1 00:00:02,168 --> 00:00:04,045 Hanagaki, fugi prin spate! 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 Naoto! 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,466 Ce s-a întâmplat, Takemichi? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,301 - Trebuie să ne întoarcem. - Poftim? 5 00:00:10,385 --> 00:00:11,386 Takemichi! 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,599 Kisaki… 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,018 Mori! 8 00:00:24,357 --> 00:00:25,692 Naoto! 9 00:00:26,276 --> 00:00:30,030 Eu trebuia să-l omor pe Naoto Tachibana, Kisaki. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Îmi pare rău, Izana. 11 00:00:31,906 --> 00:00:33,742 A încasat glonțul destinat lui Takemichi. 12 00:00:34,367 --> 00:00:35,368 Kakucho! 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,539 Kaku-chan… 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Omoară-l! 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,001 Am înțeles! 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,515 Va fi ultima oară când dăm mâna. 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,312 Nu va fi ultima oară, Naoto. 18 00:01:04,606 --> 00:01:05,982 Nu se poate! 19 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Nu voi renunța niciodată! 20 00:01:16,534 --> 00:01:17,577 Naoto… 21 00:01:18,578 --> 00:01:19,621 Naoto! 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 E în ordine. 23 00:01:26,336 --> 00:01:28,129 Nu se poate să moară Naoto! 24 00:01:28,963 --> 00:01:31,841 De ce m-ai chemat aici atât de târziu? 25 00:01:32,425 --> 00:01:35,095 Sunt sigur că mă voi întoarce în prezent când vom da mâna. 26 00:01:41,267 --> 00:01:42,352 Sigur pot să mă întorc. 27 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 Hai! 28 00:01:46,606 --> 00:01:47,982 Te rog! 29 00:01:49,984 --> 00:01:51,361 Te rog! 30 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 Naoto… 31 00:01:58,076 --> 00:01:59,452 Eu sunt Naoto Tachibana. 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,374 M-ai susținut întotdeauna. 33 00:02:06,459 --> 00:02:08,753 Am ajuns unde am ajuns datorită ție. 34 00:02:13,341 --> 00:02:14,926 Naoto! 35 00:03:42,305 --> 00:03:46,935 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 36 00:03:48,603 --> 00:03:49,604 Takemichi… 37 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 EPISODUL 40 38 00:03:50,772 --> 00:03:51,898 Te simți bine? 39 00:03:52,982 --> 00:03:54,943 Da, sunt bine. 40 00:03:56,027 --> 00:03:57,779 Scuze că te-am chemat aici. 41 00:03:59,530 --> 00:04:01,032 Poți să pleci acasă. 42 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 Tot aici ești? 43 00:04:09,624 --> 00:04:10,917 Ți-am spus să pleci. 44 00:04:13,836 --> 00:04:16,047 Naoto… 45 00:04:17,382 --> 00:04:20,385 Mai ții minte când ne-am cunoscut? 46 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Hina a murit, eu am călătorit în timp… 47 00:04:25,640 --> 00:04:30,770 Noi doi din viitor am tot încercat s-o salvăm pe Hina. 48 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 Dar nu mă mai pot întoarce în viitor. 49 00:04:35,858 --> 00:04:38,194 Mă întorceam pentru tine, dar acum ești mort. 50 00:04:39,862 --> 00:04:40,905 Ce să fac acum? 51 00:04:44,742 --> 00:04:46,744 Bănuiesc că n-are rost să te întreb. 52 00:04:47,745 --> 00:04:48,913 Știu! 53 00:04:48,997 --> 00:04:51,374 O să schimb din nou trecutul. 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 Apoi pot să-i salvez pe Naoto și pe Hina. 55 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Nemaipomenit! 56 00:04:57,880 --> 00:04:59,966 Asta e! Da, asta e! 57 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 După ce îi salvez pe toți, mă întorc în viitor. 58 00:05:04,512 --> 00:05:05,763 Și dau greș iar… 59 00:05:06,973 --> 00:05:08,433 Și dau greș iar… 60 00:05:11,227 --> 00:05:12,603 Lasă… 61 00:05:13,730 --> 00:05:16,607 Poate e mai bine dacă mor. 62 00:05:21,612 --> 00:05:22,613 Te iubesc. 63 00:05:24,157 --> 00:05:25,241 Hina! 64 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Da. 65 00:05:26,909 --> 00:05:28,745 Ai auzit tot ce am spus? 66 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Da. 67 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 Cred că m-ai confundat cu Naoto. 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,084 Fir-ar să fie! 69 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 A auzit ce se întâmplă în viitor. 70 00:05:38,629 --> 00:05:41,382 Takemichi, câți ani ai, de fapt? 71 00:05:41,466 --> 00:05:42,508 Păi… 72 00:05:43,343 --> 00:05:44,510 am 26 de ani. 73 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 Nu te mai întreb nimic altceva, 74 00:05:48,097 --> 00:05:49,599 dar spune-mi un lucru! 75 00:05:51,184 --> 00:05:56,022 Takemichi din viitor m-a cerut de soție? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,982 Nu. 77 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Nu încă. 78 00:05:59,150 --> 00:06:03,029 Dar am crezut mereu că ar fi grozav să ne căsătorim. 79 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 Ce naiba spun? 80 00:06:04,405 --> 00:06:05,615 Serios? 81 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 Adineauri mă cereai de soție? 82 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Da. 83 00:06:10,787 --> 00:06:13,623 Atunci, pot să mor fericită. 84 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Hina… 85 00:06:20,963 --> 00:06:24,175 Nu renunț! 86 00:06:29,138 --> 00:06:30,640 E dimineață. 87 00:06:31,599 --> 00:06:32,892 Da. 88 00:06:37,438 --> 00:06:39,690 Mă duc acasă înainte să se trezească mama și tata. 89 00:06:40,274 --> 00:06:41,776 Hina! 90 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 Ce-am spus mai devreme… 91 00:06:44,529 --> 00:06:47,240 despre viitor… 92 00:06:48,282 --> 00:06:50,201 N-am auzit nimic. 93 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 Ce? 94 00:06:53,079 --> 00:06:54,122 Pa! 95 00:06:58,418 --> 00:07:00,211 Mulțumesc, Hina! 96 00:07:01,170 --> 00:07:03,923 Bine! Am o grămadă de chestii de făcut. 97 00:07:04,632 --> 00:07:07,135 După ultima călătorie în timp, știu cine e dușmanul meu. 98 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 Izana Kurokawa, cel care nu era până acum în viitor. 99 00:07:11,889 --> 00:07:16,227 Fără îndoială, existența lui a grăbit trecerea lui Mikey la partea întunecată. 100 00:07:16,811 --> 00:07:20,189 Iar Kisaki trebuie să fie cel care a pus totul la cale. 101 00:07:20,273 --> 00:07:22,316 Îl voi zdrobi pe Izana Kurokawa! 102 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Kisaki… 103 00:07:23,734 --> 00:07:25,987 O să te prind de data asta! 104 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 Chiar dacă poate Kisaki să călătorească în timp, 105 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 Izana Kurokawa e cheia problemei. 106 00:07:33,453 --> 00:07:35,079 Acum vreau cel mai mult să știu… 107 00:07:35,246 --> 00:07:37,957 Știu că Manjiro Sano avea 108 00:07:38,040 --> 00:07:41,586 mai multă încredere în Izana Kurokawa decât în Ken Ryuguji. 109 00:07:42,253 --> 00:07:46,299 De ce ar avea Mikey așa de multă încredere în Izana Kurokawa? 110 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 Oare Mikey l-a cunoscut pe Izana Kurokawa? 111 00:07:54,974 --> 00:07:56,100 Salut, Takemichi! 112 00:07:56,684 --> 00:07:58,561 Te-ai trezit devreme într-o zi de duminică. 113 00:07:59,187 --> 00:08:00,563 SANO 114 00:08:05,193 --> 00:08:07,820 Bunicule, trezește-l tu pe Mikey! 115 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 Era și timpul! 116 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 Mâncare… 117 00:08:16,537 --> 00:08:18,164 Bună dimineața, bunicule! 118 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 'Neața! 119 00:08:20,625 --> 00:08:25,630 Emma, ți-am spus că îmi plac ouăle puțin moi, cu gălbenușurile sparte. 120 00:08:25,713 --> 00:08:26,923 Atunci, fă-ți-le singur! 121 00:08:28,966 --> 00:08:31,219 Aruncă prosopul ăla vechi! 122 00:08:31,302 --> 00:08:33,471 Îl ai de când erai mic. 123 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 Nu. E viața mea. 124 00:08:36,265 --> 00:08:37,350 Dă-mi sosul de soia! 125 00:08:39,894 --> 00:08:41,896 Sunt aici, Mikey! 126 00:08:41,979 --> 00:08:44,190 Așteaptă în camera mea, Ken! 127 00:08:44,774 --> 00:08:48,194 M-am întâlnit cu Takemichi pe drum. Poate să vină și el? 128 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Sigur. 129 00:08:54,075 --> 00:08:56,035 Deci aici stă Mikey. 130 00:08:56,494 --> 00:08:57,495 Pe aici! 131 00:08:59,622 --> 00:09:01,082 Aceasta e camera lui Mikey. 132 00:09:01,165 --> 00:09:03,751 E separată de restul casei. 133 00:09:04,252 --> 00:09:06,712 Inițial, a fost un șopron. 134 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 Shinichiro repara motociclete aici. 135 00:09:09,799 --> 00:09:10,925 Serios? 136 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 Veneam des aici. 137 00:09:13,219 --> 00:09:17,765 Eu și Mikey ne uitam toată ziua cum repară Shinichiro motociclete. 138 00:09:18,558 --> 00:09:19,976 Nu ne săturam niciodată. 139 00:09:20,685 --> 00:09:21,936 Mamă… 140 00:09:22,895 --> 00:09:26,482 Ce tare e camera lui Mikey! 141 00:09:26,566 --> 00:09:29,652 Dar nu crezi că arată mai curând ca o cameră de adult? 142 00:09:29,735 --> 00:09:32,196 Majoritatea lucrurilor au fost ale lui Shinichiro. 143 00:09:32,989 --> 00:09:35,658 Patul e singurul lucru care e al meu. 144 00:09:35,741 --> 00:09:37,159 Mikey! 145 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Nu mai striga! E prea devreme. 146 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Înțeleg. 147 00:09:43,207 --> 00:09:44,584 Izana Kurokawa. 148 00:09:45,167 --> 00:09:46,627 Tipul care m-a abordat. 149 00:09:46,711 --> 00:09:47,920 Ce? L-ai cunoscut? 150 00:09:48,004 --> 00:09:49,046 Da. 151 00:09:49,672 --> 00:09:51,591 Deci el e liderul Tenjiku? 152 00:09:52,800 --> 00:09:55,720 Al optulea lider al Dragonului Negru… 153 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Mikey… Dragonul Negru… 154 00:10:00,558 --> 00:10:02,310 Shinichiro! 155 00:10:02,393 --> 00:10:03,561 Ce? 156 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 Nu e nicio legătură. 157 00:10:05,229 --> 00:10:08,941 Takemichi, am ceva să-ți spun. 158 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 - Pot? - Da. 159 00:10:12,945 --> 00:10:18,284 Fratele lui Mickey, Shinichiro, a înființat Dragonul Negru. 160 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 El a fost primul lider. 161 00:10:20,911 --> 00:10:22,288 Bine. 162 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 - Nu ești surprins? - Ce? 163 00:10:25,416 --> 00:10:28,210 Da! Am aflat asta în viitor! 164 00:10:28,294 --> 00:10:31,839 De fapt, am amuțit de surprindere. 165 00:10:32,340 --> 00:10:33,382 Înțeleg. 166 00:10:33,466 --> 00:10:38,387 Singurii care știu suntem eu, Mikey și Baji. 167 00:10:39,722 --> 00:10:40,973 Atât. 168 00:10:42,183 --> 00:10:45,102 Când l-am ajutat pe Kazutora în lupta cu Dragonul Negru, 169 00:10:45,561 --> 00:10:50,316 credeam că informația asta ar fi un impediment pentru membrii Toman. 170 00:10:50,900 --> 00:10:55,780 Am vorbit cu fratele meu înainte să lupt cu a noua generație a Dragonului Negru. 171 00:10:57,406 --> 00:10:58,741 Înțeleg. 172 00:10:59,200 --> 00:11:01,243 Deci vei lupta cu Dragonul Negru. 173 00:11:01,911 --> 00:11:03,245 Shinichiro, 174 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Dragonul Negru nu mai e așa de grozav ca pe vremuri. 175 00:11:07,208 --> 00:11:08,959 Știu. 176 00:11:12,672 --> 00:11:14,423 Al optulea lider a schimbat organizația. 177 00:11:15,591 --> 00:11:18,302 Dragonul Negru era totul pentru mine. 178 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 Fă ce vrei, Manjiro! 179 00:11:23,349 --> 00:11:26,352 Voiam să preiei tu Dragonul Negru, am părăsit banda pentru tine, 180 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 ca să preiei tu conducerea. 181 00:11:33,526 --> 00:11:37,238 Deci liderul generației a opta a distrus Dragonul Negru. 182 00:11:38,030 --> 00:11:39,907 Cu alte cuvinte, Izana Kurokawa. 183 00:11:41,492 --> 00:11:42,618 Aceasta e legătura! 184 00:11:44,203 --> 00:11:46,455 V-am adus ceai. 185 00:11:47,289 --> 00:11:49,667 - 'Neața, Draken! - Bună! 186 00:11:50,209 --> 00:11:54,296 Nu-l cunoșteai pe Izana Kurokawa înainte, Mikey? 187 00:11:54,797 --> 00:11:55,881 Nu. 188 00:11:56,424 --> 00:11:57,508 E fratele meu mai mare. 189 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 Ce? 190 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 Cine? 191 00:12:01,929 --> 00:12:05,725 Cum spuneam, Izana Kurokawa e fratele meu mai mare. 192 00:12:06,684 --> 00:12:07,685 Ce? 193 00:12:09,729 --> 00:12:10,938 E fratele meu mai mare. 194 00:12:11,480 --> 00:12:12,565 Te referi la Mikey? 195 00:12:13,065 --> 00:12:14,608 Nu la el. 196 00:12:19,864 --> 00:12:22,992 Ți-am spus de o sută de ori, Mikey. 197 00:12:23,075 --> 00:12:25,995 E fratele tău vitreg. 198 00:12:26,078 --> 00:12:30,332 Numele meu de familie era Kurokawa și aveam un frate mai mare. 199 00:12:30,416 --> 00:12:32,084 Nu mai spune! 200 00:12:32,168 --> 00:12:37,631 Adică fratele Emmei e și fratele lui Mikey? 201 00:12:37,715 --> 00:12:39,216 Șocant! 202 00:12:39,300 --> 00:12:42,845 Fir-ai tu să fii! Nu mă asculți niciodată! 203 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Acum îmi amintesc. 204 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Mincinosule! 205 00:12:45,848 --> 00:12:47,308 Scuză-mă, Emma! 206 00:12:48,267 --> 00:12:52,354 Fratele tău, Izana Kurokawa… 207 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 îți amintești ceva despre el? 208 00:12:54,482 --> 00:12:56,358 Mă îndoiesc. 209 00:12:56,442 --> 00:12:59,069 Am stat împreună doar până am împlinit trei ani. 210 00:12:59,153 --> 00:13:00,279 Înțeleg. 211 00:13:00,362 --> 00:13:01,614 Dar… 212 00:13:01,781 --> 00:13:04,283 se înțelegea bine cu Shinichiro. 213 00:13:04,366 --> 00:13:06,243 Shinichiro? 214 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Cu Shinichiro? 215 00:13:07,828 --> 00:13:09,288 Stați puțin! 216 00:13:12,291 --> 00:13:13,918 Iată! 217 00:13:14,001 --> 00:13:15,085 O cutie? 218 00:13:15,169 --> 00:13:16,170 Ce-i asta? 219 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Am găsit-o când ne-am uitat prin lucrurile lui Shinichiro. 220 00:13:19,757 --> 00:13:21,175 Niște scrisori. 221 00:13:22,593 --> 00:13:24,720 De la Izana Kurokawa? 222 00:13:24,804 --> 00:13:27,890 Stai! Vrei să spui că toate sunt de la el? 223 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Da. Dar nu le-am citit. 224 00:13:30,726 --> 00:13:33,813 Uite câte sunt! Trebuie să se fi înțeles foarte bine. 225 00:13:33,896 --> 00:13:36,190 „Să se fi înțeles” nu e exprimarea… 226 00:13:36,649 --> 00:13:38,442 E cam înfricoșător. 227 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 Deci ai aflat ceva? 228 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 Discută doar despre ce s-a întâmplat în ziua aceea. 229 00:13:49,912 --> 00:13:53,290 - Probabil că asta e prima scrisoare. - Adevărat? 230 00:13:53,999 --> 00:13:56,043 „Dragă Shinichiro, 231 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 mulțumesc că ai venit în vizită. 232 00:13:59,713 --> 00:14:01,257 E plăcut să am o familie.” 233 00:14:02,341 --> 00:14:04,802 Deci Shinichiro l-a vizitat. 234 00:14:05,803 --> 00:14:08,764 Trebuie să fi aflat de la cineva despre Izana. 235 00:14:10,558 --> 00:14:11,934 Acum înțeleg. 236 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 Mă duc să iau aer. 237 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 Ce? 238 00:14:24,488 --> 00:14:26,448 Mă întreb ce e cu Mikey. 239 00:14:27,157 --> 00:14:28,409 DESTINATAR: SHINICHIRO SANO 240 00:14:30,369 --> 00:14:32,663 „Dragă Shinichiro, 241 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 mă doare des capul în ultima vreme. 242 00:14:35,875 --> 00:14:37,084 Mă doare rău. 243 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 Sunt sigur că e vina lui. 244 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 Nu-mi mai vorbi despre Manjiro.” 245 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 Își dorea… o familie. 246 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Ce? 247 00:14:50,014 --> 00:14:53,767 „Am avut o familie, dar fratele meu mai mare…” 248 00:14:56,145 --> 00:14:57,479 Mai aduc ceai. 249 00:15:04,111 --> 00:15:07,740 Izana Kurokawa a fost abandonat de familia lui când era mic. 250 00:15:08,240 --> 00:15:12,411 Shinichiro, primul care l-a vizitat, 251 00:15:12,494 --> 00:15:15,080 trebuie să fi fost singurul lui sprijin. 252 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 Ce părere o fi avut despre Mikey? 253 00:15:18,125 --> 00:15:22,004 Ai dreptate. El a preluat Dragonul Negru. 254 00:15:22,588 --> 00:15:27,301 Dacă Shinichiro i-a spus că a părăsit organizația ca Mikey să preia conducerea, 255 00:15:27,927 --> 00:15:30,137 cum a reacționat Izana Kurokawa? 256 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 A fost invidios? 257 00:15:33,140 --> 00:15:34,141 Da. 258 00:15:34,475 --> 00:15:36,560 Îl invidia foarte tare pe Mikey. 259 00:15:37,353 --> 00:15:38,687 Și îl ura. 260 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Mereu m-a frământat un lucru. 261 00:15:41,315 --> 00:15:42,566 Ce? 262 00:15:42,650 --> 00:15:43,692 Când s-a format Toman, 263 00:15:44,276 --> 00:15:48,530 al nouălea lider al Dragonului Negru, Shion Madarame, ne-a spus așa… 264 00:15:48,614 --> 00:15:51,367 Continuați să faceți voia celui de-al optulea lider! 265 00:15:51,450 --> 00:15:57,790 Manjiro Sano și banda Tokio Manji! 266 00:15:58,374 --> 00:15:59,917 Voia celui de-al optulea lider? 267 00:16:00,960 --> 00:16:04,380 Al optulea lider al Dragonului Negru a fost Izana Kurokawa. 268 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Așa e. 269 00:16:05,714 --> 00:16:09,218 Când a noua generație a Dragonului Negru l-a atacat pe Kazutora, 270 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 e posibil ca Izana Kurokawa să fi plănuit totul, ca să-l zdrobească pe Mikey 271 00:16:13,806 --> 00:16:16,225 fără să afle Shinichiro. 272 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 Poate că a făcut-o din ranchiună. 273 00:16:19,770 --> 00:16:22,231 Acum, că Shinichiro nu mai e, 274 00:16:22,898 --> 00:16:25,901 a format Tenjiku și a pus el însuși planul în mișcare, 275 00:16:25,985 --> 00:16:29,613 ca să fie sigur că, de data asta, îl zdrobește pe Mikey. 276 00:16:31,115 --> 00:16:33,742 Să-și zdrobească ruda de sânge, propriul frate! 277 00:16:37,204 --> 00:16:38,622 Înțeleg. 278 00:16:39,123 --> 00:16:42,626 Nu credeam că va fi vorba chiar de înființarea Tomanului. 279 00:16:43,085 --> 00:16:44,086 Chifuyu… 280 00:16:44,837 --> 00:16:47,047 ți-am spus asta fiindcă am încredere în tine. 281 00:16:47,131 --> 00:16:48,215 Bine. 282 00:16:48,799 --> 00:16:51,427 Dar, de acum înainte, lucrez pe cont propriu. 283 00:16:51,510 --> 00:16:54,096 - Ce? - Nu pot să te mai implic. 284 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Ce? Cum poți să spui așa ceva? 285 00:16:56,765 --> 00:16:58,225 Naoto a murit. 286 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 Poftim? 287 00:16:59,685 --> 00:17:03,022 Nu pot să mă mai întorc în viitor. 288 00:17:03,731 --> 00:17:05,315 E ultima mea șansă. 289 00:17:06,608 --> 00:17:09,528 Conflictul cu Tenjiku se va încheia cu un compromis. 290 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 Toman și Tenjiku se vor uni, 291 00:17:12,614 --> 00:17:15,075 iar Mikey va fi pus la conducere. 292 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 Viața mea a fost doar suferință. 293 00:17:20,664 --> 00:17:25,794 Izana Kurokawa și cel care s-a folosit de această ură, Tetta Kisaki. 294 00:17:26,378 --> 00:17:28,505 Mikey va cădea în mâinile lor. 295 00:17:29,381 --> 00:17:30,716 Înainte să se întâmple asta, 296 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 voi pune capăt acestei rivalități între frați. 297 00:17:35,304 --> 00:17:37,890 Îi voi ucide pe Kisaki și pe Izana. 298 00:17:39,058 --> 00:17:40,976 Chiar dacă va fi nevoie să ne ucidem reciproc. 299 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Te rog să înțelegi, Chifuyu. 300 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 Te implor! 301 00:17:48,192 --> 00:17:49,693 Cum rămâne cu Prima Divizie? 302 00:17:51,612 --> 00:17:53,280 Asta e lupta mea personală. 303 00:17:53,363 --> 00:17:55,240 Atunci, spune-le! 304 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 Ce? 305 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Când m-ai chemat aici, le-am spus tuturor să vină. 306 00:18:00,079 --> 00:18:01,538 Ascultă, Takemichi! 307 00:18:02,081 --> 00:18:04,374 Nu e o simplă rivalitate între frați. 308 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 Shinichiro a înființat acea bandă legendară. 309 00:18:08,003 --> 00:18:10,714 Apoi Izana Kurokawa i-a schimbat în rău. 310 00:18:11,298 --> 00:18:13,425 Iar Mikey i-a înfrânt. 311 00:18:14,009 --> 00:18:16,720 Aceste evenimente au dus la înființarea Tomanului. 312 00:18:17,805 --> 00:18:19,014 Chifuyu… 313 00:18:20,599 --> 00:18:24,103 Evenimentele alea au dus la întâlnirea mea cu el. 314 00:18:24,978 --> 00:18:29,858 Această rivalitate între frați e crucială pentru toți cei din Toman. 315 00:18:29,942 --> 00:18:32,152 Și pentru toți cei din Prima Divizie. 316 00:18:32,653 --> 00:18:37,032 Așa că trebuie să vorbești cu toți și să-i întrebi ce vor să facă. 317 00:18:37,616 --> 00:18:39,326 Asta e responsabilitatea căpitanului! 318 00:18:41,537 --> 00:18:43,163 Trebuie să luptăm cu ei! 319 00:18:43,247 --> 00:18:45,624 Băieți… dar… 320 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Izana Kurokawa mă scoate din sărite! 321 00:18:48,627 --> 00:18:50,963 Orice dușman al lui Mikey e dușmanul Tomanului! 322 00:18:51,046 --> 00:18:52,589 E de bun-simț. 323 00:18:52,673 --> 00:18:56,176 Nu ne spune că o să te duci singur! 324 00:18:56,260 --> 00:18:58,178 Dacă tu ești pregătit să mori luptând, 325 00:18:58,554 --> 00:19:01,056 atunci îmi voi sacrifica viața pentru tine, căpitane. 326 00:19:02,057 --> 00:19:03,058 Akkun… 327 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 Exact, Takemichi. De altfel… 328 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 e cea mai mare rivalitate între frați care a existat vreodată. 329 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 Un gangster expert ca mine n-ar rata așa ceva. 330 00:19:11,150 --> 00:19:14,319 Crezi că familia lui Mikey e foarte complicată? 331 00:19:14,403 --> 00:19:15,904 Nu-mi dau seama. 332 00:19:16,822 --> 00:19:18,949 Nu-ți stoarce creierul ăla mic degeaba! 333 00:19:19,032 --> 00:19:20,159 Ce-ai zis, Takuya? 334 00:19:21,326 --> 00:19:22,995 Înțelegi măcar? 335 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 Da. Sunt frați vitregi. 336 00:19:24,830 --> 00:19:27,708 Divizia asta nu e așa de slabă cum crezi tu. 337 00:19:28,792 --> 00:19:30,419 Așa că nu duce singur povara! 338 00:19:30,502 --> 00:19:33,505 - Tu crezi că sunt ca bătăturile. - Nu-i adevărat! 339 00:19:33,589 --> 00:19:35,007 Vă mulțumesc! 340 00:19:36,466 --> 00:19:40,304 Bine. Începem ședința de strategie a Primei Divizii! 341 00:19:40,387 --> 00:19:41,680 Am înțeles! 342 00:19:47,144 --> 00:19:49,938 - Căpitanul Primei Divizii e prezent? - Ce? 343 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 Ce naiba? Ce moment nepotrivit! 344 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 Aia e o uniformă Toman. 345 00:19:56,195 --> 00:19:58,322 Dar el cine e? 346 00:19:59,364 --> 00:20:00,365 Vino aici! 347 00:20:07,873 --> 00:20:08,957 A venit. 348 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Nu e… 349 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 căpitanul Diviziei a V-a? 350 00:20:15,547 --> 00:20:17,799 - E de rău, Takemichi. - Ce? 351 00:20:18,383 --> 00:20:21,261 E singurul din Toman care are un statut special. 352 00:20:23,013 --> 00:20:24,806 Salut, Hanagaki! 353 00:20:25,307 --> 00:20:27,517 - Ai grijă, Takemichi! - Ce? 354 00:20:29,645 --> 00:20:32,981 - Ce crezi că faci? - Dă-mi drumul! 355 00:20:33,065 --> 00:20:34,524 Ce se întâmplă? 356 00:20:34,608 --> 00:20:35,651 Hanagaki! 357 00:20:38,445 --> 00:20:39,529 Takemichi! 358 00:20:48,121 --> 00:20:49,539 Ce naiba faci? 359 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Termină, Mucho! 360 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Fir-ar al naibii! 361 00:20:55,003 --> 00:20:57,130 Nu se tolerează bătăi între membrii Toman! 362 00:20:57,798 --> 00:21:00,175 PRIMA GENERAȚIE A BANDEI TOKIO MANJI 363 00:21:00,259 --> 00:21:01,760 Care e problema ta? 364 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 Ce ți-a făcut Takemichi? 365 00:21:11,603 --> 00:21:15,357 Afurisitul de Izana iar îmi dă de lucru! 366 00:21:15,857 --> 00:21:17,276 Izana? 367 00:21:17,818 --> 00:21:19,945 - Sanzu! - Da. 368 00:21:21,321 --> 00:21:22,322 Urcă-l în mașină! 369 00:21:30,664 --> 00:21:32,708 Unde naiba sunt? 370 00:21:33,959 --> 00:21:36,253 Fir-ar al naibii! Nu văd nimic. 371 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 Ești treaz, Hanagaki? 372 00:21:40,632 --> 00:21:41,758 Bine. 373 00:21:43,302 --> 00:21:47,139 Suntem în toiul unei lupte cu Tenjiku. 374 00:21:47,723 --> 00:21:49,808 Nu e momentul potrivit pentru așa ceva. 375 00:21:50,809 --> 00:21:52,853 Uită-te lângă tine, Hanagaki! 376 00:21:55,480 --> 00:21:57,357 Toate persoanele care contează sunt aici. 377 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 Poftim? 378 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Să începem! Bine? 379 00:22:02,863 --> 00:22:03,947 Ce? 380 00:22:04,573 --> 00:22:06,491 Inupi și Koko? 381 00:22:06,992 --> 00:22:09,453 Ce caută ei aici? 382 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 Subtitrarea: Diana Kalamara