1 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 Kisaki, tu sustituto ha ido a entregarse. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Ahora estarás a salvo de la policía. 3 00:00:27,318 --> 00:00:29,946 Soy el que mejor conoce a Mikey. 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Y estoy orgulloso de ello. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,162 Lo importante para liderar a los demás no es la inteligencia, 6 00:00:37,787 --> 00:00:38,705 sino el rostro. 7 00:00:39,205 --> 00:00:43,960 El rostro de Mikey es el mejor medio para ser un líder. 8 00:00:44,836 --> 00:00:49,299 No puede quedarse con la gentuza que hay ahora mismo entre los ToMan. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 Van a desperdiciar su talento. 10 00:00:53,178 --> 00:00:58,016 Por eso tenía que intervenir. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,603 Sí que te lo tienes creído. 12 00:01:04,355 --> 00:01:08,276 Por eso mi plan era matar al puto plasta de Draken. 13 00:01:09,027 --> 00:01:12,072 Recurrí a Kiyomasa, que lo tenía en el punto de mira. 14 00:01:12,572 --> 00:01:17,160 Pero, cuando casi lo había logrado, alguien acudió para estorbar. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Takemichi Hanagaki. 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 Pues no parece gran cosa. 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,669 Mi plan fracasó por su culpa. 18 00:01:27,420 --> 00:01:31,257 Después creé una banda llamada Valhalla 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,885 con intención de convertir a Mikey en el líder. 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,680 Y esta vez fue a estorbar Keisuke Baji. 21 00:01:38,473 --> 00:01:43,061 Por eso usé a Kazutora Hanemiya y lo provoqué para que matase a Baji. 22 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 En el Halloween Sangriento, ¿no? 23 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Mataré a todo el que se interponga en mi camino. 24 00:01:55,865 --> 00:01:59,327 Mi corazón no se contentaba con nada. 25 00:02:00,078 --> 00:02:04,082 Pero disfruto viendo sufrir a Mikey por perder a sus seres queridos. 26 00:02:06,209 --> 00:02:11,005 Lo convertiré en mi títere para poder renacer. 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,967 ¿Y Emma Sano era el golpe definitivo? 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 Lo que no entiendo 29 00:02:19,848 --> 00:02:23,101 es por qué te has ensuciado las manos. 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,813 Podría haberla matado cualquier otro. 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 ¿Por qué lo has hecho tú mismo? 32 00:02:33,361 --> 00:02:38,158 ¿Es lo único en lo que piensas tras haberme cargado a tu hermana? 33 00:02:41,536 --> 00:02:43,121 ¿A mi hermana? 34 00:02:45,790 --> 00:02:48,668 Esa no era mi hermana. 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,136 Conque "volveré a por ti", ¿eh? 36 00:03:02,557 --> 00:03:04,726 En los diez años que estuve encerrado, 37 00:03:05,602 --> 00:03:09,772 solo fue a verme Shinichiro Sano. 38 00:03:10,773 --> 00:03:13,276 Lo único que llenó mi corazón vacío 39 00:03:13,985 --> 00:03:15,904 fue su amor. 40 00:03:16,946 --> 00:03:21,618 Lo único que me interesa a mí son todos a los que Shinichiro Sano quería. 41 00:03:22,660 --> 00:03:25,205 Todos ellos, excepto yo, 42 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 tienen que morir. 43 00:03:37,675 --> 00:03:38,676 Kisaki, 44 00:03:39,427 --> 00:03:42,889 tu malicia me llena el alma. 45 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 Por eso voy a dejar que me uses. 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Ahora Mikey se siente igual que yo. 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 Completamente solo. 48 00:03:55,068 --> 00:03:58,780 Yo me encargaré de domesticarlo. 49 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Poco a poco y con tiempo. 50 00:04:06,746 --> 00:04:07,872 Kisaki. 51 00:04:08,873 --> 00:04:10,959 Los ToMan son tuyos. 52 00:04:15,463 --> 00:04:17,465 Bueno, ¿qué vas a hacer ahora, 53 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 héroe? 54 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 ¿Qué cojones me estás contando? 55 00:06:17,960 --> 00:06:19,212 Draken… 56 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 Tengo que… 57 00:06:55,581 --> 00:06:56,958 hacer algo. 58 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 Draken. 59 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 Mikey, 60 00:07:11,556 --> 00:07:13,057 ven, tenemos que hablar. 61 00:07:14,475 --> 00:07:15,476 Draken… 62 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 ¿Qué ha pasado? 63 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 ¿Y cómo ha pasado? 64 00:07:50,720 --> 00:07:53,848 ¿Cómo ha pasado estando tú presente? 65 00:07:58,352 --> 00:08:00,771 Oye, Mikey. 66 00:08:01,314 --> 00:08:05,568 ¿Qué cojones estabas haciendo, gilipollas? 67 00:08:10,490 --> 00:08:11,741 ¡Draken! 68 00:08:12,867 --> 00:08:14,327 ¡Ha sido culpa mía! 69 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 ¡Estaba al lado de ella y no he podido protegerla! 70 00:08:18,039 --> 00:08:19,707 ¡Mikey no tiene la culpa! 71 00:08:19,790 --> 00:08:20,917 ¡La culpa es mía! 72 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Así que, Draken, 73 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 ¡si tienes que culpar a alguien, cúlpame a mí! 74 00:08:25,630 --> 00:08:30,510 Nos topamos con Izana Kurokawa frente a la tumba de Shinichiro. 75 00:08:31,052 --> 00:08:34,138 Y Mikey me dijo que me llevara a Emma. 76 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 ¡Él me confió a Emma! 77 00:08:37,350 --> 00:08:40,978 ¡Así que no tienes por qué pegar a Mikey! 78 00:08:47,068 --> 00:08:50,821 ¿No habías fundado la ToMan para protegernos a todos? 79 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 ¡Por favor, Draken, ya basta! 80 00:08:55,284 --> 00:08:58,663 ¡Pachin ha acabado en un reformatorio! 81 00:08:58,746 --> 00:09:00,164 Pero ¿qué dices, Draken? 82 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 ¡Baji ha muerto! 83 00:09:05,753 --> 00:09:08,631 ¡A Kazutora lo han detenido! 84 00:09:09,966 --> 00:09:11,676 -¡Mikey! -¡Aparta! 85 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 ¡Y ahora Emma…! 86 00:09:25,898 --> 00:09:27,024 Emma ha… 87 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 Por favor, contrólate, 88 00:09:39,078 --> 00:09:40,204 Draken. 89 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 No seas así, Draken. 90 00:09:48,212 --> 00:09:50,006 El Draken que yo conozco puede… 91 00:09:53,301 --> 00:09:54,552 aceptarlo 92 00:09:55,928 --> 00:09:57,722 y superarlo. 93 00:10:04,812 --> 00:10:06,272 ¿Aceptarlo? 94 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 No, aceptarlo es imposible. 95 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Quiero volver a tocar a Hina. 96 00:10:20,995 --> 00:10:23,289 Quiero volver a mirarla. 97 00:10:24,624 --> 00:10:26,208 ¡Siempre te he amado! 98 00:10:27,668 --> 00:10:29,962 Quiero volver a… 99 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 Es imposible aceptar algo así. 100 00:10:40,514 --> 00:10:42,850 Ninguno de los dos puede volver al pasado. 101 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 A diferencia de mí, 102 00:10:46,520 --> 00:10:51,859 ellos no tienen la posibilidad de volver atrás para salvar a sus seres queridos. 103 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Mikey. 104 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 Tú no pudiste superarlo, ¿verdad? 105 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 Lo perdiste absolutamente todo 106 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 y no pudiste aceptarlo. 107 00:11:08,292 --> 00:11:10,544 Solo podías dejarte caer en el abismo. 108 00:11:15,299 --> 00:11:16,384 Se acabó. 109 00:11:18,219 --> 00:11:21,681 Ese futuro ya no se puede cambiar. 110 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 Joder, macho, al final se nos hace de noche. 111 00:11:28,604 --> 00:11:30,398 ¿Qué pasa? 112 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 ¿Aún no vamos a hostiar a la Tenjiku? 113 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 A ver si empezamos de una vez. 114 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 Chifuyu, ¿sabes algo de Mikey? 115 00:11:38,155 --> 00:11:39,824 Qué va, nada de nada. 116 00:11:40,366 --> 00:11:41,367 No me lo coge. 117 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 ¿Y de Takemichi? 118 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Tiene el móvil apagado. 119 00:11:45,371 --> 00:11:46,330 No me jodas. 120 00:11:47,039 --> 00:11:48,916 ¿Qué estará pasando? 121 00:11:49,667 --> 00:11:51,460 Yo voy tirando a casa de Takemichi. 122 00:11:51,585 --> 00:11:52,545 Y yo. 123 00:11:56,090 --> 00:11:57,341 Inui. 124 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 ¿Y Takemicchi? 125 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 ¿No estaba contigo? 126 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 Se ha liado pardísima. 127 00:12:17,111 --> 00:12:18,237 Mikey. 128 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 Tal vez no sea 129 00:12:21,949 --> 00:12:24,285 el mejor momento para sacar el tema, pero… 130 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 hoy nos enfrentamos a la Tenjiku. 131 00:12:32,501 --> 00:12:35,963 Nadie va a moverse si no das la orden, Mikey. 132 00:12:38,424 --> 00:12:39,717 Mikey. 133 00:12:42,636 --> 00:12:45,097 El cabronazo que ha matado a Emma… 134 00:12:46,974 --> 00:12:48,100 es Kisaki. 135 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Seguro que ha movido sus hilos 136 00:12:53,230 --> 00:12:56,984 para asegurarse de que no lo detienen. 137 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Mikey. 138 00:13:01,822 --> 00:13:04,366 Me enfrentaré a la Tenjiku aunque sea yo solo. 139 00:13:20,674 --> 00:13:23,969 Aunque esté solo, debo seguir adelante. 140 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Hina… 141 00:14:05,344 --> 00:14:06,720 ¡Emma! 142 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 ¡No! 143 00:14:10,391 --> 00:14:12,560 ¡No me lo creo! 144 00:14:20,776 --> 00:14:21,986 No llores, 145 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Hina. 146 00:14:29,243 --> 00:14:31,871 Yo estoy a tu lado, ¿va? 147 00:14:35,624 --> 00:14:37,334 ¡Takemichi! 148 00:14:37,418 --> 00:14:40,045 A ver, cuéntame, ¿qué te pasa ahora? 149 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 ¡Takemichi! 150 00:14:43,007 --> 00:14:44,258 Ya está, cálmate. 151 00:14:45,342 --> 00:14:47,428 ¡Este no es el momento, Takemichi! 152 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 A los 21 años, 153 00:15:00,566 --> 00:15:02,610 trabajaba como personal de limpieza. 154 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 Había niños que se perdían. 155 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Intentaba entretenerlos con esto, 156 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 pero acababan llorando aún más. 157 00:15:16,040 --> 00:15:17,833 Yo te protegeré. 158 00:15:21,587 --> 00:15:22,630 Soy un imbécil. 159 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Pero así soy yo. 160 00:15:26,258 --> 00:15:27,927 Así soy a los 26 años. 161 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 Un pringado y un idiota sin remedio. 162 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Dejaba pasar los días sin hacer nada. 163 00:15:35,142 --> 00:15:36,602 Y eso que, mientras, 164 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 ocurrían todas estas desgracias. 165 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 No tenía ni idea de nada. 166 00:15:43,984 --> 00:15:45,778 Decidía escapar para evitar sufrir. 167 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Siempre huía. 168 00:15:49,281 --> 00:15:51,617 No he hecho más que huir en toda mi vida. 169 00:15:57,373 --> 00:15:59,166 En fin, tengo que irme. 170 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 Aún hay algo que puedo hacer. 171 00:16:05,673 --> 00:16:07,967 Los héroes no huyen. 172 00:16:09,259 --> 00:16:12,304 Quiero… verte sonreír. 173 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Te voy a proteger… 174 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 aunque tenga que morir para conseguirlo. 175 00:16:29,613 --> 00:16:32,866 ¡Vamos a ponerle fin a esto, Kisaki! 176 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Chifuyu. 177 00:16:39,206 --> 00:16:40,332 Sube. 178 00:16:40,708 --> 00:16:41,792 Nos están esperando. 179 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 ¡Escuchadme todos! 180 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 ¡Que te den! 181 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 ¡Que me escuchéis, gente! 182 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 ¡Atención! 183 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 ¿Qué hace? 184 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 ¿Vas a darnos órdenes tú, Chifuyu? 185 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 Hace unos instantes, ha muerto la hermana del comandante. 186 00:17:03,439 --> 00:17:05,315 -¿Qué? -¿En serio? 187 00:17:05,899 --> 00:17:07,359 ¿La hermana de Mikey? 188 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 Pero ¿cómo? 189 00:17:08,527 --> 00:17:10,029 ¿Y el comandante está bien? 190 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 ¿Cómo es posible? 191 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 ¿Qué ha ocurrido? 192 00:17:13,323 --> 00:17:15,242 -¿Y Draken dónde anda? -¿Estarán bien? 193 00:17:15,325 --> 00:17:16,618 ¿Y el comandante? 194 00:17:16,994 --> 00:17:19,538 El comandante y el subcomandante están bien. 195 00:17:19,621 --> 00:17:20,622 Pero… 196 00:17:20,706 --> 00:17:23,959 el comandante no puede participar en la pelea. 197 00:17:24,543 --> 00:17:25,961 Ni tampoco el subcomandante. 198 00:17:26,879 --> 00:17:27,921 ¿Y qué hacemos? 199 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Sin los dos líderes de la banda, ¿cómo vamos a luchar? 200 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 Tenéis razón. 201 00:17:34,803 --> 00:17:37,139 Un ejército sin comandante no es nada. 202 00:17:37,765 --> 00:17:39,183 Así vamos a perder. 203 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 Será mejor que hoy no luchemos. 204 00:17:44,188 --> 00:17:45,773 Es verdad. 205 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 No es buen momento para pelear. 206 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Habrá que retirarse. 207 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Ya hemos perdido a mucha peña. 208 00:17:51,779 --> 00:17:56,366 Sin Mikey ni Draken, no estamos en condiciones de luchar. 209 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Es cierto. 210 00:17:58,368 --> 00:18:02,039 Lo mejor sería retirarnos y prepararnos para otro día. 211 00:18:02,748 --> 00:18:03,749 Pero… 212 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 ¡los ToMan atacaremos a la Tenjiku esta noche! 213 00:18:11,256 --> 00:18:14,134 -¿Perdona? -Pero ¿qué coño dices, subnormal? 214 00:18:14,218 --> 00:18:17,679 ¡Los ToMan no pueden actuar sin Mikey! 215 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 ¿Desde cuándo eres tú el que manda? 216 00:18:19,848 --> 00:18:21,767 ¡No te flipes, capullo! 217 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 Aunque seas el capitán de la 1.ª división, sigues siendo nuevo. 218 00:18:25,479 --> 00:18:27,898 ¡No puedes sustituir a Baji! 219 00:18:27,981 --> 00:18:30,192 Si quieres enfrentarte a ellos, ve tú solito. 220 00:18:30,275 --> 00:18:32,069 ¡Hay que joderse, será payaso! 221 00:18:32,152 --> 00:18:33,278 ¡Me las piro! 222 00:18:33,362 --> 00:18:36,240 Hay que esperar a que los líderes se recuperen. 223 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 ¡Venga, a tirar para casa! 224 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 Bueno, es lo que me veía venir. 225 00:18:43,664 --> 00:18:45,207 Razón no les falta. 226 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 Pero, si hoy nos echamos atrás, 227 00:18:49,211 --> 00:18:52,756 la Tenjiku intentará acabar con los ToMan de la forma más sucia. 228 00:18:53,340 --> 00:18:55,801 Y acabaremos en manos de Kisaki. 229 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 Ya me lo temía. 230 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Pero mi intención era ir solo. 231 00:19:02,891 --> 00:19:04,768 Pues nada, ¿qué piensas hacer? 232 00:19:05,686 --> 00:19:09,231 Aunque tenga que ir yo solo, no pienso echarme para atrás. 233 00:19:11,650 --> 00:19:12,609 Muy bien dicho. 234 00:19:14,278 --> 00:19:16,530 Pues oye, me apunto a suicidarme contigo. 235 00:19:18,240 --> 00:19:19,366 Chifuyu… 236 00:19:22,035 --> 00:19:23,036 Lo siento. 237 00:19:26,498 --> 00:19:27,875 ¡No estáis solos! 238 00:19:28,458 --> 00:19:30,586 ¡Yo también voy, Takemichi! 239 00:19:30,669 --> 00:19:31,670 ¡Akkun! 240 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 ¡Siempre estás igual! 241 00:19:34,798 --> 00:19:37,176 ¡Siempre eres el único que no huye, Takemichi! 242 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 ¡Yo también voy! 243 00:19:46,185 --> 00:19:47,311 ¡Y yo! 244 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 Yo también. 245 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 ¡Vamos todos a por la Tenjiku! 246 00:19:52,524 --> 00:19:53,525 Amigos. 247 00:19:55,360 --> 00:19:59,615 Takemicchi nunca se mete en peleas que puede ganar. 248 00:19:59,740 --> 00:20:01,325 -¿Qué? -¡No jodas! 249 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Me he escapado del hospital. 250 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 ¡Smiley! 251 00:20:07,206 --> 00:20:09,166 Fijaos si Takemicchi es tonto 252 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 que nunca se da por vencido. 253 00:20:14,922 --> 00:20:15,839 ¡Mitsuya! 254 00:20:16,840 --> 00:20:19,218 Llevaos a estos dos con vosotros. 255 00:20:22,262 --> 00:20:25,849 Takemicchi, no cargues con la ToMan tú solo. 256 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 Eso, que ya te debo mucho. 257 00:20:28,727 --> 00:20:29,811 Angry. 258 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 Hakkai. 259 00:20:34,441 --> 00:20:35,651 Tíos, 260 00:20:35,734 --> 00:20:37,361 ¿se os va la puta pinza? 261 00:20:40,906 --> 00:20:42,157 No llevamos las de ganar, 262 00:20:42,658 --> 00:20:45,535 pero, si huimos, ¡sería el fin de los ToMan! 263 00:20:47,037 --> 00:20:51,208 ¡Nos toca demostrar lo que valemos! 264 00:20:52,501 --> 00:20:55,629 Aunque Mikey no esté con nosotros… 265 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 ¡los ToMan no vamos a perder! 266 00:21:06,390 --> 00:21:08,767 ¡ToMan! 267 00:21:08,850 --> 00:21:14,189 ¡ToMan! 268 00:21:14,773 --> 00:21:17,150 Cómo se nota que, digan lo que digan, 269 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 todos queremos a la ToMan. 270 00:21:20,279 --> 00:21:21,321 Chifuyu. 271 00:21:22,281 --> 00:21:25,158 Voy a salvar a Emma y a Baji. 272 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 No sé cómo voy a hacerlo, 273 00:21:29,830 --> 00:21:33,458 pero, si puedo viajar en el tiempo aunque parezca irreal, 274 00:21:34,042 --> 00:21:35,711 nada es imposible. 275 00:21:36,628 --> 00:21:39,881 Y, antes de nada, tengo que acabar con la Tenjiku, 276 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 derrotar a Izana Kurokawa 277 00:21:42,551 --> 00:21:45,679 y reventar a Kisaki, que es quien lo está utilizando. 278 00:21:47,097 --> 00:21:50,225 ¡No permitiré que esto acabe así! 279 00:21:51,643 --> 00:21:52,686 ¡A la carga! 280 00:23:34,329 --> 00:23:35,705 Esta noche, justo aquí, 281 00:23:36,498 --> 00:23:37,999 la historia cambiará. 282 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Subtítulos: Iván Fraile Ramos