1 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 Kisaki, entregámos o teu sósia. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Assim já não te prendem. 3 00:00:27,318 --> 00:00:29,946 Conheço o Mikey melhor do que ninguém. 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Orgulho-me disso. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,162 Um líder não precisa de inteligência. 6 00:00:37,787 --> 00:00:38,788 Precisa de beleza. 7 00:00:39,205 --> 00:00:43,960 Ser como o Mikey é meio caminho andado para se chegar a líder. 8 00:00:44,836 --> 00:00:49,299 Ele não devia andar com as pessoas que estão no Toman. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 Vão acabar por destruir o seu enorme potencial. 10 00:00:53,178 --> 00:00:58,016 Foi por isso que eu tive de intervir. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,186 Estás a ser muito arrogante. 12 00:01:04,355 --> 00:01:08,276 Para o conseguir, planeei matar o horrendo Draken. 13 00:01:09,027 --> 00:01:12,238 Usei o Kiyomasa, que guardava rancor ao Draken. 14 00:01:12,572 --> 00:01:17,160 Mas, quando ele estava prestes a ser morto, alguém interferiu. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Aquele Takemichi Hanagaki. 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 Ele não parecia nada de especial. 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,669 Por causa dele, o meu plano fracassou. 18 00:01:27,420 --> 00:01:31,257 O meu plano seguinte era criar o gangue Valhalla 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,885 e pôr o Mikey a liderá-lo. 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,680 Nessa altura, foi o Keisuke Baji que interferiu. 21 00:01:38,473 --> 00:01:43,061 Foi por isso que usei o Kazutora Hanemiya e o convenci a matar o Baji. 22 00:01:43,937 --> 00:01:45,688 O Dia das Bruxas Sangrento, não? 23 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Quem interferir deve ser eliminado. 24 00:01:55,865 --> 00:01:59,327 Fizesse o que fizesse, nada me satisfazia. 25 00:02:00,078 --> 00:02:04,082 Mas ver o Mikey perder o que mais amava foi emocionante. 26 00:02:06,209 --> 00:02:11,005 Em breve, ele será o instrumento que me permitirá renascer. 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,967 E a Emma Sano foi o toque final? 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 Há uma coisa que não percebo. 29 00:02:19,848 --> 00:02:23,101 Porque corres o risco de sujar as mãos? 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,813 Podias ter usado outra pessoa para a matar. 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 O que te levou a fazê-lo? 32 00:02:33,361 --> 00:02:38,158 Acabo de matar a tua irmã e é só isso que te interessa? 33 00:02:41,536 --> 00:02:43,121 A minha irmã? 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,668 Ela não é minha irmã. 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,136 Um dia, venho buscar-te, está bem? 36 00:03:02,849 --> 00:03:04,726 Passei dez anos na casa de acolhimento. 37 00:03:05,602 --> 00:03:09,772 Mas a única pessoa que me foi visitar foi o Shinichiro Sano. 38 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 A única coisa que me encheu o coração vazio 39 00:03:13,985 --> 00:03:15,904 foi o amor dele. 40 00:03:16,946 --> 00:03:21,618 O que me interessa são as pessoas que o Shinichiro Sano amava. 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,580 Todos aqueles que ele amava, além de mim, 42 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 deviam morrer. 43 00:03:37,675 --> 00:03:38,676 Kisaki, 44 00:03:39,427 --> 00:03:42,889 a tua maldade vai satisfazer os meus desejos. 45 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 Por isso, vou deixar que me uses. 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Neste momento, o Mikey estás como eu. 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 Nas profundezas do vazio. 48 00:03:55,068 --> 00:03:58,780 Eu mesmo vou domar o Mikey. 49 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Vou fazê-lo sem pressas, bem devagarinho. 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Kisaki? 51 00:04:08,873 --> 00:04:10,959 O Toman é todo teu. 52 00:04:15,505 --> 00:04:17,465 E agora, 53 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 herói? 54 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 OS VINGADORES DE TÓQUIO 55 00:05:52,018 --> 00:05:56,397 EPISÓDIO 43 56 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Mas que raio... é isto? 57 00:06:17,960 --> 00:06:19,212 Draken... 58 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 Eu... 59 00:06:55,581 --> 00:06:56,958 ...tenho de fazer algo. 60 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 Draken... 61 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 Mikey, 62 00:07:11,556 --> 00:07:13,057 vem lá fora um instante. 63 00:07:14,392 --> 00:07:15,476 Draken... 64 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 O que aconteceu? 65 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 Como é que isto aconteceu? 66 00:07:50,720 --> 00:07:53,848 Tu estavas lá. Como é que isto aconteceu? 67 00:07:58,311 --> 00:08:00,771 Mikey. 68 00:08:01,606 --> 00:08:05,651 Que raio estavas tu a fazer, monte de esterco? 69 00:08:10,490 --> 00:08:11,741 Draken! 70 00:08:12,867 --> 00:08:14,327 A culpa foi minha! 71 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 Eu estava mais perto dela, mas não a protegi! 72 00:08:17,914 --> 00:08:19,707 A culpa não é do Mikey! 73 00:08:19,790 --> 00:08:20,917 A culpa é minha! 74 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Portanto, Draken, 75 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 se queres culpar alguém, culpa-me a mim! 76 00:08:25,630 --> 00:08:30,510 No túmulo do irmão Shinichiro, encontrámos o Izana Kurokawa. 77 00:08:31,052 --> 00:08:34,138 E o Mikey disse-me para tirar de lá a Emma. 78 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 Ele deixou a Emma ao meu cuidado! 79 00:08:37,350 --> 00:08:40,978 Bates no tipo errado quando bates no Mikey. 80 00:08:47,068 --> 00:08:50,863 Pensei que tinhas feito o Toman para nos protegeres a todos! 81 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 Para, Draken, por favor! 82 00:08:55,284 --> 00:08:58,496 O Pah-chin foi preso! 83 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Como assim, Draken? 84 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 E o Baji morreu! 85 00:09:05,753 --> 00:09:08,631 O Kazutora também foi preso! 86 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 -Mikey! -Larga-me! 87 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 E agora a Emma... 88 00:09:25,898 --> 00:09:27,024 Até a Emma... 89 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 Controla-te... 90 00:09:39,078 --> 00:09:40,204 ...Draken. 91 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 O Draken que eu conheço... 92 00:09:48,212 --> 00:09:50,006 O Draken que eu conheço é capaz... 93 00:09:53,301 --> 00:09:54,552 ...de superar isto 94 00:09:55,928 --> 00:09:57,722 e aceitar o que aconteceu. 95 00:10:04,812 --> 00:10:06,272 Aceitar isto? 96 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 Não é possível que aceitem isto. 97 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Quero tocar na Hina mais uma vez. 98 00:10:20,995 --> 00:10:23,080 Quero olhar para a Hina mais uma vez. 99 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 Amo-te! 100 00:10:27,668 --> 00:10:29,962 Mais uma vez, com a Hina, quero... 101 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 Não é possível que aceitem isto. 102 00:10:40,514 --> 00:10:42,850 Aqueles dois não podem voltar ao passado. 103 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 Ao contrário de mim, 104 00:10:46,520 --> 00:10:51,859 aqueles dois não podem tentar salvar aqueles que amam e que morrerão no futuro. 105 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Mikey... 106 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 ...nunca conseguiste aceitar, pois não? 107 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 Como perdeste tudo 108 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 e não conseguiste aceitar nada, 109 00:11:08,292 --> 00:11:10,544 não tinhas para onde ir senão para baixo. 110 00:11:15,299 --> 00:11:16,384 Acabou. 111 00:11:18,219 --> 00:11:21,681 Já não posso mudar esse futuro. 112 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 Olá, meu. Está a escurecer. 113 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 O que se passa? 114 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 Ainda não atacámos o Tenjiku? 115 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Vamos começar a festa, meu. 116 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 Chifuyu, conseguiste falar com o Mikey? 117 00:11:38,155 --> 00:11:39,824 Não. 118 00:11:40,366 --> 00:11:41,367 Não consigo ligar. 119 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 E com o Takemichi? 120 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Tem o telemóvel desligado. 121 00:11:45,371 --> 00:11:46,372 A sério? 122 00:11:47,039 --> 00:11:48,916 Mas que raio se passa? 123 00:11:49,667 --> 00:11:51,460 Vou a casa do Takemichi. 124 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Eu também. 125 00:11:56,048 --> 00:11:57,341 Inui. 126 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Onde está o Takemitchy? 127 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 Não estavas com ele? 128 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 Houve porcaria da grossa. 129 00:12:04,765 --> 00:12:06,976 -O quê? -O quê? 130 00:12:17,111 --> 00:12:18,237 Mikey... 131 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 ...eu sei... 132 00:12:21,949 --> 00:12:24,326 ...que é indelicado falar disto agora. 133 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Mas é hoje que lutamos com o Tenjiku. 134 00:12:32,501 --> 00:12:35,963 Sem as tuas ordens, Mikey, não podemos avançar. 135 00:12:38,716 --> 00:12:39,717 Mikey... 136 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Quem matou a Emma... 137 00:12:46,974 --> 00:12:48,142 ...foi o Kisaki. 138 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Se bem o conheço, 139 00:12:53,230 --> 00:12:56,984 arranjou um esquema qualquer para garantir que não é apanhado. 140 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Mikey. 141 00:13:01,822 --> 00:13:04,366 Vou defrontar o Tenjiku, nem que seja sozinho. 142 00:13:20,674 --> 00:13:23,969 Nem que seja sozinho, tenho de seguir em frente. 143 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Hina... 144 00:14:05,344 --> 00:14:06,720 Emma! 145 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 Não! 146 00:14:10,391 --> 00:14:12,560 Não pode ser verdade! 147 00:14:20,776 --> 00:14:21,902 Não chores, 148 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Hina. 149 00:14:29,243 --> 00:14:31,871 Estou aqui contigo, vês? 150 00:14:35,624 --> 00:14:37,334 Takemichi! 151 00:14:37,418 --> 00:14:40,045 O que se passa? Porque não me dizes o que é? 152 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Takemichi! 153 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Pronto. 154 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 Não tem piada, Takemichi! 155 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 Quando eu tinha 21 anos, 156 00:15:00,566 --> 00:15:02,735 trabalhei como porteiro numa loja. 157 00:15:05,696 --> 00:15:07,907 Havia um miúdo que estava sempre a perder-se. 158 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Fiz isto para distrair o miúdo, 159 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 mas ele chorou ainda mais. 160 00:15:16,081 --> 00:15:17,833 Eu protejo-te. 161 00:15:21,587 --> 00:15:22,630 Sei que é estúpido. 162 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Mas isto... 163 00:15:26,258 --> 00:15:27,927 ...isto sou eu com 26 anos. 164 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 Um zé-ninguém inútil e idiota. 165 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Vivia os meus dias numa névoa. 166 00:15:35,142 --> 00:15:36,602 Apesar de ter acontecido 167 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 uma coisa horrível como esta. 168 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Eu não sabia nada. 169 00:15:44,068 --> 00:15:45,861 Sempre fugi de qualquer dor. 170 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Fugi sem parar. 171 00:15:49,281 --> 00:15:51,617 Passei a vida toda a fugir. 172 00:15:57,373 --> 00:15:59,166 Agora, vou-me embora. 173 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 Ainda há coisas que posso fazer. 174 00:16:05,673 --> 00:16:07,967 Os heróis não fogem. 175 00:16:09,259 --> 00:16:12,304 Sabes, quero ver-te sorrir. 176 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Eu protejo-te. 177 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 Nem que morra hoje a fazê-lo. 178 00:16:29,613 --> 00:16:32,866 Vamos acabar com isto, Kisaki! 179 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Chifuyu... 180 00:16:39,206 --> 00:16:40,332 Sobe. 181 00:16:40,708 --> 00:16:41,792 Estão todos à espera. 182 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 Ouçam todos! 183 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 Calem-se! 184 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Então! Ouçam! 185 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 Ouçam! 186 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 O que é que ele tem? 187 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Vais a dizer-nos o que fazer, Chifuyu? 188 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 A irmã do nosso líder morreu hoje. 189 00:17:03,439 --> 00:17:05,315 -O quê? -A sério? 190 00:17:05,899 --> 00:17:07,359 A irmã do Mikey? 191 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 Como assim? 192 00:17:08,527 --> 00:17:10,029 O líder está bem? 193 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 Como é que isso aconteceu? 194 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 O que é que aconteceu? 195 00:17:13,323 --> 00:17:15,242 -E o Draken? -Eles estão bem? 196 00:17:15,576 --> 00:17:16,618 Como está o líder? 197 00:17:16,994 --> 00:17:19,538 Os nossos líder e vice-líder estão bem. 198 00:17:19,621 --> 00:17:20,622 Mas, obviamente, 199 00:17:20,706 --> 00:17:23,959 o líder não pode participar na luta de hoje contra o Tenjiku. 200 00:17:24,543 --> 00:17:25,961 O vice-líder também não. 201 00:17:26,879 --> 00:17:27,921 O que vamos fazer? 202 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Sem os nossos dois melhores homens, como vamos lutar? 203 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 É verdade. 204 00:17:34,803 --> 00:17:37,139 Um exército sem rei não passa de uma turba. 205 00:17:37,765 --> 00:17:39,183 De certeza que vamos perder. 206 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 Não devíamos lutar hoje. 207 00:17:44,188 --> 00:17:45,773 Ele tem razão. 208 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Não é altura para batalhas. 209 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Talvez devêssemos recuar. 210 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Já perdemos muita gente. 211 00:17:51,779 --> 00:17:56,366 Sem o Mikey e o Draken, não temos condições para lutar. 212 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 É verdade, 213 00:17:58,368 --> 00:18:02,039 temos mais hipóteses se desistirmos hoje e nos prepararmos para outro dia. 214 00:18:02,748 --> 00:18:03,749 Mas... 215 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 Hoje, o Toman vai atrás do Tenjiku! 216 00:18:11,256 --> 00:18:14,134 -O quê? -Que monte de tretas! 217 00:18:14,218 --> 00:18:17,679 O Toman não faz nada sem o Mikey cá estar! 218 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Desde quando é que mandas no Toman? 219 00:18:19,848 --> 00:18:21,767 Deixa-te de arrogâncias! 220 00:18:21,850 --> 00:18:25,312 Podes ser capitão da Primeira Divisão, mas não passas de um novato! 221 00:18:25,395 --> 00:18:27,898 Achas que estás à altura do Baji? 222 00:18:27,981 --> 00:18:30,192 Se queres lutar, luta sozinho! 223 00:18:30,275 --> 00:18:32,069 Grande treta! 224 00:18:32,152 --> 00:18:33,278 Vou-me embora! 225 00:18:33,362 --> 00:18:36,240 No mínimo, devíamos esperar pelo líder e vice-líder. 226 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 Acabou a reunião! 227 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 Já imaginava que isto ia acontecer. 228 00:18:43,664 --> 00:18:45,207 Têm todos razão. 229 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 Mas, mesmo que recuemos hoje, 230 00:18:49,211 --> 00:18:52,756 o Tenjiku vai tentar aniquilar o Toman de formas ainda mais ardilosas. 231 00:18:53,340 --> 00:18:55,801 Seja como for, vamos fazer o jogo do Kisaki. 232 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 Não há nada a fazer. 233 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 De qualquer forma, planeei ir sozinho. 234 00:19:02,724 --> 00:19:04,768 Então, o que vais fazer? 235 00:19:05,686 --> 00:19:09,231 Mesmo que tenha de ir sozinho, não posso recuar. 236 00:19:11,650 --> 00:19:12,776 Foi o que pensei. 237 00:19:14,278 --> 00:19:16,530 Então, vai ser um suicídio duplo. 238 00:19:18,240 --> 00:19:19,366 Chifuyu. 239 00:19:22,035 --> 00:19:23,036 Desculpa. 240 00:19:26,498 --> 00:19:27,875 Não são só vocês os dois! 241 00:19:28,375 --> 00:19:30,586 Eu vou contigo, Takemichi! 242 00:19:30,669 --> 00:19:31,712 Akkun! 243 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 Sempre foi assim. 244 00:19:34,798 --> 00:19:37,176 O único que nunca foge é o Takemichi! 245 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 Eu também vou! 246 00:19:46,185 --> 00:19:47,311 Eu também! 247 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 Eu também. 248 00:19:48,812 --> 00:19:50,939 Vamos enfrentar o Tenjiku juntos! 249 00:19:52,524 --> 00:19:53,525 Vocês... 250 00:19:55,235 --> 00:19:59,615 Este Takemitchy nunca compra uma guerra que possa ganhar. 251 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 -O quê? -Não pode ser! 252 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Pirei-me do hospital. 253 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 Smiley! 254 00:20:07,080 --> 00:20:09,166 O Takemitchy é parvo. 255 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Por isso é que ele nunca foge. 256 00:20:14,922 --> 00:20:15,923 Mitsuya! 257 00:20:16,715 --> 00:20:19,218 Tragam esses dois convosco. 258 00:20:22,179 --> 00:20:25,849 Takemitchy, não vais ter de carregar o fardo do Toman sozinho. 259 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 Está bem? Salva-vidas. 260 00:20:28,727 --> 00:20:29,811 Angry. 261 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 Hakkai. 262 00:20:34,399 --> 00:20:35,651 Vocês... 263 00:20:35,734 --> 00:20:37,361 ...perderam a cabeça? 264 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Não temos hipótese. 265 00:20:42,658 --> 00:20:45,535 Mas, se fugirmos agora, é o fim do Toman! 266 00:20:47,329 --> 00:20:51,208 Se queremos continuar a ser quem somos, temos de o provar! 267 00:20:52,751 --> 00:20:55,629 Mesmo que o Mikey não esteja connosco! 268 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 -Sim! -Sim! 269 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 O Toman não vai perder! 270 00:21:06,390 --> 00:21:08,767 -Toman! -Toman! 271 00:21:08,850 --> 00:21:14,523 -Toman! Toman... -Toman! Toman... 272 00:21:14,606 --> 00:21:17,150 Afinal, digam o que disserem, 273 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 todos adoramos o Toman. 274 00:21:20,279 --> 00:21:21,321 Chifuyu, 275 00:21:22,281 --> 00:21:25,158 também vou salvar a Emma e o Baji. 276 00:21:25,242 --> 00:21:26,243 O quê? 277 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 Não sei como o vou fazer. 278 00:21:29,830 --> 00:21:33,458 Mas, se posso fazer algo tão absurdo como viajar no tempo, 279 00:21:34,042 --> 00:21:35,711 então, nada é impossível. 280 00:21:36,628 --> 00:21:39,881 Para o conseguir, primeiro tenho de aniquilar o Tenjiku, 281 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 vencer o Izana Kurokawa 282 00:21:42,551 --> 00:21:45,679 e desancar o Tetta Kisaki, o tipo que o está a usar. 283 00:21:47,097 --> 00:21:50,225 Não vou deixar que as coisas acabem assim! 284 00:21:51,643 --> 00:21:52,686 Vamos! 285 00:23:34,329 --> 00:23:35,705 Aqui mesmo, esta noite, 286 00:23:36,498 --> 00:23:37,999 vamos mudar a história. 287 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Legendas: Laura Genevrois