1 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 Kisaki, entregaron a tu doble. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Ya no te arrestarán. 3 00:00:27,318 --> 00:00:29,946 Conozco a Mikey mejor que nadie. 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Eso me enorgullece. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,162 No hay que ser inteligente para liderar, 6 00:00:37,787 --> 00:00:38,788 sino atractivo. 7 00:00:39,205 --> 00:00:43,960 Parece que el atractivo de Mikey lo convirtió en un líder. 8 00:00:44,836 --> 00:00:49,299 No debería estar con la gente que está en Toman ahora. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 Destruirán su gran potencial. 10 00:00:53,178 --> 00:00:58,016 Por eso tenía que involucrarme. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,311 Eso es muy arrogante. 12 00:01:04,355 --> 00:01:08,276 Para lograrlo, planeé matar a ese engendro de Draken. 13 00:01:09,027 --> 00:01:12,238 Usé a Kiyomasa, que le guardaba rencor a Draken. 14 00:01:12,572 --> 00:01:17,160 Pero, justo cuando estaba por matarlo, alguien interfirió. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Ese Takemichi Hanagaki. 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 No parecía gran cosa. 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,669 Por su culpa, mi plan falló. 18 00:01:27,420 --> 00:01:31,257 Mi próximo plan era crear la pandilla Valhalla 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,885 y hacer que Mikey fuera su líder. 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,680 El que interfirió fue Keisuke Baji. 21 00:01:38,473 --> 00:01:43,061 Por eso usé a Kazutora Hanemiya y lo convencí de matar a Baji. 22 00:01:43,937 --> 00:01:45,688 Halloween Sangriento, ¿no? 23 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Cualquiera que interfiera debe ser eliminado. 24 00:01:55,865 --> 00:01:59,327 Sin importar lo que hiciera, nada podía satisfacerme. 25 00:02:00,078 --> 00:02:04,082 Pero ver a Mikey perder lo que más quería fue emocionante. 26 00:02:06,209 --> 00:02:11,005 Pronto, él será el medio por el cual renaceré. 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,967 ¿Y Emma Sano fue el toque final? 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 Hay algo que no entiendo. 29 00:02:19,848 --> 00:02:23,101 ¿Por qué te arriesgarías a ensuciarte las manos? 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,813 Podrías haber usado a otra persona para matarla. 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 ¿Qué te llevó a hacer eso? 32 00:02:33,361 --> 00:02:38,158 Acabo de matar a tu propia hermana, pero ¿es todo lo que te importa? 33 00:02:41,536 --> 00:02:43,121 ¿Mi propia hermana? 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,668 No es mi hermana. 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,136 "Volveré por ti algún día", ¿no? 36 00:03:02,849 --> 00:03:04,726 Pasé diez años en ese hogar adoptivo. 37 00:03:05,602 --> 00:03:09,772 Pero el único que fue a visitarme fue Shinichiro Sano. 38 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 Lo único que llenó mi corazón vacío 39 00:03:13,985 --> 00:03:15,904 fue su amor. 40 00:03:16,946 --> 00:03:21,618 Lo que me importa es todo lo que Shinichiro Sano amaba. 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,580 Todo lo que Shinichiro Sano amó aparte de mí 42 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 debería morir. 43 00:03:37,675 --> 00:03:38,676 Kisaki, 44 00:03:39,427 --> 00:03:42,889 tu maldad es lo que cumplirá mis deseos. 45 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 Así que dejaré que me uses. 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 En este momento, Mikey está como yo, 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 en la profundidad del vacío. 48 00:03:55,068 --> 00:03:58,780 Yo mismo domaré a Mikey. 49 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Me tomaré mi tiempo y lo haré despacio. 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Kisaki. 51 00:04:08,873 --> 00:04:10,959 Toman es todo tuyo. 52 00:04:15,505 --> 00:04:17,465 ¿Y ahora qué, 53 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 héroe? 54 00:05:52,018 --> 00:05:56,397 EPISODIO 43 55 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 ¿Qué diablos… es esto? 56 00:06:17,960 --> 00:06:19,212 Draken… 57 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 Yo… 58 00:06:55,581 --> 00:06:56,958 Tengo que hacer algo. 59 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 Draken… 60 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 Mikey, 61 00:07:11,556 --> 00:07:13,057 ven afuera un minuto. 62 00:07:14,392 --> 00:07:15,476 Draken… 63 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 ¿Qué pasó? 64 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 ¿Cómo pasó esto? 65 00:07:50,720 --> 00:07:53,848 Estabas ahí, ¿cómo pasó esto? 66 00:07:58,311 --> 00:08:00,771 Oye… Mikey. 67 00:08:01,606 --> 00:08:05,651 ¿Qué diablos hacías, pedazo de mierda? 68 00:08:10,490 --> 00:08:11,741 ¡Draken! 69 00:08:12,867 --> 00:08:14,327 ¡Fue mi culpa! 70 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 ¡Yo estaba más cerca de ella, pero no pude protegerla! 71 00:08:17,914 --> 00:08:19,707 ¡No es culpa de Mikey! 72 00:08:19,790 --> 00:08:20,917 ¡Es mi culpa! 73 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Draken, 74 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 si vas a culpar a alguien, ¡cúlpame a mí! 75 00:08:25,630 --> 00:08:30,510 En la tumba de su hermano, Shinichiro, nos encontramos con Izana Kurokawa. 76 00:08:31,052 --> 00:08:34,138 Y Mikey me dijo que sacara a Emma de ahí. 77 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 ¡Dejó a Emma a mi cuidado! 78 00:08:37,350 --> 00:08:40,978 Golpeaste al tipo equivocado cuando golpeaste a Mikey. 79 00:08:47,068 --> 00:08:50,863 ¡Creí que habías creado a Toman para protegernos a todos! 80 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 ¡Por favor, detente, Draken! 81 00:08:55,284 --> 00:08:58,496 ¡Arrestaron a Pah-chin! 82 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 ¿De qué hablas, Draken? 83 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 ¡Y Baji murió! 84 00:09:05,753 --> 00:09:08,631 ¡También arrestaron a Kazutora! 85 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 - ¡Mikey! - ¡Suéltame! 86 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 Y ahora Emma… 87 00:09:25,898 --> 00:09:27,024 Incluso Emma… 88 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 Contrólate… 89 00:09:39,078 --> 00:09:40,204 Draken. 90 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 El Draken que conozco… 91 00:09:48,212 --> 00:09:50,006 El Draken que conozco es capaz… 92 00:09:53,301 --> 00:09:54,552 de superar esto 93 00:09:55,928 --> 00:09:57,722 y aceptar lo que pasó. 94 00:10:04,812 --> 00:10:06,272 ¿Aceptar esto? 95 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 No hay forma de que acepten esto. 96 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Quiero tocar a Hina una vez más. 97 00:10:20,995 --> 00:10:23,080 Quiero mirarla una vez más. 98 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 ¡Te amo! 99 00:10:27,668 --> 00:10:29,962 Una vez más, con Hina, quiero… 100 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 No hay forma de que acepten esto. 101 00:10:40,514 --> 00:10:42,850 Ellos dos no pueden volver al pasado. 102 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 A diferencia de mí, 103 00:10:46,520 --> 00:10:51,859 ellos no pueden intentar salvar a la gente que aman y que morirá en el futuro. 104 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Mikey… 105 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 nunca pudiste aceptarlo, ¿verdad? 106 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 Como perdiste todo 107 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 y no podías aceptar nada de eso, 108 00:11:08,292 --> 00:11:10,544 no tenías a dónde ir más que hacia abajo. 109 00:11:15,299 --> 00:11:16,384 Se acabó. 110 00:11:18,219 --> 00:11:21,681 Ya no puedo cambiar ese futuro. 111 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 Oye, amigo. Está oscureciendo. 112 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 ¿Qué pasa? 113 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 ¿Aún no atacamos Tenjiku? 114 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Que empiece la fiesta. 115 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 Chifuyu, ¿localizaste a Mikey? 116 00:11:38,155 --> 00:11:39,824 No. 117 00:11:40,366 --> 00:11:41,367 No contesta. 118 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 ¿Y Takemichi? 119 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Su teléfono está apagado. 120 00:11:45,371 --> 00:11:46,372 ¿En serio? 121 00:11:47,039 --> 00:11:48,916 ¿Qué diablos está pasando? 122 00:11:49,667 --> 00:11:51,460 Iré a casa de Takemichi. 123 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Yo también. 124 00:11:56,048 --> 00:11:57,341 Inui. 125 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 ¿Dónde está Takemitchy? 126 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 ¿No estabas con él? 127 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 Pasó algo malo. 128 00:12:04,765 --> 00:12:06,976 - ¿Qué? - ¿Qué? 129 00:12:17,111 --> 00:12:18,237 Mikey… 130 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 Me doy cuenta… 131 00:12:21,949 --> 00:12:24,326 de que es desconsiderado hablar de esto ahora. 132 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Pero hoy nos enfrentaremos a Tenjiku. 133 00:12:32,501 --> 00:12:35,963 Sin tus órdenes, Mikey, no podemos hacer nada. 134 00:12:38,716 --> 00:12:39,717 Mikey… 135 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 El que mató a Emma fue… 136 00:12:46,974 --> 00:12:48,142 Kisaki. 137 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Conociéndolo, 138 00:12:53,230 --> 00:12:56,984 hizo algo astuto para asegurarse de que no lo atrapen. 139 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Mikey… 140 00:13:01,822 --> 00:13:04,366 lucharé aunque tenga que hacerlo solo. 141 00:13:20,674 --> 00:13:23,969 Aunque esté solo, debo seguir avanzando. 142 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Hina… 143 00:14:05,344 --> 00:14:06,720 ¡Emma! 144 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 ¡No! 145 00:14:10,391 --> 00:14:12,560 ¡No puede ser! 146 00:14:20,776 --> 00:14:21,902 No llores, 147 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Hina. 148 00:14:29,243 --> 00:14:31,871 Estoy aquí contigo, ¿ves? 149 00:14:35,624 --> 00:14:37,334 ¡Takemichi! 150 00:14:37,418 --> 00:14:40,045 ¿Qué pasa? ¿Por qué no me cuentas? 151 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 ¡Takemichi! 152 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Calma. 153 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 ¡No es gracioso, Takemichi! 154 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 Cuando tenía 21 años, 155 00:15:00,566 --> 00:15:02,735 era conserje en una tienda departamental. 156 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 Un niño se perdía todo el tiempo. 157 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Hice esto para distraerlo, 158 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 pero el niño lloró aún más. 159 00:15:16,081 --> 00:15:17,833 Te protegeré. 160 00:15:21,587 --> 00:15:22,630 Sé que es tonto. 161 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Pero este… 162 00:15:26,258 --> 00:15:27,927 Este soy yo a los 26 años. 163 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 Un idiota sin esperanzas. 164 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Vivía mis días en una neblina, 165 00:15:35,142 --> 00:15:36,602 aunque… 166 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 algo horrible como esto hubiera pasado. 167 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 No sabía nada. 168 00:15:44,068 --> 00:15:45,861 Siempre hui de lo que me dolía. 169 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Hui y hui. 170 00:15:49,281 --> 00:15:51,617 Pasé toda mi vida huyendo. 171 00:15:57,373 --> 00:15:59,166 Ahora me iré. 172 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 Aún hay cosas que puedo hacer. 173 00:16:05,673 --> 00:16:07,967 Los héroes no huyen. 174 00:16:09,259 --> 00:16:12,304 Verás, quiero verte sonreír. 175 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Te protegeré. 176 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 Aunque hoy muera haciéndolo. 177 00:16:29,613 --> 00:16:32,866 ¡Terminemos con esto, Kisaki! 178 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Chifuyu… 179 00:16:39,206 --> 00:16:40,332 Sube. 180 00:16:40,708 --> 00:16:41,792 Todos nos esperan. 181 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 ¡Escuchen todos! 182 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 ¡Cállate! 183 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 ¡Oigan! ¡Escuchen! 184 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 ¡Escuchen! 185 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 ¿Qué le pasa? 186 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 ¿Nos dices qué hacer, Chifuyu? 187 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 Hoy murió la hermana de nuestro líder. 188 00:17:03,439 --> 00:17:05,315 - ¿Qué? - ¿En serio? 189 00:17:05,899 --> 00:17:07,359 ¿La hermana de Mikey? 190 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 ¿Por qué? 191 00:17:08,527 --> 00:17:10,029 ¿El líder está bien? 192 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 ¿Cómo pasó eso? 193 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 ¿Qué pasó? 194 00:17:13,323 --> 00:17:15,242 - ¿Y Draken? - ¿Están bien? 195 00:17:15,576 --> 00:17:16,618 ¿Cómo está el líder? 196 00:17:16,994 --> 00:17:19,538 Nuestro líder y el teniente están bien. 197 00:17:19,621 --> 00:17:20,622 Pero, obviamente, 198 00:17:20,706 --> 00:17:23,959 el líder no puede participar en la lucha de hoy contra Tenjiku. 199 00:17:24,543 --> 00:17:25,961 Draken tampoco. 200 00:17:26,879 --> 00:17:27,921 ¿Qué haremos? 201 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Sin nuestros dos mejores hombres, ¿cómo vamos a luchar? 202 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 Así es. 203 00:17:34,803 --> 00:17:37,139 Un ejército sin rey es solo una chusma. 204 00:17:37,765 --> 00:17:39,183 Seguro perderemos. 205 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 No deberíamos pelear hoy. 206 00:17:44,188 --> 00:17:45,773 Sí, tiene razón. 207 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 No es momento para una batalla. 208 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Deberíamos retirarnos. 209 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Ya perdimos demasiada gente. 210 00:17:51,779 --> 00:17:56,366 Sin Mikey y Draken, no estamos en condiciones de pelear. 211 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Lo admito, 212 00:17:58,368 --> 00:18:02,039 tenemos más posibilidades si descansamos y nos preparamos. 213 00:18:02,748 --> 00:18:03,749 Pero… 214 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 ¡Toman irá por Tenjiku hoy! 215 00:18:11,256 --> 00:18:14,134 - ¿Qué? - ¡Qué estupidez! 216 00:18:14,218 --> 00:18:17,679 ¡Toman no hará nada sin Mikey! 217 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 ¿Desde cuándo estás a cargo de Toman? 218 00:18:19,848 --> 00:18:21,767 ¡Deja de ser tan arrogante! 219 00:18:21,850 --> 00:18:25,312 Puede que seas capitán, pero ¡sigues siendo un novato! 220 00:18:25,395 --> 00:18:27,898 ¿Crees que puedes ocupar el lugar de Baji? 221 00:18:27,981 --> 00:18:30,192 Si quieres pelear, ¡pelea solo! 222 00:18:30,275 --> 00:18:32,069 ¡Esto es una estupidez! 223 00:18:32,152 --> 00:18:33,278 ¡Me voy de aquí! 224 00:18:33,362 --> 00:18:36,240 Al menos deberíamos esperar a nuestros líderes. 225 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 ¡Esta reunión terminó! 226 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 Bueno, supuse que esto pasaría. 227 00:18:43,664 --> 00:18:45,207 Todos tienen razón. 228 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 Pero, aunque retrocedamos hoy, 229 00:18:49,211 --> 00:18:52,756 Tenjiku intentará aplastar a Toman de formas aún más turbias. 230 00:18:53,340 --> 00:18:55,801 Como sea, caeremos en las manos de Kisaki. 231 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 Es inevitable. 232 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Planeaba ir solo de todos modos. 233 00:19:02,724 --> 00:19:04,768 Entonces, ¿qué harás? 234 00:19:05,686 --> 00:19:09,231 Aunque tenga que ir solo, no puedo retroceder. 235 00:19:11,650 --> 00:19:12,776 Eso pensé. 236 00:19:14,278 --> 00:19:16,530 Entonces será un suicidio doble. 237 00:19:18,240 --> 00:19:19,366 Chifuyu… 238 00:19:22,035 --> 00:19:23,036 Lo siento. 239 00:19:26,498 --> 00:19:27,875 ¡No son solo ustedes dos! 240 00:19:28,375 --> 00:19:30,586 ¡Iré con ustedes, Takemichi! 241 00:19:30,669 --> 00:19:31,712 ¡Akkun! 242 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 Siempre ha sido así. 243 00:19:34,798 --> 00:19:37,176 ¡El único que nunca huye es Takemichi! 244 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 ¡Yo también voy! 245 00:19:46,185 --> 00:19:47,311 ¡Yo también! 246 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 Yo también. 247 00:19:48,812 --> 00:19:50,939 ¡Acabemos con Tenjiku juntos! 248 00:19:52,524 --> 00:19:53,525 Chicos… 249 00:19:55,235 --> 00:19:59,615 Takemitchy nunca busca una pelea que pueda ganar. 250 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 - ¿Qué? - ¡No puede ser! 251 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Me escapé del hospital. 252 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 ¡Smiley! 253 00:20:07,080 --> 00:20:09,166 Takemitchy es un idiota. 254 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Por eso nunca huye. 255 00:20:14,922 --> 00:20:15,923 ¡Mitsuya! 256 00:20:16,715 --> 00:20:19,218 Lleva a estos dos contigo. 257 00:20:22,179 --> 00:20:25,849 Takemitchy, no tendrás que soportar la carga de Toman solo. 258 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 ¿Verdad? Todo un salvavidas. 259 00:20:28,727 --> 00:20:29,811 Angry. 260 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 Hakkai. 261 00:20:34,399 --> 00:20:35,651 Chicos… 262 00:20:35,734 --> 00:20:37,361 ¿Se volvieron locos? 263 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 No tenemos oportunidad. 264 00:20:42,658 --> 00:20:45,535 Pero, si huimos ahora, ¡Toman está acabado! 265 00:20:47,329 --> 00:20:51,208 Si queremos seguir siendo quienes somos, ¡no tenemos más opción que probarlo! 266 00:20:52,751 --> 00:20:55,629 Aunque Mikey no esté con nosotros… 267 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 - ¡Sí! - ¡Sí! 268 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 ¡Toman no perderá! 269 00:21:06,390 --> 00:21:08,767 - ¡Toman! ¡Toman! - ¡Toman! ¡Toman! 270 00:21:08,850 --> 00:21:14,523 - ¡Toman! ¡Toman! ¡Toman! - ¡Toman! ¡Toman! ¡Toman! 271 00:21:14,606 --> 00:21:17,150 Después de todo, no importa lo que digan, 272 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 todos amamos a Toman. 273 00:21:20,279 --> 00:21:21,321 Chifuyu. 274 00:21:22,281 --> 00:21:25,158 También salvaré a Emma y a Baji. 275 00:21:25,242 --> 00:21:26,243 ¿Qué? 276 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 No sé cómo lo haré, 277 00:21:29,830 --> 00:21:33,458 pero, si puedo hacer algo tan absurdo como viajar en el tiempo, 278 00:21:34,042 --> 00:21:35,711 nada es imposible. 279 00:21:36,628 --> 00:21:39,881 Para lograrlo, primero debo destruir a Tenjiku, 280 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 derrotar a Izana Kurokawa 281 00:21:42,551 --> 00:21:45,679 y aplastar a Tetta Kisaki, el tipo que lo está usando. 282 00:21:47,097 --> 00:21:50,225 ¡No dejaré que las cosas terminen así! 283 00:21:51,643 --> 00:21:52,686 ¡Vamos! 284 00:23:34,329 --> 00:23:35,705 Aquí mismo, esta noche, 285 00:23:36,498 --> 00:23:37,999 cambiaremos la historia. 286 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Subtítulos: Sofía Téllez