1 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 Kisaki, kaksoisolentosi on ilmiannettu. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Nyt sinua ei pidätetä. 3 00:00:27,318 --> 00:00:29,946 Tunnen Mikeyn paremmin kuin kukaan. 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Olen ylpeä siitä. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,162 Johtaja ei tarvitse aivoja. 6 00:00:37,787 --> 00:00:39,122 Vaan ulkonäköä. 7 00:00:39,205 --> 00:00:43,960 Mikeyn aivot ovat hyvä väline johtajaksi tulemiseen. 8 00:00:44,836 --> 00:00:49,299 Hänen ei pitäisi olla Tomanissa. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 He tuhoavat hänen potentiaalinsa. 10 00:00:53,178 --> 00:00:58,016 Siksi halusin mukaan. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,186 Aika ylimielistä. 12 00:01:04,355 --> 00:01:08,276 Siksi suunnittelin Draken-hirviön tapon. 13 00:01:09,027 --> 00:01:12,489 Käytin Kiyomasaa, joka kantoi kaunaa Drakenille. 14 00:01:12,572 --> 00:01:17,160 Mutta juuri kun hänet oltiin tappamassa, joku tuli väliin. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Se Takemichi Hanagaki. 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 Hän ei näyttänyt niin tärkeältä. 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,669 Hänen takiaan suunnitelmani epäonnistui. 18 00:01:27,420 --> 00:01:31,257 Seuraava suunnitelmani oli luoda Valhalla-jengi - 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,885 ja tehdä Mikeysta sen johtaja. 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,680 Keisuke Baji sekaantui siihen. 21 00:01:38,473 --> 00:01:43,061 Siksi käytin Kazutora Hanemiyaa - ja suostuttelin hänet tappamaan Bajin. 22 00:01:43,937 --> 00:01:45,688 Hiton halloween. 23 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Kaikki sekaantuvat on eliminoitava. 24 00:01:55,865 --> 00:01:59,327 Mikään ei tyydyttänyt minua. 25 00:02:00,078 --> 00:02:04,082 Oli jännittävää nähdä Mikeyn menettävän rakkaansa. 26 00:02:06,209 --> 00:02:11,005 Pian hän on keino, jolla synnyn uudelleen. 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,967 Oliko Emma Sano viimeinen silaus? 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 Yhtä asiaa en ymmärrä. 29 00:02:19,848 --> 00:02:23,101 Miksi otit sen riskin, että likaat omat kätesi? 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,813 Olisit voinut käyttää jotakuta muuta hänen tappamiseensa. 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 Mikä sai sinut tekemään niin? 32 00:02:33,361 --> 00:02:38,158 Tapoin juuri oman siskosi, mutta välität vain siitä. 33 00:02:41,536 --> 00:02:43,121 Oman siskoni? 34 00:02:45,790 --> 00:02:48,668 Hän ei ole siskoni. 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,136 Palaan hakemaan sinua jonain päivänä. 36 00:03:02,891 --> 00:03:04,726 Olin sijaiskodissa kymmenen vuotta. 37 00:03:05,602 --> 00:03:09,772 Mutta ainoa, joka tuli tapaamaan minua, oli Shinichiro Sano. 38 00:03:10,773 --> 00:03:13,276 Ainoa asia, joka täytti tyhjän sydämeni, oli - 39 00:03:13,985 --> 00:03:15,904 hänen rakkautensa. 40 00:03:16,946 --> 00:03:21,618 Välitän kaikista, joita Shinichiro Sano rakasti. 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,580 Kaikki, joita Shinichiro Sano rakasti minun lisäkseni, 42 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 saisivat kuolla. 43 00:03:37,675 --> 00:03:38,676 Kisaki. 44 00:03:39,427 --> 00:03:42,889 Pahuutesi täyttää toiveeni. 45 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 Annan sinun käyttää minua. 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Juuri nyt Mikey on kuin minä. 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 Onttouden syvyyksissä. 48 00:03:55,068 --> 00:03:58,780 Kesytän Mikeyn itse. 49 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Teen sen rauhassa ja hitaasti. 50 00:04:06,746 --> 00:04:07,872 Kisaki! 51 00:04:08,873 --> 00:04:10,959 Toman on sinun. 52 00:04:15,463 --> 00:04:17,465 Mitä nyt, 53 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 sankari? 54 00:05:52,018 --> 00:05:56,397 OSA 43 55 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Mitä hittoa tämä on? 56 00:06:17,960 --> 00:06:19,212 Draken. 57 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 Minun… 58 00:06:55,581 --> 00:06:56,958 Minun on tehtävä jotain. 59 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 Draken. 60 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 Mikey. 61 00:07:11,556 --> 00:07:13,057 Tule hetkeksi ulos. 62 00:07:14,475 --> 00:07:15,476 Draken. 63 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Mitä tapahtui? 64 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 Miten tämä tapahtui? 65 00:07:50,720 --> 00:07:53,848 Olit paikalla, joten miten tämä tapahtui? 66 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Mikey. 67 00:08:01,647 --> 00:08:05,568 Mitä hittoa teit, senkin paskiainen? 68 00:08:10,490 --> 00:08:11,741 Draken! 69 00:08:12,867 --> 00:08:14,327 Se oli minun syytäni! 70 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 Olin lähimpänä häntä, mutta en pystynyt suojelemaan häntä! 71 00:08:18,039 --> 00:08:19,707 Se ei ole Mikeyn syytä! 72 00:08:19,790 --> 00:08:20,917 Se on minun syytäni! 73 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Joten, Draken. 74 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 Jos aiot syyttää jotakuta, syytä minua! 75 00:08:25,630 --> 00:08:30,510 Hänen veljensä Shinichiron haudalla törmäsimme Izana Kurokawaan. 76 00:08:31,052 --> 00:08:34,138 Mikey käski viedä Emman pois sieltä. 77 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 Hän jätti Emman huostaani! 78 00:08:37,350 --> 00:08:40,978 Lyöt väärää tyyppiä, kun lyöt Mikeya. 79 00:08:47,068 --> 00:08:50,821 Luulin, että teit Tomanin suojellaksesi meitä. 80 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 Lopeta, Draken! 81 00:08:55,284 --> 00:08:58,496 Pah-chin pidätettiin! 82 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Mitä tarkoitat, Draken? 83 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 Ja Baji kuoli! 84 00:09:05,753 --> 00:09:08,631 Kazutorakin pidätettiin! 85 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 -Mikey! -Irti! 86 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 Ja nyt Emma! 87 00:09:25,898 --> 00:09:27,024 Jopa Emma. 88 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 Ryhdistäydy, 89 00:09:39,078 --> 00:09:40,204 Draken. 90 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 Tuntemani Draken… 91 00:09:48,212 --> 00:09:50,006 Tuntemani Draken pystyy - 92 00:09:53,301 --> 00:09:54,552 voittamaan tämän - 93 00:09:55,928 --> 00:09:57,722 ja hyväksymään tapahtuneen. 94 00:10:04,812 --> 00:10:06,272 Hyväksyvät tämän? 95 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 He eivät voi hyväksyä tätä. 96 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Haluan koskettaa Hinaa vielä kerran. 97 00:10:20,995 --> 00:10:23,289 Haluan katsella Hinaa vielä kerran. 98 00:10:25,124 --> 00:10:26,208 Rakastan sinua! 99 00:10:27,668 --> 00:10:29,962 Haluan vielä kerran, Hinan kanssa… 100 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 He eivät voi hyväksyä tätä. 101 00:10:40,514 --> 00:10:42,850 He kaksi eivät voi palata menneeseen. 102 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 Toisin kuin minä, 103 00:10:46,520 --> 00:10:51,859 he kaksi eivät voi yrittää pelastaa tulevaisuudessa kuolevia rakkaitaan. 104 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Mikey. 105 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 Et tainnut koskaan hyväksyä sitä. 106 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 Koska menetit kaiken, 107 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 etkä voinut hyväksyä mitään, 108 00:11:08,292 --> 00:11:10,544 et voinut mennä kuin alaspäin. 109 00:11:15,299 --> 00:11:16,384 Se on ohi. 110 00:11:18,219 --> 00:11:21,681 En voi enää muuttaa sitä tulevaisuutta. 111 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 Hei. Alkaa tulla pimeä. 112 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 Mitä tapahtuu? 113 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 Emmekö hyökkää Tenjikuun? 114 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Pannaan bileet käyntiin. 115 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 Chifuyu, saitko Mikeyn kiinni? 116 00:11:38,155 --> 00:11:39,824 En. 117 00:11:40,366 --> 00:11:41,367 En pääse läpi. 118 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Entä Takemichi? 119 00:11:43,619 --> 00:11:45,246 Hänen puhelimensa on kiinni. 120 00:11:45,329 --> 00:11:46,330 Oikeasti? 121 00:11:47,039 --> 00:11:48,916 Mitä hittoa tapahtuu? 122 00:11:49,667 --> 00:11:51,460 Menen Takemichin luo. 123 00:11:51,544 --> 00:11:52,545 Minä myös. 124 00:11:56,090 --> 00:11:57,341 Inui! 125 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Missä Takemichi on? 126 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 Etkö ollut hänen kanssaan? 127 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 Jotain pahaa tapahtui. 128 00:12:04,765 --> 00:12:06,976 -Mitä? -Mitä? 129 00:12:17,111 --> 00:12:18,237 Mikey. 130 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 Ymmärrän, 131 00:12:21,949 --> 00:12:24,285 että on epäkohteliasta puhua tästä nyt. 132 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Mutta tänään kohtaamme Tenjikun. 133 00:12:32,501 --> 00:12:35,963 Ilman käskyjäsi, Mikey, emme voi tehdä siirtoamme. 134 00:12:38,424 --> 00:12:39,717 Mikey. 135 00:12:42,636 --> 00:12:45,097 Emman tappaja oli - 136 00:12:46,974 --> 00:12:48,100 Kisaki! 137 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Hänet tuntien - 138 00:12:53,230 --> 00:12:56,984 hän on tehnyt jotain ovelaa, ettei jäisi kiinni. 139 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Mikey. 140 00:13:01,822 --> 00:13:04,366 Taistelen Tenjikua vastaan vaikka yksin. 141 00:13:20,674 --> 00:13:23,969 Vaikka olisin yksin, minun on jatkettava eteenpäin. 142 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Hina. 143 00:14:05,344 --> 00:14:06,720 Emma! 144 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 Ei! 145 00:14:10,391 --> 00:14:12,560 Tämä ei voi olla totta! 146 00:14:20,776 --> 00:14:21,986 Älä itke, 147 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Hina. 148 00:14:29,243 --> 00:14:31,871 Olen tässä kanssasi. 149 00:14:35,624 --> 00:14:37,334 Takemichi. 150 00:14:37,418 --> 00:14:40,045 Mikä hätänä? Mikset kerro minulle siitä? 151 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Takemichi! 152 00:14:43,007 --> 00:14:44,258 No niin. 153 00:14:45,342 --> 00:14:47,428 Ei naurata, Takemichi! 154 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 Kun olin 21-vuotias, 155 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 työskentelin tavaratalon talonmiehenä. 156 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 Yksi lapsi eksyi jatkuvasti. 157 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Tein tämän harhauttaakseni häntä, 158 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 mutta hän itki vielä enemmän. 159 00:15:16,040 --> 00:15:17,833 Suojelen sinua. 160 00:15:21,587 --> 00:15:22,630 Tiedän, että se on tyhmää. 161 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Mutta - 162 00:15:26,258 --> 00:15:27,927 tässä olen 26-vuotiaana. 163 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 Toivoton, idioottimainen sekopää. 164 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Elin päiväni sumussa. 165 00:15:35,142 --> 00:15:36,602 Vaikka - 166 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 jotain näin kamalaa oli tapahtunut. 167 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 En tiennyt mitään. 168 00:15:44,068 --> 00:15:46,195 Pakenin aina tuskaa. 169 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Pakenin ja pakenin. 170 00:15:49,281 --> 00:15:51,617 Vietin koko elämäni paeten. 171 00:15:57,373 --> 00:15:59,166 Menen nyt. 172 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 On vielä jotain, mitä voin tehdä. 173 00:16:05,673 --> 00:16:07,967 Sankarit eivät pakene. 174 00:16:09,259 --> 00:16:12,304 Haluan nähdä sinun hymyilevän. 175 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Suojelen sinua. 176 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 Vaikka kuolisin tänään. 177 00:16:29,613 --> 00:16:32,866 Hoidetaan tämä loppuun, Kisaki! 178 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Chifuyu. 179 00:16:39,206 --> 00:16:40,332 Hyppää kyytiin. 180 00:16:40,708 --> 00:16:41,792 Kaikki odottavat. 181 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 Kuunnelkaa! 182 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 Hiljaa! 183 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Hei! Kuunnelkaa! 184 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 Kuunnelkaa! 185 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Mikä häntä vaivaa? 186 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Määräiletkö meitä, Chifuyu? 187 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 Johtajamme sisko kuoli tänään. 188 00:17:03,439 --> 00:17:05,315 -Mitä? -Oikeasti? 189 00:17:05,899 --> 00:17:07,359 Mikeyn sisko? 190 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 Miten niin? 191 00:17:08,527 --> 00:17:10,029 Onko johtaja kunnossa? 192 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 Miten se tapahtui? 193 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 Mitä tapahtui? 194 00:17:13,323 --> 00:17:15,242 -Entä Draken? -Ovatko he kunnossa? 195 00:17:15,325 --> 00:17:16,618 Miten johtaja voi? 196 00:17:16,994 --> 00:17:19,538 Johtajamme ja varajohtajamme ovat kunnossa. 197 00:17:19,621 --> 00:17:20,622 Mutta tietenkään - 198 00:17:20,706 --> 00:17:24,168 johtajamme ei voi osallistua tämän päivän taisteluun Tenjikua vastaan. 199 00:17:24,543 --> 00:17:25,961 Sama koskee varajohtajaa. 200 00:17:26,879 --> 00:17:27,921 Mitä teemme? 201 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Miten voimme taistella ilman kahta parasta? 202 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 Aivan. 203 00:17:34,803 --> 00:17:37,139 Armeija ilman kuningasta on vain roskaväkeä. 204 00:17:37,765 --> 00:17:39,183 Häviämme varmasti. 205 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 Ei taistella tänään. 206 00:17:44,188 --> 00:17:45,773 Hän on oikeassa. 207 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Nyt ei ole taistelun aika. 208 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Meidän pitäisi perääntyä. 209 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Olemme menettäneet jo liikaa ihmisiä. 210 00:17:51,779 --> 00:17:56,366 Ilman Mikeya ja Drakenia emme voi tapella. 211 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Myönnän, 212 00:17:58,368 --> 00:18:02,039 että on paremmat mahikset, jos luovumme tänään ja valmistaudumme toiseen päivään. 213 00:18:02,748 --> 00:18:03,749 Mutta - 214 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 Toman lähtee Tenjikun perään tänään! 215 00:18:11,256 --> 00:18:14,134 -Mitä? -Mitä paskaa! 216 00:18:14,218 --> 00:18:17,679 Toman ei tee mitään ilman Mikeya! 217 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Mistä lähtien olet johtanut Tomania? 218 00:18:19,848 --> 00:18:21,767 Älä ole noin koppava! 219 00:18:21,850 --> 00:18:25,312 Saatat olla ykkösdivisioonan kapteeni, mutta olet yhä tulokas! 220 00:18:25,395 --> 00:18:27,898 Luuletko voivasi täyttää Bajin kengät? 221 00:18:27,981 --> 00:18:30,192 Jos haluat taistella, taistele yksin! 222 00:18:30,275 --> 00:18:32,069 Tämä on täyttä paskaa! 223 00:18:32,152 --> 00:18:33,278 Minä häivyn! 224 00:18:33,362 --> 00:18:36,240 Meidän pitäisi ainakin odottaa johtajaamme ja varajohtajaamme. 225 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 Tämä kokous on ohi! 226 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 Arvelinkin, että näin kävisi. 227 00:18:43,664 --> 00:18:45,207 Kaikki ovat oikeassa. 228 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 Mutta vaikka perääntyisimme tänään, 229 00:18:49,211 --> 00:18:52,756 Tenjiku yrittää murskata Tomanin vielä salakähmäisemmin. 230 00:18:53,340 --> 00:18:55,801 Pelaamme joka tapauksessa Kisakin pussiin. 231 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 Sille ei voi mitään. 232 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Aioin muutenkin mennä yksin. 233 00:19:02,724 --> 00:19:04,768 Mitä aiot tehdä? 234 00:19:05,686 --> 00:19:09,231 Vaikka pitäisi mennä yksin, en voi perääntyä. 235 00:19:11,608 --> 00:19:12,609 Niin arvelinkin. 236 00:19:14,278 --> 00:19:16,530 Tuplaitsemurha siis. 237 00:19:18,240 --> 00:19:19,366 Chifuyu. 238 00:19:22,035 --> 00:19:23,036 Olen pahoillani. 239 00:19:26,498 --> 00:19:27,875 Ei teitä ole vain kaksi! 240 00:19:28,375 --> 00:19:30,586 Tulen mukaasi, Takemichi! 241 00:19:30,669 --> 00:19:31,670 Akkun! 242 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 Näin on aina ollut. 243 00:19:34,798 --> 00:19:37,176 Ainoa, joka ei pakene, on Takemichi! 244 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 Minäkin tulen! 245 00:19:46,185 --> 00:19:47,311 Ja minä! 246 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 Ja minä. 247 00:19:48,812 --> 00:19:50,939 -Hoidetaan Tenjiku yhdessä! -Hoidetaan Tenjiku yhdessä! 248 00:19:52,524 --> 00:19:53,525 Kaverit. 249 00:19:55,235 --> 00:19:59,615 Takemichi ei koskaan haasta riitaa, jonka voisi voittaa. 250 00:19:59,740 --> 00:20:01,325 -Mitä? -Eikä! 251 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Livahdin sairaalasta. 252 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 Smiley! 253 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 Takemichi on ääliö. 254 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Siksi hän ei koskaan pakene. 255 00:20:14,838 --> 00:20:15,839 Mitsuya! 256 00:20:16,840 --> 00:20:19,218 Ota nämä kaksi mukaasi. 257 00:20:22,262 --> 00:20:25,849 Takemichi, sinun ei tarvitse kantaa Tomanin taakkaa yksin. 258 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 Vai mitä? Hengenpelastaja. 259 00:20:28,727 --> 00:20:29,811 Angry. 260 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 Hakkai. 261 00:20:34,441 --> 00:20:35,651 Kaverit. 262 00:20:35,734 --> 00:20:37,361 Oletteko seonneet? 263 00:20:40,906 --> 00:20:42,157 Meillä ei ole mahkuja, 264 00:20:42,658 --> 00:20:45,535 mutta jos pakenemme nyt, Toman on mennyttä! 265 00:20:47,329 --> 00:20:51,208 Jos haluamme pysyä tällaisina, meidän on todistettava se! 266 00:20:52,501 --> 00:20:55,629 Että vaikka Mikey ei ole kanssamme… 267 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 -Jee! -Jee! 268 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 …Toman ei häviä! 269 00:21:06,390 --> 00:21:08,767 -Toman! -Toman! 270 00:21:08,850 --> 00:21:14,690 -Toman! -Toman! 271 00:21:14,773 --> 00:21:17,150 Sanoivatpa muut mitä tahansa, 272 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 me kaikki rakastamme Tomania. 273 00:21:20,279 --> 00:21:21,321 Chifuyu. 274 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Pelastan myös Emman ja Bajin. 275 00:21:25,117 --> 00:21:26,118 Mitä? 276 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 En tiedä, miten teen sen. 277 00:21:29,830 --> 00:21:33,458 Mutta jos voin tehdä jotain niin absurdia kuin aikamatkustus, 278 00:21:34,042 --> 00:21:35,711 mikään ei ole mahdotonta. 279 00:21:36,628 --> 00:21:39,881 Saavuttaakseni sen minun on ensin murskattava Tenjiku, 280 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 voitettava Izana Kurokawa - 281 00:21:42,551 --> 00:21:45,679 ja murskattava Tetta Kisaki, tyyppi, joka käyttää häntä. 282 00:21:47,097 --> 00:21:50,225 En anna asioiden päättyä näin! 283 00:21:51,643 --> 00:21:52,686 Mennään! 284 00:23:34,329 --> 00:23:35,705 Juuri täällä, tänä iltana, 285 00:23:36,498 --> 00:23:37,999 muutamme historiaa. 286 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Tekstitys: Mátyás Timkó