1 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 Kisaki, kopien din har blitt overlevert. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Nå blir du ikke arrestert. 3 00:00:27,318 --> 00:00:29,946 Jeg kjenner Mikey bedre enn noen. 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Det er jeg stolt av. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,162 Det er ikke hjernen som må lede. 6 00:00:37,787 --> 00:00:38,788 Det er utseendet. 7 00:00:39,205 --> 00:00:43,960 Mikeys er et utmerket medium for en leder. 8 00:00:44,836 --> 00:00:49,299 Han burde ikke være med de som er i Toman nå. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 De vil ødelegge potensialet hans. 10 00:00:53,178 --> 00:00:58,016 Derfor måtte jeg involvere meg. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,311 Det er ganske arrogant. 12 00:01:04,355 --> 00:01:08,276 For å oppnå det planla jeg å få den skammen Draken drept. 13 00:01:09,027 --> 00:01:12,238 Jeg brukte Kiyomasa, som bar nag til Draken. 14 00:01:12,572 --> 00:01:17,160 Men akkurat da han skulle til å bli drept, blandet noen seg inn. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Takemichi Hanagaki. 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 Han så ikke så farlig ut. 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,669 På grunn av ham feilet planen min. 18 00:01:27,420 --> 00:01:31,257 Min neste plan var å skape gjengen Valhall 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,885 og gjøre Mikey til leder. 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,680 Den som blandet seg da var Keisuke Baji. 21 00:01:38,473 --> 00:01:43,061 Derfor brukte jeg Kazutora Hanemiya til å overtale ham til å drepe Baji. 22 00:01:43,937 --> 00:01:45,688 Helsikes halloween, hva? 23 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Alle som blander seg inn, må elimineres. 24 00:01:55,865 --> 00:01:59,327 Uansett hva jeg gjorde, kunne ingenting tilfredsstille meg. 25 00:02:00,078 --> 00:02:04,082 Men å se Mikey miste det han elsket høyest, var spennende. 26 00:02:06,209 --> 00:02:11,005 Snart vil han være det som gjør at jeg blir gjenfødt. 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,967 Og Emma Sano var prikken over i-en? 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 Det er én ting jeg ikke forstår. 29 00:02:19,848 --> 00:02:23,101 Hvorfor risikere å bli skitten på hendene? 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,813 Du kunne lett ha fått noen andre til å drepe henne. 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 Hva fikk deg til å gjøre det? 32 00:02:33,361 --> 00:02:38,158 Jeg drepte søsteren din, men det er alt du bryr deg om? 33 00:02:41,536 --> 00:02:43,121 Søsteren min? 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,668 Hun er ikke søsteren min. 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,136 Jeg kommer tilbake etter deg en dag, hva? 36 00:03:02,849 --> 00:03:04,726 Jeg tilbrakte ti år i fosterhjem. 37 00:03:05,602 --> 00:03:09,772 Men den eneste som besøkte meg var Shinichiro Sano. 38 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 Det eneste som fylte mitt tomme hjerte var 39 00:03:13,985 --> 00:03:15,904 kjærligheten hans. 40 00:03:16,946 --> 00:03:21,618 Jeg bryr meg om alle Shinichiro Sano elsket. 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,580 Alle Shinichiro Sano elsket, bortsett fra meg, 42 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 burde bare dø. 43 00:03:37,675 --> 00:03:38,676 Kisaki, 44 00:03:39,427 --> 00:03:42,889 din ondskap er det som vil oppfylle mine ønsker. 45 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 Så jeg lar deg bruke meg. 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Nå er Mikey akkurat som meg. 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 I hulhetens dyp. 48 00:03:55,068 --> 00:03:58,780 Jeg skal temme Mikey selv. 49 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Jeg skal ta meg god tid og gjøre det sakte. 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Kisaki. 51 00:04:08,873 --> 00:04:10,959 Toman er din. 52 00:04:15,505 --> 00:04:17,465 Hva nå, 53 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 helt? 54 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Hva i helvete er dette? 55 00:06:17,960 --> 00:06:19,212 Draken… 56 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 Jeg… 57 00:06:55,581 --> 00:06:56,958 Jeg må gjøre noe. 58 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 Draken… 59 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 Mikey. 60 00:07:11,556 --> 00:07:13,057 Kom ut litt. 61 00:07:14,392 --> 00:07:15,476 Draken… 62 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Hva skjedde? 63 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 Hvordan skjedde dette? 64 00:07:50,720 --> 00:07:53,848 Du var der, så hvordan skjedde dette? 65 00:07:58,311 --> 00:08:00,771 Hei, Mikey. 66 00:08:01,606 --> 00:08:05,651 Hva i helvete gjorde du, din drittsekk? 67 00:08:10,490 --> 00:08:11,741 Draken! 68 00:08:12,867 --> 00:08:14,327 Det var min feil! 69 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 Jeg sto henne nærmest, men jeg feilet i å beskytte henne! 70 00:08:17,914 --> 00:08:19,707 Det er ikke Mikeys feil! 71 00:08:19,790 --> 00:08:20,917 Det er min feil! 72 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Så Draken, 73 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 hvis du skal skylde på noen, skyld på meg! 74 00:08:25,630 --> 00:08:30,510 Ved graven til broren hans, Shinichiro støtte vi på Izana Kurokawa. 75 00:08:31,052 --> 00:08:34,138 Og Mikey ba meg få Emma vekk derfra. 76 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 Han overlot Emma til meg! 77 00:08:37,350 --> 00:08:40,978 Du slår feil fyr når du slår Mikey. 78 00:08:47,068 --> 00:08:50,863 Jeg trodde du skapte Toman for å beskytte oss alle! 79 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 Stopp, Draken! 80 00:08:55,284 --> 00:08:58,496 Pah-chin ble arrestert! 81 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Hva snakker du om, Draken? 82 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 Og Baji døde! 83 00:09:05,753 --> 00:09:08,631 Kazutora ble også arrestert! 84 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 -Mikey! -Slipp meg! 85 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 Og nå Emma… 86 00:09:25,898 --> 00:09:27,024 Til og med Emma… 87 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 Ta deg sammen… 88 00:09:39,078 --> 00:09:40,204 Draken. 89 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 Draken jeg kjenner… 90 00:09:48,212 --> 00:09:50,006 Den Draken jeg kjenner klarer… 91 00:09:53,301 --> 00:09:54,552 …å overkomme dette 92 00:09:55,928 --> 00:09:57,722 og akseptere det som har skjedd. 93 00:10:04,812 --> 00:10:06,272 Akseptere dette? 94 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 Det er umulig at de kan akseptere dette. 95 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Jeg vil ta på Hina en gang til. 96 00:10:20,995 --> 00:10:23,080 Jeg vil stirre på Hina en gang til. 97 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 Jeg elsker deg! 98 00:10:27,668 --> 00:10:29,962 En gang til, med Hina, vil jeg… 99 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 Det er ingen måte å akseptere dette. 100 00:10:40,514 --> 00:10:42,850 De to kan ikke dra tilbake til fortiden. 101 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 I motsetning til meg 102 00:10:46,520 --> 00:10:51,859 kan de ikke prøve å redde dem de elsker som dør i fremtiden. 103 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Mikey. 104 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 Du klarte aldri å akseptere det, gjorde du vel? 105 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 Siden du mistet alt 106 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 og ikke kunne akseptere det, 107 00:11:08,292 --> 00:11:10,544 kunne du bare gå nedover. 108 00:11:15,299 --> 00:11:16,384 Det er over. 109 00:11:18,219 --> 00:11:21,681 Jeg kan ikke endre den fremtiden lenger. 110 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 Hei, mann. Det begynner å bli mørkt. 111 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 Hva skjer? 112 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 Angriper vi ikke Tenjiku ennå? 113 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 La oss få i gang festen, mann. 114 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 Chifuyu, har du fått tak i Mikey? 115 00:11:38,155 --> 00:11:39,824 Nei, det har jeg ikke. 116 00:11:40,366 --> 00:11:41,575 Jeg kommer ikke gjennom. 117 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Hva med Takemichi? 118 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Ser ut som mobilen er avslått. 119 00:11:45,371 --> 00:11:46,372 Seriøst? 120 00:11:47,039 --> 00:11:48,916 Hva pokker er det som skjer? 121 00:11:49,667 --> 00:11:51,460 Jeg drar til Takemichi. 122 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Jeg også. 123 00:11:56,048 --> 00:11:57,341 Inui. 124 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Hvor er Takemitchy? 125 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 Var du ikke med ham? 126 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 Det har skjedd noe fælt. 127 00:12:04,765 --> 00:12:06,976 -Hva? -Hva? 128 00:12:17,111 --> 00:12:18,237 Mikey. 129 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 Jeg innser… 130 00:12:21,949 --> 00:12:24,326 …at det er ubetenksomt å snakke om dette nå… 131 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Men i dag er vårt møte med Tenjiku. 132 00:12:32,501 --> 00:12:35,963 Uten dine ordre kan vi ikke gjøre noe. 133 00:12:38,716 --> 00:12:39,717 Mikey… 134 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Den som drepte Emma var… 135 00:12:46,974 --> 00:12:48,142 …Kisaki. 136 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Kjenner jeg ham rett, 137 00:12:53,230 --> 00:12:56,984 har han gjort noe lurt for å unngå å bli tatt. 138 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Mikey… 139 00:13:01,781 --> 00:13:04,366 Jeg slåss mot Tenjiku, om jeg så må gjøre det alene. 140 00:13:20,674 --> 00:13:23,969 Selv om det bare er meg, må jeg fortsette fremover. 141 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Hina… 142 00:14:05,344 --> 00:14:06,720 Emma! 143 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 Nei! 144 00:14:10,391 --> 00:14:12,560 Dette kan ikke være ekte! 145 00:14:20,776 --> 00:14:21,902 Ikke gråt, 146 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Hina. 147 00:14:29,243 --> 00:14:31,871 Jeg er her med deg, ser du? 148 00:14:35,624 --> 00:14:37,334 Takemichi. 149 00:14:37,418 --> 00:14:40,045 Hva er i veien? Hvorfor forteller du meg ikke om det? 150 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Takemichi! 151 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Så, så. 152 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 Det er ikke morsomt, Takemichi! 153 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 Da jeg var 21 154 00:15:00,566 --> 00:15:02,735 jobbet jeg som vaktmester på et kjøpesenter. 155 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 En gutt gikk seg bort hele tiden. 156 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Jeg gjorde dette for å distrahere ham, 157 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 men ungen gråt enda mer. 158 00:15:16,081 --> 00:15:17,833 Jeg skal beskytte deg. 159 00:15:21,587 --> 00:15:22,630 Jeg vet det er dumt. 160 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Men dette… 161 00:15:26,258 --> 00:15:27,927 Dette er meg som 26-åring. 162 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 Et håpløst, idiotisk fjols. 163 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Jeg levde i en tåke. 164 00:15:35,142 --> 00:15:36,602 Selv om 165 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 noe forferdelig som dette hadde skjedd. 166 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Jeg visste ingenting. 167 00:15:44,068 --> 00:15:45,861 Jeg flyktet alltid fra det vonde. 168 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Jeg flyktet og flyktet. 169 00:15:49,281 --> 00:15:51,617 Jeg brukte hele livet på å flykte. 170 00:15:57,373 --> 00:15:59,166 Jeg drar nå. 171 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 Det er fortsatt ting jeg kan gjøre. 172 00:16:05,673 --> 00:16:07,967 Helter flykter ikke. 173 00:16:09,259 --> 00:16:12,304 Jeg vil se deg smile. 174 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Jeg skal beskytte deg. 175 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 Selv om jeg dør i dag mens jeg gjør det. 176 00:16:29,613 --> 00:16:32,866 La oss avslutte dette, Kisaki! 177 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Chifuyu… 178 00:16:39,206 --> 00:16:40,332 Hopp på. 179 00:16:40,708 --> 00:16:41,792 Alle venter. 180 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 Hør etter, alle sammen! 181 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 Hold kjeft! 182 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Hei! Hør etter! 183 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 Hør her! 184 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Hva er det med ham? 185 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Sier du hva vi skal gjøre, Chifuyu? 186 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 Søsteren til lederen vår døde i dag. 187 00:17:03,439 --> 00:17:05,315 -Hva? -Seriøst? 188 00:17:05,899 --> 00:17:07,359 Mikeys søster? 189 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 Hvorfor? 190 00:17:08,527 --> 00:17:10,029 Går det bra med lederen? 191 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 Hvordan skjedde det? 192 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 Hva skjedde? 193 00:17:13,323 --> 00:17:15,242 -Hva med Draken? -Er de ok? 194 00:17:15,576 --> 00:17:16,618 Og lederen? 195 00:17:16,994 --> 00:17:19,538 Vår leder og nestleder har det bra. 196 00:17:19,621 --> 00:17:20,622 Men åpenbart 197 00:17:20,706 --> 00:17:23,959 kan ikke lederen vår delta i dagens kamp mot Tenjiku. 198 00:17:24,543 --> 00:17:25,961 Samme med nestlederen. 199 00:17:26,879 --> 00:17:27,921 Hva skal vi gjøre? 200 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Hvordan skal vi kjempe uten våre to toppfolk? 201 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 Det stemmer. 202 00:17:34,803 --> 00:17:37,139 En hær uten en konge er bare en gjeng pøbler. 203 00:17:37,765 --> 00:17:39,183 Vi vil garantert tape. 204 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 Vi burde ikke slåss i dag. 205 00:17:44,188 --> 00:17:45,773 Ja, han har rett. 206 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Dette er ikke tiden for en kamp. 207 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Vi bør nok trekke oss. 208 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Vi har allerede mistet for mange. 209 00:17:51,779 --> 00:17:56,366 Uten Mikey og Draken er vi ikke i stand til å slåss. 210 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Jeg innrømmer at 211 00:17:58,368 --> 00:18:02,039 vi har en bedre sjanse om vi gir oss og forbereder oss til en ny dag. 212 00:18:02,748 --> 00:18:03,749 Men… 213 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 Toman går etter Tenjiku i dag! 214 00:18:11,256 --> 00:18:14,134 -Hva? -For noe tull! 215 00:18:14,218 --> 00:18:17,679 Toman gjør ingenting uten Mikey her! 216 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Når fikk du ansvaret for Toman? 217 00:18:19,848 --> 00:18:21,767 Ikke vær så kjepphøy! 218 00:18:21,850 --> 00:18:25,312 Du er kaptein for førstedivisjon, men du er fortsatt en nybegynner! 219 00:18:25,395 --> 00:18:27,898 Tror du at du kan fylle Bajis sko? 220 00:18:27,981 --> 00:18:30,192 Hvis du vil slåss, slåss mot dem alene! 221 00:18:30,275 --> 00:18:32,069 Dette er bare tull! 222 00:18:32,152 --> 00:18:33,278 Jeg stikker! 223 00:18:33,362 --> 00:18:36,240 Vi burde i det minste vente på vår leder og nestleder. 224 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 Dette møtet er over! 225 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 Jeg regnet med at dette ville skje. 226 00:18:43,664 --> 00:18:45,207 Alle har rett. 227 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 Men selv om vi gir oss i dag, 228 00:18:49,211 --> 00:18:52,756 vil Tenjiku prøve å knuse Toman på enda mer uærlige måter. 229 00:18:53,340 --> 00:18:55,801 Uansett må vi gi Kisaki overtaket. 230 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 Det kan ikke hjelpes. 231 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Jeg hadde tenkt å dra alene uansett. 232 00:19:02,724 --> 00:19:04,768 Hva skal du gjøre? 233 00:19:05,686 --> 00:19:09,231 Selv om jeg må dra alene, kan jeg ikke gi meg. 234 00:19:11,650 --> 00:19:13,026 Det var det jeg trodde. 235 00:19:14,278 --> 00:19:16,530 Da blir det et dobbeltselvmord. 236 00:19:18,240 --> 00:19:19,366 Chifuyu… 237 00:19:22,035 --> 00:19:23,036 Beklager. 238 00:19:26,498 --> 00:19:27,875 Det er ikke bare dere to! 239 00:19:28,375 --> 00:19:30,586 Jeg blir med deg, Takemichi! 240 00:19:30,669 --> 00:19:31,712 Akkun! 241 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 Det har alltid vært sånn. 242 00:19:34,798 --> 00:19:37,176 Den eneste som aldri rømmer er Takemichi! 243 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 Jeg blir også med! 244 00:19:46,185 --> 00:19:47,311 Jeg også! 245 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 Jeg også. 246 00:19:48,979 --> 00:19:51,356 -Vi tar Tenjiku sammen! -Vi tar Tenjiku sammen! 247 00:19:52,524 --> 00:19:53,525 Dere… 248 00:19:55,235 --> 00:19:59,615 Denne Takemitchy velger aldri en kamp han kan vinne. 249 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 -Hva? -Aldri i livet! 250 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Jeg snek meg ut av sykehuset. 251 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 Smiley! 252 00:20:07,080 --> 00:20:09,166 Takemitchy er en idiot. 253 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Det er derfor han aldri stikker av. 254 00:20:14,922 --> 00:20:15,923 Mitsuya! 255 00:20:16,715 --> 00:20:19,218 Ta med deg disse to. 256 00:20:22,179 --> 00:20:25,849 Takemitchy, du trenger ikke bære Tomans byrde alene. 257 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 Ikke sant? Livredder. 258 00:20:28,727 --> 00:20:29,811 Angry. 259 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 Hakkai. 260 00:20:34,399 --> 00:20:35,651 Dere… 261 00:20:35,734 --> 00:20:37,361 Har dere gått fra vettet? 262 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Vi har ingen sjanse. 263 00:20:42,658 --> 00:20:45,535 Men hvis vi stikker av nå, er Toman ferdig! 264 00:20:47,329 --> 00:20:51,208 Hvis vi vil forbli som vi er, har vi ikke noe annet valg enn å bevise det! 265 00:20:52,751 --> 00:20:55,629 Selv om vi ikke har Mikey med oss… 266 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 -Ja! -Ja! 267 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 Toman vil ikke tape! 268 00:21:06,390 --> 00:21:08,767 -Toman! Toman! -Toman! Toman! 269 00:21:08,850 --> 00:21:14,523 -Toman! Toman! Toman! Toman! -Toman! Toman! Toman! Toman! 270 00:21:14,606 --> 00:21:17,150 Uansett hva noen her sier, 271 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 elsker vi alle Toman. 272 00:21:20,279 --> 00:21:21,321 Chifuyu. 273 00:21:22,281 --> 00:21:25,158 Jeg skal redde Emma og Baji også. 274 00:21:25,242 --> 00:21:26,243 Hva? 275 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 Jeg vet ikke hvordan jeg gjør det. 276 00:21:29,830 --> 00:21:33,458 Men hvis jeg kan gjøre noe så absurd som å reise i tid, 277 00:21:34,042 --> 00:21:35,711 er ingenting umulig. 278 00:21:36,628 --> 00:21:39,881 For å oppnå det må jeg knuse Tenjiku først, 279 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 beseire Izana Kurokawa, 280 00:21:42,551 --> 00:21:45,679 og banke Tetta Kisaki, fyren som bruker ham. 281 00:21:47,097 --> 00:21:50,225 Jeg lar det ikke ende slik! 282 00:21:51,643 --> 00:21:52,686 Kom igjen! 283 00:23:34,329 --> 00:23:35,705 Akkurat her, i kveld, 284 00:23:36,498 --> 00:23:37,999 skal vi endre historien. 285 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Oversatt av: S. Mile