1 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 Kisaki, il tuo sosia è stato consegnato. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Adesso non ti arresteranno. 3 00:00:27,318 --> 00:00:29,946 Conosco Mikey meglio di chiunque altro. 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 È una cosa di cui vado fiero. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,162 Non è il cervello che serve per essere un leader. 6 00:00:37,787 --> 00:00:38,788 È l'aspetto. 7 00:00:39,205 --> 00:00:43,960 Sembra che quello di Mikey sia perfetto per diventare un leader. 8 00:00:44,836 --> 00:00:49,299 Non dovrebbe stare con quelli della Toman adesso. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 Distruggeranno il suo grande potenziale. 10 00:00:53,178 --> 00:00:58,016 Per questo motivo ho dovuto farmi coinvolgere. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,603 È piuttosto arrogante. 12 00:01:04,355 --> 00:01:08,276 Per riuscirci, ho pianificato di far eliminare Draken. 13 00:01:09,027 --> 00:01:12,238 Ho usato Kiyomasa, che ce l'aveva con Draken. 14 00:01:12,572 --> 00:01:17,160 Ma quando stava per essere ucciso, qualcuno si è intromesso. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Quel Hanagaki Takemichi. 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 Non sembrava un grosso problema. 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,669 A causa sua, il mio piano è fallito. 18 00:01:27,420 --> 00:01:31,257 Il mio piano successivo era di creare la gang dei Valhalla 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,885 e fare di Mikey il loro capo. 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,680 Ma poi a interferire è stato Baji Keisuke. 21 00:01:38,473 --> 00:01:43,061 Per questo ho usato Hanemiya Kazutora e l'ho convinto a uccidere Baji. 22 00:01:43,937 --> 00:01:45,688 Halloween di sangue, eh? 23 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Chiunque interferisca dev'essere eliminato. 24 00:01:55,865 --> 00:01:59,327 Qualsiasi cosa facessi, niente mi soddisfaceva. 25 00:02:00,078 --> 00:02:04,082 Ma vedere Mikey perdere ciò che amava di più era emozionante. 26 00:02:06,209 --> 00:02:11,005 Presto, lui sarà il mezzo grazie al quale risorgerò. 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,967 Ed Emma Sano è stata il tocco finale? 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 C'è una cosa che non capisco. 29 00:02:19,848 --> 00:02:23,101 Perché correre il rischio di sporcarsi le mani? 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,813 Potevi sempre usare qualcun altro per ucciderla. 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 Cosa ti ha spinto a farlo? 32 00:02:33,361 --> 00:02:38,158 Ho appena ucciso tua sorella e ti importa solo di questo? 33 00:02:41,536 --> 00:02:43,121 Mia sorella? 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,668 Non è mia sorella. 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,136 Un giorno tornerò a prenderti, eh? 36 00:03:02,849 --> 00:03:04,976 Ho passato 10 anni in quella casa-famiglia. 37 00:03:05,602 --> 00:03:09,772 Ma l'unico che è venuto a trovarmi è stato Shinichiro Sano. 38 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 L'unica cosa che riempiva il vuoto nel mio cuore 39 00:03:13,985 --> 00:03:15,904 era il suo amore. 40 00:03:16,946 --> 00:03:21,618 Mi importa di tutti quelli che Shinichiro Sano amava. 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,580 Tutti coloro che Shinichiro Sano amava, oltre a me, 42 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 dovrebbero solo morire. 43 00:03:37,675 --> 00:03:38,676 Kisaki, 44 00:03:39,427 --> 00:03:42,889 la tua malvagità è ciò che esaudirà i miei desideri. 45 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 Quindi, usami pure. 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 In questo momento, Mikey è come me. 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 Nel profondo del vuoto. 48 00:03:55,068 --> 00:03:58,780 Domerò Mikey da solo. 49 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Mi prenderò il mio tempo, lo farò con calma. 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Kisaki. 51 00:04:08,873 --> 00:04:10,959 La Toman è tutta tua. 52 00:04:15,505 --> 00:04:17,465 E ora, 53 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 eroe? 54 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 TOKYO REVENGERS: STAGIONE 2 55 00:05:52,018 --> 00:05:56,397 EPISODIO 43 56 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Che diavolo… è questo? 57 00:06:17,960 --> 00:06:19,212 Draken… 58 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 Io… 59 00:06:55,581 --> 00:06:56,958 devo fare qualcosa. 60 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 Draken… 61 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 Mikey, 62 00:07:11,556 --> 00:07:13,057 vieni fuori un attimo. 63 00:07:14,392 --> 00:07:15,476 Draken… 64 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Cos'è successo? 65 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 Com'è successo? 66 00:07:50,720 --> 00:07:53,848 Eri lì, com'è successo? 67 00:07:58,311 --> 00:08:00,771 Ehi… Mikey. 68 00:08:01,606 --> 00:08:05,651 Che diavolo stavi facendo, pezzo di merda? 69 00:08:10,490 --> 00:08:11,741 Draken! 70 00:08:12,867 --> 00:08:14,327 È colpa mia! 71 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 Ero più vicino a lei, ma non sono riuscito a proteggerla! 72 00:08:17,914 --> 00:08:19,707 Non è colpa di Mikey! 73 00:08:19,790 --> 00:08:20,917 È colpa mia! 74 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Ascoltami, Draken. 75 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 Se c'è qualcuno da incolpare, sono io! 76 00:08:25,630 --> 00:08:30,510 Alla tomba di suo fratello Shinichiro, abbiamo incontrato Izana Kurokawa. 77 00:08:31,052 --> 00:08:34,138 Mikey mi ha detto di allontanare Emma. 78 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 Emma era stata affidata a me! 79 00:08:37,350 --> 00:08:40,978 Non è Mikey che dovresti colpire. 80 00:08:47,068 --> 00:08:50,863 Pensavo tu avessi creato la Toman per proteggerci! 81 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 Basta, Draken! Ti prego! 82 00:08:55,284 --> 00:08:58,496 Hanno arrestato Pah-chin! 83 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Di cosa stai parlando, Draken? 84 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 E Baji è morto! 85 00:09:05,753 --> 00:09:08,631 Anche Kazutora è stato arrestato! 86 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 -Mikey! -Lasciami! 87 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 E ora Emma… 88 00:09:25,898 --> 00:09:27,024 Anche Emma… 89 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 Ti prego… calmati… 90 00:09:39,078 --> 00:09:40,204 Draken. 91 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 Il Draken che conosco… 92 00:09:48,212 --> 00:09:50,006 Il Draken che conosco è in grado… 93 00:09:53,301 --> 00:09:54,552 di superare tutto 94 00:09:55,928 --> 00:09:57,722 e accettarlo. 95 00:10:04,812 --> 00:10:06,272 Accettarlo? 96 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 Non c'è modo che lo accettino. 97 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Voglio toccare Hina un'altra volta. 98 00:10:20,995 --> 00:10:23,080 Voglio guardarla ancora una volta. 99 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 Ti amo! 100 00:10:27,668 --> 00:10:29,962 Ancora una volta, con Hina, voglio… 101 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 Non lo accetteranno mai. 102 00:10:40,514 --> 00:10:42,850 Quei due non possono tornare nel passato. 103 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 A differenza di me, 104 00:10:46,520 --> 00:10:51,859 loro non possono provare a salvare le persone care che muoiono nel futuro. 105 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Mikey… 106 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 Non sei mai riuscito ad accettarlo, vero? 107 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 Hai perso tutto 108 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 e non potevi accettarlo, 109 00:11:08,292 --> 00:11:10,544 quindi non avevi altra scelta. 110 00:11:15,299 --> 00:11:16,384 È finita. 111 00:11:18,219 --> 00:11:21,681 Non posso più cambiare quel futuro. 112 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 Ehi, amico. Si sta facendo buio. 113 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 Che succede? 114 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 Non attacchiamo i Tenjiku? 115 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Diamo inizio alla festa. 116 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 Chifuyu, sei riuscito a trovare Mikey? 117 00:11:38,155 --> 00:11:39,824 No, non ancora. 118 00:11:40,366 --> 00:11:41,367 Non risponde. 119 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 E Takemitchy? 120 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Ha il telefono spento. 121 00:11:45,371 --> 00:11:46,372 Sul serio? 122 00:11:47,039 --> 00:11:48,916 Che diavolo sta succedendo? 123 00:11:49,667 --> 00:11:51,460 Vado da Takemitchy. 124 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Anch'io. 125 00:11:56,048 --> 00:11:57,341 Inui. 126 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Dov'è Takemitchy? 127 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 Non eri con lui? 128 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 È successo un casino. 129 00:12:04,765 --> 00:12:06,976 -Eh? -Cosa? 130 00:12:17,111 --> 00:12:18,237 Mikey… 131 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 Capisco… 132 00:12:21,949 --> 00:12:24,326 che sia irrispettoso parlarne ora… 133 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Ma oggi affronteremo la Tenjiku. 134 00:12:32,501 --> 00:12:35,963 Senza i tuoi ordini, Mikey, non possiamo agire. 135 00:12:38,716 --> 00:12:39,717 Mikey… 136 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 L'assassino di Emma è… 137 00:12:46,974 --> 00:12:48,142 Kisaki. 138 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Conoscendolo, 139 00:12:53,230 --> 00:12:56,984 avrà escogitato qualcosa per non farsi prendere. 140 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Mikey… 141 00:13:01,822 --> 00:13:04,366 Affronterò i Tenjiku anche da solo. 142 00:13:20,674 --> 00:13:23,969 Anche se sono da solo, devo andare avanti. 143 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Hina… 144 00:14:05,344 --> 00:14:06,720 Emma! 145 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 No! 146 00:14:10,391 --> 00:14:12,560 Non può essere vero! 147 00:14:20,776 --> 00:14:21,902 Non piangere, 148 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Hina. 149 00:14:29,243 --> 00:14:31,871 Sono qui con te, vedi? 150 00:14:35,624 --> 00:14:37,334 Takemitchy! 151 00:14:37,418 --> 00:14:40,045 Che c'è? Perché non me ne parli? 152 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Takemitchy! 153 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Su, su. 154 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 Non è divertente, Takemitchy! 155 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 A 21 anni, 156 00:15:00,566 --> 00:15:02,735 facevo le pulizie ai grandi magazzini. 157 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 Un bambino continuava a perdersi. 158 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Facevo questo per distrarlo, 159 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 ma piangeva ancora di più. 160 00:15:16,081 --> 00:15:17,833 Ti proteggerò io. 161 00:15:21,587 --> 00:15:22,630 So che è stupido. 162 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Ma questo… 163 00:15:26,258 --> 00:15:27,927 Questo sono io a 26 anni. 164 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 Un idiota senza speranza. 165 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Ho vissuto i miei giorni in una nebbia. 166 00:15:35,142 --> 00:15:36,602 Sebbene accadessero 167 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 cose orribili come questa. 168 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Non capivo niente. 169 00:15:44,068 --> 00:15:45,861 Scappavo sempre dal dolore. 170 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Scappavo e scappavo. 171 00:15:49,281 --> 00:15:51,617 Ho passato tutta la vita a scappare. 172 00:15:57,373 --> 00:15:59,166 Ora me ne vado. 173 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 Posso ancora fare qualcosa. 174 00:16:05,673 --> 00:16:07,967 Gli eroi non scappano. 175 00:16:09,259 --> 00:16:12,304 Sai, io voglio vederti sorridere. 176 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Ti proteggerò. 177 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 Morirei anche oggi, per farlo. 178 00:16:29,613 --> 00:16:32,866 Facciamola finita, Kisaki! 179 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Chifuyu… 180 00:16:39,206 --> 00:16:40,332 Sali. 181 00:16:40,708 --> 00:16:41,792 Aspettano tutti. 182 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 Ascoltate, adesso! 183 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 Zitto! 184 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Ehi! Ascoltate! 185 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 Ascoltate! 186 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Che gli prende? 187 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Vuoi dirci cosa fare, Chifuyu? 188 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 Oggi è morta la sorella del nostro leader. 189 00:17:03,439 --> 00:17:05,315 -Cosa? -Sul serio? 190 00:17:05,899 --> 00:17:07,359 La sorella di Mikey? 191 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 Com'è possibile? 192 00:17:08,527 --> 00:17:10,029 Il capo sta bene? 193 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 Com'è successo? 194 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 Cos'è successo? 195 00:17:13,323 --> 00:17:15,242 -E Draken? -Stanno bene? 196 00:17:15,576 --> 00:17:16,618 Come sta il leader? 197 00:17:16,994 --> 00:17:19,538 Il nostro leader e il vice stanno bene. 198 00:17:19,621 --> 00:17:20,622 Ma ovviamente, 199 00:17:20,706 --> 00:17:23,959 il nostro capo non potrà partecipare allo scontro con i Tenjiku. 200 00:17:24,543 --> 00:17:25,961 E nemmeno il vice. 201 00:17:26,879 --> 00:17:27,921 Cosa faremo? 202 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Senza i nostri due uomini migliori, come dovremmo combattere? 203 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 È vero. 204 00:17:34,803 --> 00:17:37,139 Un esercito senza un re è solo marmaglia. 205 00:17:37,765 --> 00:17:39,183 Perderemo di sicuro. 206 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 Non dovremmo combattere oggi. 207 00:17:44,188 --> 00:17:45,773 Sì, ha ragione. 208 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Non è il momento di combattere. 209 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Dovremmo ritirarci. 210 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Abbiamo già perso troppe persone. 211 00:17:51,779 --> 00:17:56,366 Senza Mikey e Draken, non siamo in condizione di combattere. 212 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Lo ammetto, 213 00:17:58,368 --> 00:18:02,039 avremo più chance se ora ci ritiriamo e rimandiamo a un altro giorno. 214 00:18:02,748 --> 00:18:03,749 Ma… 215 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 oggi la Toman attaccherà la Tenjiku! 216 00:18:11,256 --> 00:18:14,134 -Cosa? -Che mucchio di stronzate! 217 00:18:14,218 --> 00:18:17,679 La Toman non farà un bel niente senza Mikey! 218 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Da quando sei tu il capo? 219 00:18:19,848 --> 00:18:21,767 Smettila di fare il presuntuoso! 220 00:18:21,850 --> 00:18:25,312 Sarai pure capitano della Prima Divisione, ma sei ancora un novizio! 221 00:18:25,395 --> 00:18:27,898 Pensi di poter prendere il posto di Baji? 222 00:18:27,981 --> 00:18:30,192 Se vuoi combattere, fallo da solo! 223 00:18:30,275 --> 00:18:32,069 È una grande stronzata! 224 00:18:32,152 --> 00:18:33,278 Io me ne vado! 225 00:18:33,362 --> 00:18:36,240 Dovremmo almeno aspettare il nostro leader e il vice. 226 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 La riunione è finita! 227 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 Sapevo che sarebbe successo. 228 00:18:43,664 --> 00:18:45,207 Hanno tutti ragione. 229 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 Ma anche se ci ritiriamo oggi, 230 00:18:49,211 --> 00:18:52,756 la Tenjiku cercherà di distruggerci in modi ancora più subdoli. 231 00:18:53,340 --> 00:18:55,801 In ogni caso, faremo il gioco di Kisaki. 232 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 Non c'è niente da fare. 233 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Volevo comunque andare da solo. 234 00:19:02,724 --> 00:19:04,768 Allora, cosa farai? 235 00:19:05,686 --> 00:19:09,231 Anche se vado da solo, non posso tirarmi indietro. 236 00:19:11,650 --> 00:19:12,776 Come pensavo. 237 00:19:14,278 --> 00:19:16,530 Allora è un doppio suicidio. 238 00:19:18,240 --> 00:19:19,366 Chifuyu… 239 00:19:22,035 --> 00:19:23,036 Mi dispiace. 240 00:19:26,498 --> 00:19:27,875 Non siete solo voi due! 241 00:19:28,375 --> 00:19:30,586 Vengo con voi, Takemitchy! 242 00:19:30,669 --> 00:19:31,712 Akkun! 243 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 È sempre stato così. 244 00:19:34,798 --> 00:19:37,176 L'unico che non scappa mai è Takemitchy! 245 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 Vengo anch'io! 246 00:19:46,185 --> 00:19:47,311 Anch'io! 247 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 Anch'io. 248 00:19:48,812 --> 00:19:50,939 -Affrontiamo i Tenjiku! -Affrontiamo i Tenjiku! 249 00:19:52,524 --> 00:19:53,525 Ragazzi… 250 00:19:55,235 --> 00:19:59,615 Quel Takemitchy… Non attacca mai quando può vincere. 251 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 -Cosa? -Non ci credo! 252 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Sono evaso dall'ospedale. 253 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 Smiley! 254 00:20:07,080 --> 00:20:09,166 Takemitchy è proprio un idiota. 255 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Ecco perché non scappa mai. 256 00:20:14,922 --> 00:20:15,923 Mitsuya! 257 00:20:16,715 --> 00:20:19,218 Porta con te questi due. 258 00:20:22,179 --> 00:20:25,849 Takemitchy, non dovrai portare il peso della Toman da solo. 259 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 Giusto? Salvatore. 260 00:20:28,727 --> 00:20:29,811 Angry. 261 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 Hakkai. 262 00:20:34,399 --> 00:20:35,651 Ragazzi… 263 00:20:35,734 --> 00:20:37,361 Siete impazziti? 264 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Non abbiamo scampo. 265 00:20:42,658 --> 00:20:45,535 Se scappiamo ora, la Toman è finita! 266 00:20:47,329 --> 00:20:51,208 Se vogliamo rimanere ciò che siamo, non abbiamo altra scelta che dimostrarlo! 267 00:20:52,751 --> 00:20:55,629 Anche se non abbiamo Mikey con noi… 268 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 -Sì! -Sì! 269 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 La Toman non perderà! 270 00:21:06,390 --> 00:21:08,767 -Toman! Toman! -Toman! Toman! 271 00:21:08,850 --> 00:21:14,523 -Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! -Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! 272 00:21:14,606 --> 00:21:17,150 Dopotutto, qualunque cosa si dica qui, 273 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 amiamo tutti la Toman. 274 00:21:20,279 --> 00:21:21,321 Chifuyu, 275 00:21:22,281 --> 00:21:25,158 salverò anche Emma e Baji. 276 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 Non so come farò. 277 00:21:29,830 --> 00:21:33,458 Ma se posso fare una cosa assurda come viaggiare nel tempo, 278 00:21:34,042 --> 00:21:35,711 allora niente è impossibile. 279 00:21:36,628 --> 00:21:39,881 Per riuscirci, devo prima distruggere la Tenjiku, 280 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 sconfiggere Izana Kurokawa 281 00:21:42,551 --> 00:21:45,679 e colpire Kisaki Tetta, colui che lo sta usando. 282 00:21:47,097 --> 00:21:50,225 Non lascerò che finisca così! 283 00:21:51,643 --> 00:21:52,686 Andiamo! 284 00:23:34,329 --> 00:23:35,705 Proprio qui, stasera, 285 00:23:36,498 --> 00:23:37,999 cambieremo la storia. 286 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Sottotitoli: Carlo Marino