1 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 Kisaki, din dobbeltgænger er blevet taget. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Nu bliver du ikke anholdt. 3 00:00:27,318 --> 00:00:29,946 Jeg kender Mikey bedre end nogen anden. 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Det er jeg stolt af. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,162 Man behøver ikke være klog for at være leder. 6 00:00:37,787 --> 00:00:38,788 Det er udseendet. 7 00:00:39,205 --> 00:00:43,960 Det lader til, at folk som Mikey er den rette type til at til at blive leder. 8 00:00:44,836 --> 00:00:49,299 Han bør ikke være sammen med dem, der er i Toman nu. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 De vil ødelægge hans store potentiale. 10 00:00:53,178 --> 00:00:58,016 Derfor var jeg nødt til at gå ind i det. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,311 Er det ikke lidt indbildsk? 12 00:01:04,355 --> 00:01:08,276 Derfor planlagde jeg at få grimme Draken dræbt. 13 00:01:09,027 --> 00:01:12,238 Jeg brugte Kiyomasa, som bar nag til Draken. 14 00:01:12,572 --> 00:01:17,160 Men da han var lige ved at blive dræbt, blandede nogen sig. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Takemichi Hanagaki. 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 Han virkede ikke som noget særligt. 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,669 Min plan mislykkedes på grund af ham. 18 00:01:27,420 --> 00:01:31,257 Min næste plan var at danne banden, Valhalla, 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,885 og gøre Mikey til dens leder. 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,680 Denne gang var det Keisuke Baji, der blandede sig. 21 00:01:38,473 --> 00:01:43,061 Derfor overtalte jeg Kazutora Hanemiya til at dræbe Baji. 22 00:01:43,937 --> 00:01:45,688 Skide halloween, ikke? 23 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Enhver, der blander sig, skal elimineres. 24 00:01:55,865 --> 00:01:59,327 Uanset hvad jeg gjorde, var jeg ikke tilfreds. 25 00:02:00,078 --> 00:02:04,082 Men da jeg så Mikey miste det, han elskede mest, kom mit pis i kog. 26 00:02:06,209 --> 00:02:11,005 Snart bliver det gennem ham, at jeg skal genfødes. 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,967 Så Emma Sano var prikken over i'et? 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 Der er noget, jeg ikke forstår. 29 00:02:19,848 --> 00:02:23,101 Hvorfor gjorde du det selv? 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,813 Du kunne nemt have brugt en anden til at dræbe hende. 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 Hvad fik dig til at gøre det? 32 00:02:33,361 --> 00:02:38,158 Jeg har lige dræbt din søster, og det er det, du tænker på? 33 00:02:41,536 --> 00:02:43,121 Min søster? 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,668 Hun er ikke min søster. 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,136 Jeg kommer tilbage efter dig en dag. 36 00:03:02,849 --> 00:03:04,726 Jeg tilbragte 10 år på det børnehjem. 37 00:03:05,602 --> 00:03:09,772 Den eneste, der besøgte mig, var Shinichiro Sano. 38 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 Det eneste, der fyldte mit tomme hjerte, var 39 00:03:13,985 --> 00:03:15,904 hans kærlighed. 40 00:03:16,946 --> 00:03:21,618 Jeg tænker på alle, som Shinichiro Sano elskede. 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,580 Alle Shinichiro Sano elskede, udover mig, 42 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 burde dø. 43 00:03:37,675 --> 00:03:38,676 Kisaki. 44 00:03:39,427 --> 00:03:42,889 Din ondsindethed vil opfylde mine ønsker. 45 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 Så jeg vil lade dig bruge mig. 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Lige nu er Mikey ligesom mig. 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 I tomhedens dyb. 48 00:03:55,068 --> 00:03:58,780 Jeg skal nok selv tæmme Mikey. 49 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Jeg vil gøre det stille og roligt. 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Kisaki! 51 00:04:08,873 --> 00:04:10,959 Toman er din. 52 00:04:15,505 --> 00:04:17,465 Hvad nu, 53 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 helt? 54 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Hvad fanden… er det? 55 00:06:17,960 --> 00:06:19,212 Draken… 56 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 Jeg… 57 00:06:55,581 --> 00:06:56,958 Jeg må gøre noget. 58 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 Draken… 59 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 Mikey. 60 00:07:11,556 --> 00:07:13,057 Kom med udenfor et øjeblik. 61 00:07:14,392 --> 00:07:15,476 Draken… 62 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Hvad skete der? 63 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 Hvordan skete det? 64 00:07:50,720 --> 00:07:53,848 Du var der, så sig, hvordan det skete. 65 00:07:58,311 --> 00:08:00,771 Helt ærligt… Mikey. 66 00:08:01,606 --> 00:08:05,651 Hvad fanden har du gjort, din lort? 67 00:08:10,490 --> 00:08:11,741 Draken! 68 00:08:12,867 --> 00:08:14,327 Det var min skyld! 69 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 Jeg var der, men kunne ikke beskytte hende! 70 00:08:17,914 --> 00:08:19,707 Det er ikke Mikeys skyld! 71 00:08:19,790 --> 00:08:20,917 Det er min skyld! 72 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Draken, 73 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 hvis du vil bebrejde nogen, så bebrejd mig! 74 00:08:25,630 --> 00:08:30,510 Vi mødte Izana Kurokawa ved hans bror, Shinchiros, grav. 75 00:08:31,052 --> 00:08:34,138 Mikey bad mig få Emma væk derfra! 76 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 Han overlod Emma til mig! 77 00:08:37,350 --> 00:08:40,978 Hvis du banker Mikey, banker du den forkerte. 78 00:08:47,068 --> 00:08:50,863 Jeg troede, du skabte Toman for at beskytte os alle! 79 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 Stop, Draken! 80 00:08:55,284 --> 00:08:58,496 Pah-chin er blevet anholdt! 81 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Hvad snakker du om, Draken? 82 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 Og Baji er død! 83 00:09:05,753 --> 00:09:08,631 Kazutora er også blevet anholdt! 84 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 -Mikey! -Slip mig! 85 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 Og nu Emma… 86 00:09:25,898 --> 00:09:27,024 Selv Emma… 87 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 Fald lidt ned, 88 00:09:39,078 --> 00:09:40,204 Draken. 89 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 Den Draken, jeg kender… 90 00:09:48,212 --> 00:09:50,006 …har det i sig… 91 00:09:53,301 --> 00:09:54,552 …at klare det her 92 00:09:55,928 --> 00:09:57,722 og acceptere det, der er sket. 93 00:10:04,812 --> 00:10:06,272 Acceptere det? 94 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 De vil aldrig kunne acceptere det. 95 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Jeg vil røre ved Hina igen. 96 00:10:20,995 --> 00:10:23,080 Jeg vil se på Hina igen. 97 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 Jeg elsker dig! 98 00:10:27,668 --> 00:10:29,962 En sidste gang vil jeg… 99 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 De kan ikke acceptere det. 100 00:10:40,514 --> 00:10:42,850 De to kan ikke vende tilbage til fortiden. 101 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 I modsætning til mig 102 00:10:46,520 --> 00:10:51,859 kan de ikke redde dem, de elsker, som dør i fremtiden. 103 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Mikey. 104 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 Du kunne ikke acceptere det, vel? 105 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 Da du mistede alt, 106 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 og ikke kunne acceptere det, 107 00:11:08,292 --> 00:11:10,544 kunne du kun gå ned. 108 00:11:15,299 --> 00:11:16,384 Det er slut. 109 00:11:18,219 --> 00:11:21,681 Jeg kan ikke længere ændre den fremtid. 110 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 Hej. Det er ved at blive mørkt. 111 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 Hvad foregår der? 112 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 Skulle vi ikke angribe Tenjiku? 113 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Lad os få gang i løjerne. 114 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 Chifuyu, har du fået fat i Mikey? 115 00:11:38,155 --> 00:11:39,824 Nej. 116 00:11:40,366 --> 00:11:41,367 Der er intet svar. 117 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Hvad med Takemichi? 118 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 Hans telefon er slukket. 119 00:11:45,371 --> 00:11:46,372 Seriøst? 120 00:11:47,039 --> 00:11:48,916 Hvad pokker foregår der? 121 00:11:49,667 --> 00:11:51,460 Jeg tager hjem til Takemichi. 122 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Jeg tager med. 123 00:11:56,048 --> 00:11:57,341 Inui! 124 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Hvor er Takemitchy? 125 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 Var du ikke med ham? 126 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 Der er sket noget slemt. 127 00:12:04,765 --> 00:12:06,976 -Hvad? -Hvad? 128 00:12:17,111 --> 00:12:18,237 Mikey. 129 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 Jeg er klar over… 130 00:12:21,949 --> 00:12:24,326 …at det er ubetænksomt at tale om det nu. 131 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Men opgøret med Tenjiku er i dag. 132 00:12:32,501 --> 00:12:35,963 Uden dine ordrer kan vi ikke gøre noget. 133 00:12:38,716 --> 00:12:39,717 Mikey. 134 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Den, der dræbte Emma, var… 135 00:12:46,974 --> 00:12:48,142 Kisaki! 136 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Kender jeg ham ret, 137 00:12:53,230 --> 00:12:56,984 har han en snedig plan, så han undgår at blive fanget. 138 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Mikey. 139 00:13:01,822 --> 00:13:04,366 Jeg vil bekæmpe Tenjiku, også selvom jeg er alene. 140 00:13:20,674 --> 00:13:23,969 Selv hvis det kun er mig, må jeg bevæge mig fremad. 141 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Hina… 142 00:14:05,344 --> 00:14:06,720 Emma! 143 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 Nej! 144 00:14:10,391 --> 00:14:12,560 Det kan ikke passe! 145 00:14:20,776 --> 00:14:21,902 Græd ikke, 146 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Hina! 147 00:14:29,243 --> 00:14:31,871 Jeg er lige her. 148 00:14:35,624 --> 00:14:37,334 Takemichi! 149 00:14:37,418 --> 00:14:40,045 Hvad er der galt? Fortæl mig om det. 150 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Takemichi! 151 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Så, så. 152 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 Det er ikke sjovt, Takemichi! 153 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 Da jeg var 21, 154 00:15:00,566 --> 00:15:02,735 var jeg opsynsmand i et stormagasin. 155 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 Der var et barn, der hele tiden blev væk. 156 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Jeg gjorde sådan for at distrahere barnet, 157 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 men barnet græd bare endnu mere. 158 00:15:16,081 --> 00:15:17,833 Jeg skal nok passe på dig. 159 00:15:21,587 --> 00:15:22,630 Jeg ved det er dumt. 160 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Men det her… 161 00:15:26,258 --> 00:15:27,927 Det er mig som 26-årig. 162 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 En håbløs, idiotisk tosse. 163 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Jeg levede som i en tåge. 164 00:15:35,142 --> 00:15:36,602 Selvom 165 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 der var sket noget forfærdeligt. 166 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Jeg vidste ingenting. 167 00:15:44,068 --> 00:15:45,861 Jeg løb fra det, der gjorde ondt. 168 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Jeg løb og løb. 169 00:15:49,281 --> 00:15:51,617 Jeg brugte hele mit liv på at løbe væk. 170 00:15:57,373 --> 00:15:59,166 Jeg går nu. 171 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 Der er stadig ting, jeg kan gøre. 172 00:16:05,673 --> 00:16:07,967 Helte stikker ikke af. 173 00:16:09,259 --> 00:16:12,304 Jeg vil se dig smile. 174 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Jeg vil beskytte dig. 175 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 Selv hvis det bliver min død. 176 00:16:29,613 --> 00:16:32,866 Lad os gøre en ende på det, Kisaki! 177 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Chifuyu. 178 00:16:39,206 --> 00:16:40,332 Hop op. 179 00:16:40,708 --> 00:16:41,792 Alle venter. 180 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 Hør her, alle sammen! 181 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 Hold kæft! 182 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Hej! Hør her! 183 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 Hør her! 184 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Hvad er der med ham? 185 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Siger du, hvad vi skal gøre, Chifuyu? 186 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 I dag døde vores leders søster. 187 00:17:03,439 --> 00:17:05,315 -Hvad? -Seriøst? 188 00:17:05,899 --> 00:17:07,359 Mikeys søster? 189 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 Hvorfor? 190 00:17:08,527 --> 00:17:10,029 Er lederen okay? 191 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 Hvordan skete det? 192 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 Hvad skete der? 193 00:17:13,323 --> 00:17:15,242 -Hvad med Draken? -Er de okay? 194 00:17:15,576 --> 00:17:16,618 Hvordan har lederen det? 195 00:17:16,994 --> 00:17:19,538 Vores leder og næstkommanderende er okay. 196 00:17:19,621 --> 00:17:20,622 Men det er klart, 197 00:17:20,706 --> 00:17:23,959 at vores leder ikke kan deltage i dagens kamp mod Tenjiku. 198 00:17:24,543 --> 00:17:25,961 Heller ikke den næstkommanderende. 199 00:17:26,879 --> 00:17:27,921 Hvad gør vi så? 200 00:17:28,338 --> 00:17:32,217 Hvordan skal vi kæmpe uden de to stærkeste? 201 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 Netop. 202 00:17:34,803 --> 00:17:37,139 En hær uden en konge er ingenting. 203 00:17:37,765 --> 00:17:39,183 Vi vil helt sikkert tabe. 204 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 Vi bør slet ikke kæmpe i dag. 205 00:17:44,188 --> 00:17:45,773 Ja, han har ret. 206 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Det er ikke en god dag for et slag. 207 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Vi bør nok trække os ud. 208 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Vi har allerede mistet for mange. 209 00:17:51,779 --> 00:17:56,366 Uden Mikey og Draken er vi ikke gode nok. 210 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Jeg ved, 211 00:17:58,368 --> 00:18:02,039 vi har en bedre chance, hvis vi trækker os og venter til en anden dag. 212 00:18:02,748 --> 00:18:03,749 Men… 213 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 …Toman vil gå efter Tenjiku i dag! 214 00:18:11,256 --> 00:18:14,134 -Hvad? -Sikke noget vås! 215 00:18:14,218 --> 00:18:17,679 Toman gør intet uden Mikey! 216 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Hvornår er du blevet leder af Toman? 217 00:18:19,848 --> 00:18:21,767 Vær ikke så kæphøj! 218 00:18:21,850 --> 00:18:25,312 Du er godt nok leder af første division, men du er stadig nybegynder! 219 00:18:25,395 --> 00:18:27,898 Tror du, du kan erstatte Baji? 220 00:18:27,981 --> 00:18:30,192 Hvis du vil kæmpe, så gør det alene! 221 00:18:30,275 --> 00:18:32,069 Det er noget værre fis! 222 00:18:32,152 --> 00:18:33,278 Jeg smutter! 223 00:18:33,362 --> 00:18:36,240 Vi bør i det mindste vente på lederne. 224 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 Mødet er hævet! 225 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 Jeg tænkte nok, det ville ske. 226 00:18:43,664 --> 00:18:45,207 De har alle ret. 227 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 Men hvis vi trækker os i dag, 228 00:18:49,211 --> 00:18:52,756 vil Tenjiku prøve at knuse Toman på endnu mere lyssky måder. 229 00:18:53,340 --> 00:18:55,801 Uanset hvad vi gør, bliver det som Kisaki ønsker. 230 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 Det kan vi ikke ændre. 231 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Jeg ville jo gøre det alene. 232 00:19:02,724 --> 00:19:04,768 Hvad vil du gøre? 233 00:19:05,686 --> 00:19:09,231 Selv hvis jeg må gøre det alene, kan jeg ikke trække mig. 234 00:19:11,650 --> 00:19:12,776 Det tænkte jeg nok. 235 00:19:14,278 --> 00:19:16,530 Så bliver det dobbelt selvmord. 236 00:19:18,240 --> 00:19:19,366 Chifuyu… 237 00:19:22,035 --> 00:19:23,036 Beklager. 238 00:19:26,498 --> 00:19:27,875 Det er ikke kun jer to! 239 00:19:28,375 --> 00:19:30,586 Jeg er med, Takemichi! 240 00:19:30,669 --> 00:19:31,712 Akkun! 241 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 Sådan har det altid været. 242 00:19:34,798 --> 00:19:37,176 Takemichi er den eneste, der aldrig stikker af! 243 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 Jeg er også med! 244 00:19:46,185 --> 00:19:47,311 Også mig! 245 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 Og mig. 246 00:19:48,812 --> 00:19:50,939 -Vi står sammen mod Tenjiku! -Vi står sammen mod Tenjiku! 247 00:19:52,524 --> 00:19:53,525 Venner… 248 00:19:55,235 --> 00:19:59,615 Takemitchy går aldrig med i en kamp, han kan vinde. 249 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 -Hvad? -Det er løgn! 250 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Jeg sneg mig ud af hospitalet. 251 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 Smiley! 252 00:20:07,080 --> 00:20:09,166 Takemitchy er en idiot. 253 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Derfor løber han aldrig sin vej. 254 00:20:14,922 --> 00:20:15,923 Mitsuya! 255 00:20:16,715 --> 00:20:19,218 Tag de to med dig. 256 00:20:22,179 --> 00:20:25,849 Takemitchy, du skal ikke bære Tomans byrde alene. 257 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 Nej. Du har reddet vores liv. 258 00:20:28,727 --> 00:20:29,811 Angry. 259 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 Hakkai. 260 00:20:34,399 --> 00:20:35,651 Venner… 261 00:20:35,734 --> 00:20:37,361 Er I gået fra forstanden? 262 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Vi har ikke en chance. 263 00:20:42,658 --> 00:20:45,535 Men hvis vi trækker os nu, er Toman færdig! 264 00:20:47,329 --> 00:20:51,208 Hvis vi vil forblive, hvem vi er, må vi bevise det! 265 00:20:52,751 --> 00:20:55,629 Selv uden Mikey… 266 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 -Ja! -Ja! 267 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 …vil Toman ikke tabe! 268 00:21:06,390 --> 00:21:08,767 -Toman! Toman! -Toman! Toman! 269 00:21:08,850 --> 00:21:14,523 -Toman! Toman!. Toman! -Toman! Toman! Toman! 270 00:21:14,606 --> 00:21:17,150 Uanset hvad folk her siger, 271 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 elsker vi alle Toman. 272 00:21:20,279 --> 00:21:21,321 Chifuyu. 273 00:21:22,281 --> 00:21:25,158 Jeg vil også redde Emma og Baji. 274 00:21:25,242 --> 00:21:26,243 Hvad? 275 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 Jeg ved ikke hvordan, 276 00:21:29,830 --> 00:21:33,458 men hvis jeg kan gøre noget så absurd som at rejse i tiden, 277 00:21:34,042 --> 00:21:35,711 er intet umuligt. 278 00:21:36,628 --> 00:21:39,881 Jeg må først knuse Tenjiku, 279 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 besejre Izana Kurokawa, 280 00:21:42,551 --> 00:21:45,679 og banke Tetta Kisaki, fyren, der bruger ham. 281 00:21:47,097 --> 00:21:50,225 Jeg lader det ikke slutte sådan her! 282 00:21:51,643 --> 00:21:52,686 Kom så! 283 00:23:34,329 --> 00:23:35,705 I aften, lige her, 284 00:23:36,498 --> 00:23:37,999 vil vi ændre historien. 285 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Tekster af: Mette Pedersen