1 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 Kisaki, dein Doppelgänger wurde übergeben. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Jetzt wirst du nicht verhaftet. 3 00:00:27,318 --> 00:00:29,946 Ich kenne Mikey besser als jeder andere. 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Darauf bin ich stolz. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,162 Als Anführer braucht man keinen Verstand, 6 00:00:37,787 --> 00:00:38,788 sondern Aussehen. 7 00:00:39,205 --> 00:00:43,960 Mikeys Aussehen ist ein super Mittel, um Anführer zu werden. 8 00:00:44,836 --> 00:00:49,299 Er sollte nicht bei denen sein, die jetzt in der Toman sind. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 Sie zerstören sein großes Potenzial. 10 00:00:53,178 --> 00:00:58,016 Deshalb musste ich mich einmischen. 11 00:01:00,018 --> 00:01:01,603 Das ist ziemlich arrogant. 12 00:01:04,355 --> 00:01:08,276 Um das zu erreichen, plante ich, diesen Schandfleck Draken töten zu lassen. 13 00:01:09,027 --> 00:01:12,238 Ich benutzte Kiyomasa, der einen Groll gegen Draken hegte. 14 00:01:12,572 --> 00:01:17,160 Aber als er getötet werden sollte, griff jemand ein. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Dieser Takemichi Hanagaki. 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 Er sah nicht wie eine große Sache aus. 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,669 Seinetwegen scheiterte mein Plan. 18 00:01:27,420 --> 00:01:31,257 Ich wollte die Walhalla-Gang gründen 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,885 und Mikey zum Anführer machen. 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,680 Keisuke Baji mischte sich ein. 21 00:01:38,473 --> 00:01:43,061 Deshalb überredete ich Kazutora Hanemiya, Baji zu töten. 22 00:01:43,937 --> 00:01:45,688 Blutiges Halloween, was? 23 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Jeder, der sich einmischt, muss eliminiert werden. 24 00:01:55,865 --> 00:01:59,327 Egal, was ich tat, nichts konnte mich zufriedenstellen. 25 00:02:00,078 --> 00:02:04,082 Aber zu sehen, wie Mikey verlor, was er am meisten liebte, war toll. 26 00:02:06,209 --> 00:02:11,005 Bald wird er das Mittel sein, mit dem ich wiedergeboren werde. 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,967 Und Emma Sano war der letzte Schliff? 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 Eine Sache verstehe ich nicht. 29 00:02:19,848 --> 00:02:23,101 Warum solltest du riskieren, dir die Hände schmutzig zu machen? 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,813 Du hättest leicht jemanden zum Töten nutzen können. 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 Warum hast du das getan? 32 00:02:33,361 --> 00:02:38,158 Ich habe deine Schwester getötet, aber das ist alles, was dich interessiert? 33 00:02:41,536 --> 00:02:43,121 Meine Schwester? 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,668 Sie ist nicht meine Schwester. 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,136 Ich komme eines Tages zu dir zurück, was? 36 00:03:02,849 --> 00:03:04,726 Zehn Jahre in einem Pflegeheim. 37 00:03:05,602 --> 00:03:09,772 Aber der Einzige, der mich besuchte, war Shinichiro Sano. 38 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 Das Einzige, was mein leeres Herz erfüllte, 39 00:03:13,985 --> 00:03:15,904 war seine Liebe. 40 00:03:16,946 --> 00:03:21,618 Mir sind alle wichtig, die Shinichiro Sano liebte. 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,580 Jeder, den Shinichiro Sano liebte, außer mir, 42 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 sollte einfach sterben. 43 00:03:37,675 --> 00:03:38,676 Kisaki. 44 00:03:39,427 --> 00:03:42,889 Deine Bosheit wird meine Wünsche erfüllen. 45 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 Also darfst du mich benutzen. 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Gerade ist Mikey genau wie ich. 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 In der Tiefe der Leere. 48 00:03:55,068 --> 00:03:58,780 Ich werde Mikey selbst zähmen. 49 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Ich lasse mir Zeit und mache es schön langsam. 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Kisaki. 51 00:04:08,873 --> 00:04:10,959 Die Toman gehört dir. 52 00:04:15,505 --> 00:04:17,465 Was jetzt, 53 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 Held? 54 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Was zum Teufel ist das? 55 00:06:17,960 --> 00:06:19,212 Draken... 56 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 Ich... 57 00:06:55,581 --> 00:06:56,958 Ich muss was tun. 58 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 Draken... 59 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 Mikey. 60 00:07:11,556 --> 00:07:13,057 Komm kurz raus. 61 00:07:14,392 --> 00:07:15,476 Draken... 62 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Was ist passiert? 63 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 Wie ist das passiert? 64 00:07:50,720 --> 00:07:53,848 Du warst da, wie ist das passiert? 65 00:07:58,311 --> 00:08:00,771 Hey... Mikey. 66 00:08:01,606 --> 00:08:05,651 Was hast du getan, du Stück Scheiße? 67 00:08:10,490 --> 00:08:11,741 Draken! 68 00:08:12,867 --> 00:08:14,327 Es war meine Schuld! 69 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 Ich stand ihr am nächsten, aber konnte sie nicht beschützen! 70 00:08:17,914 --> 00:08:19,707 Es ist nicht Mikeys Schuld! 71 00:08:19,790 --> 00:08:20,917 Es ist meine Schuld! 72 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Also, Draken, 73 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 wenn du jemandem die Schuld geben willst, dann mir! 74 00:08:25,630 --> 00:08:30,510 Am Grab seines Bruders Shinichiro trafen wir Izana Kurokawa. 75 00:08:31,052 --> 00:08:34,138 Mikey sagte, ich solle Emma wegbringen. 76 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 Er ließ Emma in meiner Obhut! 77 00:08:37,350 --> 00:08:40,978 Du schlägst den Falschen, wenn du Mikey schlägst. 78 00:08:47,068 --> 00:08:50,863 Ich dachte, du hast die Toman gemacht, um uns alle zu beschützen! 79 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 Bitte hör auf, Draken! 80 00:08:55,284 --> 00:08:58,496 Pah-chin wurde verhaftet! 81 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Wovon redest du, Draken? 82 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 Und Baji ist tot! 83 00:09:05,753 --> 00:09:08,631 Kazutora wurde auch verhaftet! 84 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 -Mikey! -Lass los! 85 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 Und jetzt Emma... 86 00:09:25,898 --> 00:09:27,024 Sogar Emma... 87 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 Reiß dich zusammen, 88 00:09:39,078 --> 00:09:40,204 Draken. 89 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 Der Draken, den ich kenne... 90 00:09:48,212 --> 00:09:50,006 Dieser Draken hat es in sich... 91 00:09:53,301 --> 00:09:54,552 ...das zu überwinden 92 00:09:55,928 --> 00:09:57,722 und Geschehenes zu akzeptieren. 93 00:10:04,812 --> 00:10:06,272 Das akzeptieren? 94 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 Das können sie nicht akzeptieren. 95 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Ich will Hina noch einmal berühren. 96 00:10:20,995 --> 00:10:23,080 Ich will Hina noch einmal ansehen. 97 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 Ich liebe dich! 98 00:10:27,668 --> 00:10:29,962 Ich will noch einmal mit Hina... 99 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 Das können sie nicht akzeptieren. 100 00:10:40,514 --> 00:10:42,850 Sie können nicht in die Vergangenheit. 101 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 Anders als ich 102 00:10:46,520 --> 00:10:51,859 können sie nicht die retten, die sie lieben und die in der Zukunft sterben. 103 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Mikey... 104 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 Du konntest es nie akzeptieren, oder? 105 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 Da du alles verloren hast 106 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 und nichts akzeptieren konntest, 107 00:11:08,292 --> 00:11:10,544 konntest du nur noch untergehen. 108 00:11:15,299 --> 00:11:16,384 Es ist vorbei. 109 00:11:18,219 --> 00:11:21,681 Jetzt kann ich die Zukunft nicht mehr ändern. 110 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 Hey, Mann. Es wird dunkel. 111 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 Was ist los? 112 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 Greifen wir die Tenjiku noch nicht an? 113 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Lass die Party beginnen, Mann. 114 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 Chifuyu, hast du Mikey erreicht? 115 00:11:38,155 --> 00:11:39,824 Nein, habe ich nicht. 116 00:11:40,366 --> 00:11:41,367 Komm nicht durch. 117 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Und Takemichi? 118 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Sein Handy scheint aus zu sein. 119 00:11:45,371 --> 00:11:46,372 Im Ernst? 120 00:11:47,039 --> 00:11:48,916 Was zum Teufel ist los? 121 00:11:49,667 --> 00:11:51,502 Ich gehe zu Takemichi. 122 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Ich auch. 123 00:11:56,048 --> 00:11:57,341 Inui. 124 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Wo ist Takemitchy? 125 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 Warst du nicht bei ihm? 126 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 Was Schlimmes ist passiert. 127 00:12:04,765 --> 00:12:06,976 -Hm? -Was? 128 00:12:17,111 --> 00:12:18,237 Mikey... 129 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 Mir ist klar, 130 00:12:21,824 --> 00:12:24,326 dass es rücksichtslos ist, jetzt darüber zu reden. 131 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Aber heute ist der Tenjiku-Kampf. 132 00:12:32,501 --> 00:12:35,963 Ohne deinen Befehl, Mikey, können wir nichts tun. 133 00:12:38,716 --> 00:12:39,717 Mikey... 134 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Derjenige, der Emma tötete, 135 00:12:46,974 --> 00:12:48,142 war Kisaki. 136 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Wie ich ihn kenne, 137 00:12:53,230 --> 00:12:56,984 hat er etwas Raffiniertes getan, damit er nicht erwischt wird. 138 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Mikey... 139 00:13:01,781 --> 00:13:04,366 Ich bekämpfe die Tenjiku, auch allein, wenn nötig. 140 00:13:20,674 --> 00:13:23,969 Auch wenn ich allein bin, muss ich weitermachen. 141 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Hina... 142 00:14:05,344 --> 00:14:06,720 Emma! 143 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 Nein! 144 00:14:10,391 --> 00:14:12,560 Das kann nicht wahr sein! 145 00:14:20,776 --> 00:14:21,902 Weine nicht, 146 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Hina! 147 00:14:29,243 --> 00:14:31,871 Ich bin hier bei dir, siehst du? 148 00:14:35,624 --> 00:14:37,334 Takemichi! 149 00:14:37,418 --> 00:14:40,045 Was ist los? Warum erzählst du es mir nicht? 150 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Takemichi! 151 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Alles wird gut. 152 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 Das ist nicht lustig, Takemichi! 153 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 Als ich 21 war, 154 00:15:00,566 --> 00:15:02,735 arbeitete ich als Hausmeister. 155 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 Ein Kind verlief sich ständig. 156 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Ich tat das, um das Kind abzulenken, 157 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 aber das Kind weinte noch mehr. 158 00:15:16,081 --> 00:15:17,833 Ich beschütze dich. 159 00:15:21,587 --> 00:15:22,630 Es ist dumm, ja. 160 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Aber das... 161 00:15:26,258 --> 00:15:27,927 Das bin ich mit 26. 162 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 Ein hoffnungsloser, dummer Spinner. 163 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Ich lebte meine Tage im Nebel. 164 00:15:35,142 --> 00:15:36,602 Obwohl 165 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 so etwas Schreckliches passiert war. 166 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Ich wusste nichts. 167 00:15:43,943 --> 00:15:45,861 Ich rannte immer vor dem Schmerz weg. 168 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Ich rannte und rannte. 169 00:15:49,281 --> 00:15:51,617 Ich bin mein Leben lang weggelaufen. 170 00:15:57,373 --> 00:15:59,166 Ich gehe jetzt. 171 00:16:00,376 --> 00:16:02,294 Es gibt noch Dinge, die ich tun kann. 172 00:16:05,673 --> 00:16:07,967 Helden laufen nicht weg. 173 00:16:09,259 --> 00:16:12,304 Weißt du, ich will dich lächeln sehen. 174 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Ich werde dich beschützen. 175 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 Selbst wenn ich heute dabei sterbe. 176 00:16:29,613 --> 00:16:32,866 Beenden wir es, Kisaki! 177 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Chifuyu... 178 00:16:39,206 --> 00:16:40,332 Steig auf. 179 00:16:40,708 --> 00:16:41,792 Alle warten. 180 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 Hört alle zu! 181 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 Halt den Mund! 182 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Hey! Hört zu! 183 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 Hört zu! 184 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Was ist mit ihm? 185 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Sagst du uns, was wir tun sollen? 186 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 Heute starb die Schwester des Anführers. 187 00:17:03,439 --> 00:17:05,315 -Was? -Im Ernst? 188 00:17:05,899 --> 00:17:07,359 Mikeys Schwester? 189 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 Wie das? 190 00:17:08,527 --> 00:17:10,029 Geht es dem Anführer gut? 191 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 Wie ist das passiert? 192 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 Was ist passiert? 193 00:17:13,323 --> 00:17:15,242 -Und Draken? -Geht es ihnen gut? 194 00:17:15,576 --> 00:17:16,618 Wie geht's ihm? 195 00:17:16,994 --> 00:17:19,538 Unserem Anführer und Vize geht es gut. 196 00:17:19,621 --> 00:17:20,622 Aber offensichtlich 197 00:17:20,706 --> 00:17:23,959 kann unser Anführer heute nicht am Tenjiku-Kampf teilnehmen. 198 00:17:24,543 --> 00:17:25,961 Der Vize auch nicht. 199 00:17:26,879 --> 00:17:27,921 Was sollen wir tun? 200 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Wie sollen wir ohne unsere beiden Top-Anführer kämpfen? 201 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 Das stimmt. 202 00:17:34,803 --> 00:17:37,139 Eine Armee ohne König ist nur ein Pöbel. 203 00:17:37,765 --> 00:17:39,183 Wir verlieren sicher. 204 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 Wir sollten heute nicht kämpfen. 205 00:17:44,188 --> 00:17:45,773 Ja, er hat recht. 206 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Es ist nicht die Zeit für einen Kampf. 207 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Wir sollten uns zurückziehen. 208 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Wir haben schon zu viele verloren. 209 00:17:51,779 --> 00:17:56,366 Ohne Mikey und Draken können wir nicht kämpfen. 210 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Ich gebe zu, 211 00:17:58,368 --> 00:18:02,039 wir haben bessere Chancen, wenn wir uns auf einen anderen Tag vorbereiten. 212 00:18:02,748 --> 00:18:03,749 Aber... 213 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 Die Toman wird die Tenjiku heute angreifen! 214 00:18:11,256 --> 00:18:14,134 -Was? -Was für ein Mist! 215 00:18:14,218 --> 00:18:17,679 Die Toman macht nichts ohne Mikey! 216 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Seit wann hast du das Sagen? 217 00:18:19,848 --> 00:18:21,767 Tu nicht so großspurig! 218 00:18:21,850 --> 00:18:25,312 Du bist der Anführer der ersten Division, aber immer noch ein Neuling! 219 00:18:25,395 --> 00:18:27,898 Glaubst du, du kannst Baji ersetzen? 220 00:18:27,981 --> 00:18:30,192 Wenn du kämpfen willst, kämpf allein! 221 00:18:30,275 --> 00:18:32,069 Das ist totaler Blödsinn! 222 00:18:32,152 --> 00:18:33,278 Ich verschwinde! 223 00:18:33,362 --> 00:18:36,240 Wir sollten zumindest auf den Anführer und Vize warten. 224 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 Das Treffen ist vorbei! 225 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 Ich dachte mir, dass das passiert. 226 00:18:43,664 --> 00:18:45,207 Alle haben recht. 227 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 Aber selbst wenn wir uns heute zurückziehen, 228 00:18:49,211 --> 00:18:52,756 die Tenjiku wird versuchen, uns noch hinterhältiger zu vernichten. 229 00:18:53,340 --> 00:18:55,801 So oder so spielen wir Kisaki in die Hände. 230 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 Es lässt sich nicht ändern. 231 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Ich wollte sowieso allein gehen. 232 00:19:02,724 --> 00:19:04,768 Also, was wirst du tun? 233 00:19:05,686 --> 00:19:09,231 Selbst wenn ich allein gehen muss, ich kann keinen Rückzieher machen. 234 00:19:11,650 --> 00:19:12,776 Das dachte ich mir. 235 00:19:14,278 --> 00:19:16,530 Also ein Doppelselbstmord. 236 00:19:18,240 --> 00:19:19,366 Chifuyu... 237 00:19:22,035 --> 00:19:23,036 Es tut mir leid. 238 00:19:26,498 --> 00:19:27,875 Nicht nur ihr zwei! 239 00:19:28,375 --> 00:19:30,586 Ich komme mit dir mit, Takemichi! 240 00:19:30,669 --> 00:19:31,712 Akkun! 241 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 Es war schon immer so. 242 00:19:34,798 --> 00:19:37,176 Der Einzige, der nie wegrennt, ist Takemichi! 243 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 Ich gehe auch! 244 00:19:46,185 --> 00:19:47,311 Ich auch! 245 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 Ich auch. 246 00:19:48,812 --> 00:19:50,939 Nehmen wir es mit der Tenjiku auf! 247 00:19:52,524 --> 00:19:53,525 Leute... 248 00:19:55,235 --> 00:19:59,656 Dieser Takemitchy sucht nie einen Kampf, den er gewinnen kann. 249 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 -Was? -Niemals! 250 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Ich schlich mich aus dem Krankenhaus. 251 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 Smiley! 252 00:20:07,080 --> 00:20:09,166 Takemitchy ist so ein Idiot. 253 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Deshalb läuft er nie weg. 254 00:20:14,922 --> 00:20:15,923 Mitsuya! 255 00:20:16,715 --> 00:20:19,218 Nimm die beiden mit. 256 00:20:22,179 --> 00:20:25,849 Takemitchy, du musst die Last der Toman nicht allein schultern. 257 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 Oder? Lebensretter. 258 00:20:28,727 --> 00:20:29,811 Angry. 259 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 Hakkai. 260 00:20:34,399 --> 00:20:35,651 Leute... 261 00:20:35,734 --> 00:20:37,361 Habt ihr den Verstand verloren? 262 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Wir haben keine Chance. 263 00:20:42,658 --> 00:20:45,535 Aber wenn wir jetzt weglaufen, ist die Toman erledigt! 264 00:20:47,329 --> 00:20:51,208 Wenn wir bleiben wollen, wer wir sind, müssen wir es beweisen! 265 00:20:52,751 --> 00:20:55,629 Auch wenn Mikey nicht bei uns ist... 266 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 -Ja! -Ja! 267 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 Die Toman verliert nicht! 268 00:21:06,390 --> 00:21:08,767 -Toman! -Toman! 269 00:21:08,850 --> 00:21:14,523 -Toman! -Toman! 270 00:21:14,606 --> 00:21:17,150 Egal, was alle hier sagen, 271 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 wir alle lieben die Toman. 272 00:21:20,279 --> 00:21:21,321 Chifuyu. 273 00:21:22,281 --> 00:21:25,158 Ich werde auch Emma und Baji retten. 274 00:21:25,242 --> 00:21:26,243 Was? 275 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 Ich weiß nicht, wie. 276 00:21:29,830 --> 00:21:33,458 Aber wenn ich etwas so Absurdes wie eine Zeitreise schaffe, 277 00:21:34,042 --> 00:21:35,711 dann ist nichts unmöglich. 278 00:21:36,628 --> 00:21:39,881 Um das zu erreichen, muss ich zuerst die Tenjiku vernichten, 279 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 Izana Kurokawa besiegen 280 00:21:42,551 --> 00:21:45,679 und Tetta Kisaki verprügeln, den Typen, der ihn benutzt. 281 00:21:47,097 --> 00:21:50,225 Ich lasse nicht zu, dass es so endet! 282 00:21:51,643 --> 00:21:52,686 Gehen wir! 283 00:23:34,329 --> 00:23:35,705 Genau hier, heute Abend, 284 00:23:36,498 --> 00:23:37,999 verändern wir die Geschichte. 285 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Untertitel von: Torsten Brohmann