,622 Dar, evident, 198 00:17:20,706 --> 00:17:23,959 liderul nostru nu poate participa la lupta împotriva celor din Tenjiku. 199 00:17:24,543 --> 00:17:25,961 Nici liderul adjunct. 200 00:17:26,879 --> 00:17:27,921 Ce vom face? 201 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Cum să luptăm fără liderii noștri? 202 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 Așa e! 203 00:17:34,803 --> 00:17:37,139 O armată fără rege e doar o gloată. 204 00:17:37,765 --> 00:17:39,183 Sigur vom pierde. 205 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 N-ar trebui să luptăm azi. 206 00:17:44,188 --> 00:17:45,773 Da. Are dreptate. 207 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Nu e momentul să luptăm. 208 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Ar trebui să ne retragem. 209 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Am pierdut deja prea mulți oameni. 210 00:17:51,779 --> 00:17:56,366 Fără Mikey și Draken, nu suntem în stare să luptăm. 211 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Recunosc 212 00:17:58,368 --> 00:18:02,039 că avem mai multe șanse dacă ne retragem și ne pregătim pentru altă dată. 213 00:18:02,748 --> 00:18:03,749 Dar… 214 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 Toman atacă Tenjiku azi! 215 00:18:11,256 --> 00:18:14,134 - Poftim? - Minciuni! 216 00:18:14,218 --> 00:18:17,679 Toman nu face nimic în lipsa lui Mikey! 217 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 De când ești tu la conducerea Tomanului? 218 00:18:19,848 --> 00:18:21,767 Lasă aroganța! 219 00:18:21,850 --> 00:18:25,312 Ești căpitanul Primei Divizii, dar tot ești un pifan! 220 00:18:25,395 --> 00:18:27,898 Crezi că îl poți înlocui pe Baji? 221 00:18:27,981 --> 00:18:30,192 Dacă vrei să lupți, luptă singur! 222 00:18:30,275 --> 00:18:32,069 Ce aberație! 223 00:18:32,152 --> 00:18:33,278 Am plecat! 224 00:18:33,362 --> 00:18:36,240 Ar trebui măcar să-i așteptăm pe lider și pe adjunct. 225 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 Întrunirea s-a încheiat! 226 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 M-am gândit că se va întâmpla asta. 227 00:18:43,664 --> 00:18:45,207 Au dreptate. 228 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 Chiar dacă dăm înapoi azi, 229 00:18:49,211 --> 00:18:52,756 Tenjiku va apela la tertipuri ca să înfrângă Toman. 230 00:18:53,340 --> 00:18:55,801 Kisaki tot va fi un pericol. 231 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 Nu avem ce face. 232 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Oricum, voiam să mă duc singur. 233 00:19:02,724 --> 00:19:04,768 Ce ai de gând să faci? 234 00:19:05,686 --> 00:19:09,231 Chiar dacă trebuie să mă duc singur, nu pot să dau înapoi. 235 00:19:11,650 --> 00:19:12,776 Așa mă gândeam și eu. 236 00:19:14,278 --> 00:19:16,530 Atunci, să fie sinucidere dublă! 237 00:19:18,240 --> 00:19:19,366 Chifuyu… 238 00:19:22,035 --> 00:19:23,036 Îmi pare rău. 239 00:19:26,498 --> 00:19:27,875 Nu sunteți singuri! 240 00:19:28,375 --> 00:19:30,586 Vin cu voi, Takemichi! 241 00:19:30,669 --> 00:19:31,712 Akkun! 242 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 Mereu a fost așa. 243 00:19:34,798 --> 00:19:37,176 Singurul care nu fuge niciodată este Takemichi! 244 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 Vin și eu! 245 00:19:46,185 --> 00:19:47,311 Și eu! 246 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 Și eu! 247 00:19:48,812 --> 00:19:50,939 Să-i înfruntăm pe cei din Tenjiku împreună! 248 00:19:52,524 --> 00:19:53,525 Băieți… 249 00:19:55,235 --> 00:19:59,615 Takemichi nu alege niciodată lupte din care poate ieși învingător. 250 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 - Poftim? - Nu se poate! 251 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Am ieșit pe furiș din spital. 252 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 Zâmbitorule! 253 00:20:07,080 --> 00:20:09,166 Takemichi e un dobitoc! 254 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 De-asta nu fuge niciodată. 255 00:20:14,922 --> 00:20:15,923 Mitsuya! 256 00:20:16,715 --> 00:20:19,218 Ia-i și pe ei doi! 257 00:20:22,179 --> 00:20:25,849 Takemichi, nu trebuie să duci singur povara Tomanului. 258 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 Nu-i așa? Salvatorule! 259 00:20:28,727 --> 00:20:29,811 Furiosule… 260 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 Hakkai… 261 00:20:34,399 --> 00:20:35,651 Băieți… 262 00:20:35,734 --> 00:20:37,361 v-ați pierdut mințile? 263 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Nu avem nicio șansă. 264 00:20:42,658 --> 00:20:45,535 Dar, dacă fugim acum, s-a terminat cu Toman! 265 00:20:47,329 --> 00:20:51,208 Vreau să rămânem cine suntem. N-avem de ales, trebuie s-o dovedim! 266 00:20:52,751 --> 00:20:55,629 Să dovedim că și fără Mikey… 267 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 Da! 268 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 Toman nu va pierde! 269 00:21:06,390 --> 00:21:08,767 Toman! Toman! 270 00:21:08,850 --> 00:21:14,523 Toman! Toman! 271 00:21:14,606 --> 00:21:17,150 Până la urmă, orice ar spune unii sau alții, 272 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 cu toții iubim Tomanul. 273 00:21:20,279 --> 00:21:21,321 Chifuyu, 274 00:21:22,281 --> 00:21:25,158 îi voi salva pe Emma și pe Baji. 275 00:21:25,242 --> 00:21:26,243 Ce? 276 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 Nu știu cum. 277 00:21:29,830 --> 00:21:33,458 Dar, dacă pot să fac ceva incredibil precum călătoria în timp, 278 00:21:34,042 --> 00:21:35,711 atunci nimic nu e imposibil. 279 00:21:36,628 --> 00:21:39,881 Trebuie, mai întâi, să înfrâng Tenjiku, 280 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 să-l înving pe Izana Kurokawa 281 00:21:42,551 --> 00:21:45,679 și să-l snopesc în bătaie pe Tetta Kisaki, cel care îl folosește. 282 00:21:47,097 --> 00:21:50,225 Nu voi lăsa lucrurile să se termine așa! 283 00:21:51,643 --> 00:21:52,686 Să pornim! 284 00:23:34,329 --> 00:23:35,705 Aici, în seara asta, 285 00:23:36,498 --> 00:23:37,999 vom schimba istoria! 286 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Subtitrarea: Diana Kalamara