1 00:00:02,168 --> 00:00:04,045 Hanagaki, foge pelas traseiras. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 Naoto! 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,466 O que se passa, Takemichi? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,301 -Temos de voltar. -O quê? 5 00:00:10,385 --> 00:00:11,386 Takemitchy. 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,599 Kisaki. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,018 Morre. 8 00:00:24,357 --> 00:00:25,692 Naoto! 9 00:00:26,276 --> 00:00:30,030 Era eu que devia matar o Naoto Tachibana, Kisaki. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Desculpa, Izana. 11 00:00:31,906 --> 00:00:33,742 Ele levou com a bala do Takemitchy. 12 00:00:34,367 --> 00:00:35,368 Kakucho. 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,539 Kaku-chan... 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Mata-o. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,001 Sim, senhor. 16 00:00:55,513 --> 00:00:57,515 Este será o nosso último aperto de mão. 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,312 Este não será o último, Naoto. 18 00:01:04,606 --> 00:01:05,982 Nunca na vida 19 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 irei desistir! 20 00:01:16,534 --> 00:01:17,577 Naoto... 21 00:01:18,578 --> 00:01:19,621 Naoto! 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Está tudo bem. 23 00:01:26,336 --> 00:01:28,129 O Naoto não pode morrer! 24 00:01:28,963 --> 00:01:31,841 Porque me chamaste aqui a esta hora da noite? 25 00:01:32,425 --> 00:01:35,095 Decerto voltarei ao presente após um aperto de mão. 26 00:01:41,267 --> 00:01:42,352 Decerto posso voltar. 27 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 Vá lá. 28 00:01:46,606 --> 00:01:47,982 Por favor! 29 00:01:49,984 --> 00:01:51,361 Por favor! 30 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 Naoto... 31 00:01:58,076 --> 00:01:59,452 Sou o Naoto Tachibana. 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,374 Estiveste sempre lá a apoiar-me. 33 00:02:06,459 --> 00:02:08,753 Só cheguei até aqui porque estavas lá! 34 00:02:13,341 --> 00:02:14,926 Naoto! 35 00:03:42,305 --> 00:03:46,935 Os Vingadores de Tóquio 36 00:03:48,603 --> 00:03:49,604 Takemichi. 37 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 Episódio 39 38 00:03:50,772 --> 00:03:51,898 Estás bem? 39 00:03:52,982 --> 00:03:54,943 Sim, estou. 40 00:03:56,027 --> 00:03:57,779 Desculpa ter-te chamado de repente. 41 00:03:59,530 --> 00:04:01,032 Já podes ir para casa. 42 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 Ainda aqui estás? 43 00:04:09,624 --> 00:04:10,917 Disse para ires embora. 44 00:04:13,836 --> 00:04:16,047 Naoto... 45 00:04:17,382 --> 00:04:20,385 Lembras-te de quando nos conhecemos? 46 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 A Hina morreu, eu viajei no tempo... 47 00:04:25,640 --> 00:04:30,770 Tu e eu, no futuro, esforçámo-nos sempre muito para salvar a Hina. 48 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 Mas, agora, já não posso regressar ao futuro. 49 00:04:35,858 --> 00:04:38,194 No futuro eras a força, mas agora estás morto. 50 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 O que vou fazer agora? 51 00:04:44,742 --> 00:04:46,744 Não vale a pena perguntar-te. 52 00:04:47,745 --> 00:04:48,913 Já sei! 53 00:04:48,997 --> 00:04:51,374 Vou voltar a mudar o passado. 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 Assim, posso salvar o Naoto e a Hina. 55 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Fantástico. 56 00:04:57,880 --> 00:04:59,966 É isso. Sim, é isso. 57 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 E assim que salvar toda a gente, regresso ao futuro. 58 00:05:04,512 --> 00:05:05,763 E volto a fracassar 59 00:05:06,973 --> 00:05:08,433 e fracasso outra vez... 60 00:05:11,227 --> 00:05:12,603 Esquece. 61 00:05:13,730 --> 00:05:16,607 Talvez... eu esteja melhor morto. 62 00:05:21,612 --> 00:05:22,613 Amo-te. 63 00:05:24,157 --> 00:05:25,241 Hina? 64 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Sim. 65 00:05:26,909 --> 00:05:28,745 O quê? Ouviste tudo? 66 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Sim. 67 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 Acho que me confundiste com o Naoto. 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,084 Bolas! 69 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 Contei-lhe tudo sobre o futuro. 70 00:05:38,629 --> 00:05:41,382 Takemichi, que idade tens tu, afinal? 71 00:05:41,466 --> 00:05:42,508 Bem... 72 00:05:43,343 --> 00:05:44,510 ... vinte e seis anos. 73 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 Não te pergunto mais nada, 74 00:05:48,097 --> 00:05:49,599 mas diz-me só uma coisa. 75 00:05:51,184 --> 00:05:56,022 O Takemichi do futuro já me pediu em casamento? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,982 Não... 77 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Ainda não... 78 00:05:59,150 --> 00:06:03,029 Mas sempre achei que seria ótimo casarmos. 79 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 O que estou a dizer? 80 00:06:04,405 --> 00:06:05,615 A sério? 81 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 É um pedido de casamento? 82 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Sim. 83 00:06:10,787 --> 00:06:12,246 Então, posso 84 00:06:12,330 --> 00:06:13,623 morrer feliz. 85 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Hina... 86 00:06:20,963 --> 00:06:24,175 Não vou desistir! 87 00:06:29,138 --> 00:06:30,640 Já é de manhã. 88 00:06:31,599 --> 00:06:32,892 Sim. 89 00:06:37,313 --> 00:06:39,690 É melhor voltar antes que os meus pais se levantem. 90 00:06:40,274 --> 00:06:41,776 Hina... 91 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 As coisas que eu disse... 92 00:06:44,529 --> 00:06:47,240 ... sobre o futuro e assim... 93 00:06:48,282 --> 00:06:50,201 Não ouvi nada disso. 94 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 O quê? 95 00:06:53,079 --> 00:06:54,122 Adeus! 96 00:06:58,418 --> 00:07:00,211 Obrigado, Hina. 97 00:07:01,170 --> 00:07:03,923 Muito bem! Tenho um monte de coisas para fazer! 98 00:07:04,632 --> 00:07:07,135 Após voltar a viajar no tempo, conheço o inimigo. 99 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 É o Izana Kurokawa, o tipo que não estava nos outros futuros. 100 00:07:11,889 --> 00:07:16,227 De certeza que a sua existência acelerou a descida de Mikey às trevas. 101 00:07:16,811 --> 00:07:20,189 E o Kisaki deve estar por trás disso. 102 00:07:20,273 --> 00:07:22,316 Vou esmagar o Izana Kurokawa. 103 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Kisaki... 104 00:07:23,734 --> 00:07:25,987 Desta vez, vou caçar-te! 105 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 Quer o Kisaki possa ou não viajar no tempo, 106 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 o Izana Kurokawa é a chave. 107 00:07:33,453 --> 00:07:35,079 Agora, o que quero saber é... 108 00:07:35,246 --> 00:07:37,957 Mas sei que o Manjiro Sano confiava 109 00:07:38,040 --> 00:07:41,586 ainda mais no Izana Kurokawa do que no Ken Ryuguji. 110 00:07:42,253 --> 00:07:46,299 Porque é que o Mikey confiava tanto no Izana Kurokawa? 111 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 Será que o Mikey já conheceu o Izana Kurokawa? 112 00:07:54,974 --> 00:07:56,100 Olá, Takemitchy. 113 00:07:56,684 --> 00:07:58,478 Levantaste-te cedo num domingo. 114 00:07:59,187 --> 00:08:00,563 SANO 115 00:08:05,193 --> 00:08:07,820 Avô, acorda o Mikey. 116 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 Já não era sem tempo! 117 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 Comida... 118 00:08:16,537 --> 00:08:18,164 Bom dia, avô. 119 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Bom dia. 120 00:08:20,625 --> 00:08:25,004 Emma, disse-te que gostava dos ovos mal passados e com as gemas desfeitas. 121 00:08:25,713 --> 00:08:26,923 Então, fá-los tu. 122 00:08:28,966 --> 00:08:31,219 Deita fora essa toalha velha! 123 00:08:31,302 --> 00:08:33,471 Andas com ela desde pequeno. 124 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 Não. É a minha vida. 125 00:08:36,140 --> 00:08:37,350 Passa o molho de soja. 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,896 Cheguei, Mikey! 127 00:08:41,979 --> 00:08:44,190 Espera no meu quarto, Draken. 128 00:08:44,774 --> 00:08:48,194 Encontrei o Takemitchy pelo caminho. Ele também pode entrar? 129 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Claro. 130 00:08:54,075 --> 00:08:56,035 Então, esta é a casa do Mikey. 131 00:08:56,494 --> 00:08:57,495 Por aqui. 132 00:08:59,622 --> 00:09:01,082 Este é o quarto do Mikey. 133 00:09:01,165 --> 00:09:03,751 Uau! Está separado do resto da casa. 134 00:09:04,252 --> 00:09:06,712 Isto dantes era um barracão. 135 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 O Shinichiro reparava motas aqui. 136 00:09:09,799 --> 00:09:10,925 A sério? 137 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 Vínhamos cá muitas vezes. 138 00:09:13,219 --> 00:09:17,765 Eu e o Mikey passávamos o dia a ver o Shinichiro reparar motas. 139 00:09:18,558 --> 00:09:19,976 Nunca nos cansávamos. 140 00:09:20,685 --> 00:09:21,936 Uau! 141 00:09:22,895 --> 00:09:26,482 Uau! O quarto do Mikey é tão fixe! 142 00:09:26,566 --> 00:09:29,652 Mas não achas que parece muito o de um adulto? 143 00:09:29,735 --> 00:09:32,196 A maior parte das coisas era do Shinichiro. 144 00:09:32,989 --> 00:09:35,658 A cama é a única coisa que é minha. 145 00:09:35,741 --> 00:09:37,159 Mikey! 146 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Não grites. Ainda é muito cedo. 147 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Estou a ver. 148 00:09:43,207 --> 00:09:44,584 O Izana Kurokawa. 149 00:09:45,167 --> 00:09:46,627 O tipo que me abordou. 150 00:09:46,711 --> 00:09:47,920 O quê? Conheceste-o? 151 00:09:48,004 --> 00:09:49,046 Sim. 152 00:09:49,672 --> 00:09:51,591 Então, ele é o líder do Tenjiku? 153 00:09:52,800 --> 00:09:55,720 O oitavo líder do DRAGÃO NEGRO... 154 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Mikey... DRAGÃO NEGRO... 155 00:10:00,558 --> 00:10:02,310 Shinichiro? 156 00:10:02,393 --> 00:10:03,561 O quê? 157 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 Não, não há ligação. 158 00:10:05,229 --> 00:10:08,941 Bom, Takemitchy, tenho uma coisa para te dizer. 159 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 -Pode ser? -Sim. 160 00:10:12,945 --> 00:10:18,284 O irmão do Mikey, o Shinichiro, foi quem fundou o DRAGÃO NEGRO. 161 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Foi o primeiro líder. 162 00:10:20,911 --> 00:10:22,288 Sim, certo. 163 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 -O quê? Não estás surpreendido? -O quê? 164 00:10:25,416 --> 00:10:28,210 Pois é! Soube disto no futuro! 165 00:10:28,294 --> 00:10:31,839 Na verdade, fiquei tão espantado que nem consegui falar. 166 00:10:32,340 --> 00:10:33,382 Estou a ver. 167 00:10:33,466 --> 00:10:38,387 E as únicas pessoas que sabem disto sou eu, o Mikey e o Baji... 168 00:10:39,722 --> 00:10:40,973 E mais ninguém. 169 00:10:42,183 --> 00:10:45,102 Quando ajudámos o Kazutora a lutar contra o DRAGÃO NEGRO, 170 00:10:45,561 --> 00:10:50,316 achámos que esta informação só iria atrapalhar os outros membros do Toman. 171 00:10:50,900 --> 00:10:55,780 Falei com o meu irmão antes de lutarmos com a nona geração do DRAGÃO NEGRO. 172 00:10:57,406 --> 00:10:58,741 Estou a ver. 173 00:10:59,200 --> 00:11:01,243 Então, vais lutar contra o DRAGÃO NEGRO. 174 00:11:01,911 --> 00:11:03,245 Shinichiro, 175 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 o DRAGÃO NEGRO já não é tão fixe como era dantes. 176 00:11:07,208 --> 00:11:08,959 Sim, eu sei. 177 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 O oitavo líder mudou tudo. 178 00:11:15,591 --> 00:11:18,302 O DRAGÃO NEGRO era tudo para mim. 179 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 Faz o que quiseres, Manjiro. 180 00:11:23,349 --> 00:11:26,352 O DRAGÃO NEGRO é o gangue que deixei para ti, 181 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 para tu liderares. 182 00:11:33,526 --> 00:11:37,238 Então, foi o líder da oitava geração do DRAGÃO NEGRO que o aniquilou. 183 00:11:38,030 --> 00:11:39,907 Ou seja, o Izana Kurokawa. 184 00:11:41,492 --> 00:11:42,618 Eis a ligação! 185 00:11:44,203 --> 00:11:46,455 Tomem, trouxe-vos chá. 186 00:11:47,289 --> 00:11:49,667 -Bom dia, Draken. -Olá. 187 00:11:50,209 --> 00:11:54,296 Quer dizer que, até então, não conhecias o Izana Kurokawa, Mikey? 188 00:11:54,797 --> 00:11:55,881 Não. Não o conhecia. 189 00:11:56,424 --> 00:11:57,508 É o meu irmão mais velho. 190 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 O quê? 191 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 Quem? 192 00:12:01,929 --> 00:12:05,725 O Izana Kurokawa é o meu irmão mais velho. 193 00:12:06,684 --> 00:12:07,685 -O quê? -O quê? 194 00:12:09,729 --> 00:12:10,938 É o meu irmão mais velho. 195 00:12:11,480 --> 00:12:12,565 O Mikey? 196 00:12:13,065 --> 00:12:14,608 Não, não é o Mikey. 197 00:12:19,864 --> 00:12:22,992 Já te disse centenas de vezes, Mikey. 198 00:12:23,075 --> 00:12:25,995 Ele é teu meio-irmão. 199 00:12:26,078 --> 00:12:30,332 O meu apelido era Kurokawa e tinha um irmão mais velho. 200 00:12:30,416 --> 00:12:32,084 A sério? 201 00:12:32,168 --> 00:12:37,631 Se ele é irmão da Emma... também é irmão do Mikey? 202 00:12:37,715 --> 00:12:39,216 Espantoso! 203 00:12:39,300 --> 00:12:42,845 Raios te partam! Nunca me ouves! 204 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Já me lembro. 205 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Mentiroso. 206 00:12:45,848 --> 00:12:47,308 Desculpa, Emma. 207 00:12:48,267 --> 00:12:52,354 Este teu irmão, o Izana Kurokawa, 208 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 lembras-te de algo dele? 209 00:12:54,482 --> 00:12:56,358 Duvido muito. 210 00:12:56,442 --> 00:12:59,069 Só estivemos juntos até eu ter três anos. 211 00:12:59,153 --> 00:13:00,279 Estou a ver. 212 00:13:00,362 --> 00:13:01,614 Mas 213 00:13:01,781 --> 00:13:04,283 ele dava-se bem com o Shinichiro. 214 00:13:04,366 --> 00:13:06,243 O quê? O Shinichiro? 215 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Com o Shinichiro? 216 00:13:07,828 --> 00:13:09,288 Espera um segundo. 217 00:13:12,291 --> 00:13:13,918 Aqui está! 218 00:13:14,001 --> 00:13:15,085 Uma caixa de lata? 219 00:13:15,169 --> 00:13:16,170 O que é isto? 220 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Encontrámo-la quando revistámos as coisas do Shinichiro. 221 00:13:19,757 --> 00:13:21,175 Um monte de cartas. 222 00:13:22,593 --> 00:13:24,720 São do Izana Kurokawa? 223 00:13:24,804 --> 00:13:27,890 Espera. São todas dele? 224 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Sim. Mas ainda não as li. 225 00:13:30,726 --> 00:13:33,813 A avaliar pelo monte de cartas, deviam dar-se muito bem. 226 00:13:33,896 --> 00:13:36,190 "Dar-se bem" é dizer pouco... 227 00:13:36,649 --> 00:13:38,442 Isto é um bocado assustador. 228 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 Então, descobriste alguma coisa? 229 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 São todas sobre o que aconteceu naquele dia. 230 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 Esta deve ser a primeira carta. 231 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 O quê? 232 00:13:53,999 --> 00:13:56,043 "Caro Shinichiro. 233 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 Obrigado pela visita no outro dia. 234 00:13:59,713 --> 00:14:01,257 É bom ter família." 235 00:14:02,341 --> 00:14:04,802 Então, o Shinichiro foi vê-lo. 236 00:14:05,803 --> 00:14:08,764 Alguém lhe deve ter contado do Izana. 237 00:14:10,558 --> 00:14:11,934 Agora percebo. 238 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 Vou apanhar ar fresco. 239 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 O quê? 240 00:14:24,488 --> 00:14:26,448 O que se passará com o Mikey? 241 00:14:27,157 --> 00:14:28,325 PARA SHINICHIRO SANO 242 00:14:30,369 --> 00:14:32,663 "Caro Shinichiro. 243 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Ultimamente, dói-me muito a cabeça. 244 00:14:35,875 --> 00:14:37,084 São dores muito fortes. 245 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 Aposto que a culpa é dele. 246 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 Não me fales mais do Manjiro." 247 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 Ele queria... uma família. 248 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 O quê? 249 00:14:50,014 --> 00:14:53,767 Eu consegui arranjar uma família, mas o meu irmão... 250 00:14:56,145 --> 00:14:57,479 Vou buscar mais chá. 251 00:15:04,111 --> 00:15:07,740 A família do Izana Kurokawa abandonou-o quando ele era pequeno. 252 00:15:08,240 --> 00:15:12,411 O Shinichiro, o primeiro a visitá-lo, 253 00:15:12,494 --> 00:15:15,080 deve ter sido o seu único apoio. 254 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 O que pensaria ele do Mikey? 255 00:15:18,125 --> 00:15:22,004 Bem visto. Ele sucedeu ao Shinichiro no DRAGÃO NEGRO. 256 00:15:22,588 --> 00:15:27,301 Mas como se terá sentido o Izana Kurokawa, se alguém lhe disse 257 00:15:27,927 --> 00:15:30,137 que o Mikey ia liderar o DRAGÃO NEGRO? 258 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 Ele ficou com inveja? 259 00:15:33,140 --> 00:15:34,141 Sim. 260 00:15:34,475 --> 00:15:36,560 Tinha muita inveja do Mikey. 261 00:15:37,353 --> 00:15:38,687 E ódio. 262 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Há algo que sempre me incomodou. 263 00:15:41,315 --> 00:15:42,566 O quê? 264 00:15:42,650 --> 00:15:43,692 Quando fundaram o Toman, 265 00:15:44,276 --> 00:15:48,530 o nono líder do DRAGÃO NEGRO, o Shion Madarame, disse-nos: 266 00:15:48,614 --> 00:15:51,367 "Cumpram a vontade do oitavo líder! 267 00:15:51,450 --> 00:15:57,790 O DRAGÃO NEGRO aniquilará o Manjiro Sano e o Gangue Tóquio Manji!" 268 00:15:58,374 --> 00:15:59,917 "A vontade do oitavo líder"? 269 00:16:00,960 --> 00:16:04,380 O oitavo líder do DRAGÃO NEGRO foi o Izana Kurokawa. 270 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Exatamente. 271 00:16:05,714 --> 00:16:09,218 Quando a nona geração do DRAGÃO NEGRO atacou o Kazutora, 272 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 o Izana Kurokawa pode ter planeado tudo para aniquilar o Mikey 273 00:16:13,806 --> 00:16:16,225 sem que o Shinichiro descobrisse. 274 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 Pode tê-lo feito por rancor pessoal. 275 00:16:19,770 --> 00:16:22,231 E, agora que o Shinichiro se foi, 276 00:16:22,898 --> 00:16:25,901 ele formou o Tenjiku e pôs o plano dele em prática 277 00:16:25,985 --> 00:16:29,613 para, desta vez, aniquilar mesmo o Mikey. 278 00:16:31,115 --> 00:16:33,742 Para aniquilar o parente de sangue, o próprio irmão. 279 00:16:37,204 --> 00:16:38,622 Estou a ver. 280 00:16:39,123 --> 00:16:42,626 Nunca pensei que isto envolvesse a fundação do Toman. 281 00:16:43,085 --> 00:16:44,086 Chifuyu. 282 00:16:44,837 --> 00:16:47,047 Contei-te isto porque confio em ti. 283 00:16:47,131 --> 00:16:48,215 Está bem. 284 00:16:48,799 --> 00:16:51,427 Mas, a partir de agora, trabalho sozinho. 285 00:16:51,510 --> 00:16:54,096 -O quê? -Não te posso arrastar de novo para isto. 286 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 O quê? Porque dizes isso agora? 287 00:16:56,765 --> 00:16:58,225 O Naoto morreu. 288 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 O quê? 289 00:16:59,685 --> 00:17:03,022 Não posso mesmo voltar ao futuro. 290 00:17:03,731 --> 00:17:05,315 É a minha última oportunidade. 291 00:17:06,608 --> 00:17:09,528 Este conflito com o Tenjiku vai acabar com um compromisso. 292 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 O Toman e o Tenjiku vão fundir-se 293 00:17:12,614 --> 00:17:15,075 e o Mikey vai assumir a liderança. 294 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 A minha vida foi só sofrimento. 295 00:17:20,664 --> 00:17:25,794 O Izana Kurokawa e a pessoa que usou o ódio que ele sentia, o Tetta Kisaki... 296 00:17:26,378 --> 00:17:28,505 O Mikey vai ficar nas mãos deles. 297 00:17:29,381 --> 00:17:30,716 Antes que tal aconteça, 298 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 vou acabar com esta horrível rivalidade entre irmãos. 299 00:17:35,304 --> 00:17:37,890 Vou matar o Kisaki e o Izana. 300 00:17:39,058 --> 00:17:40,893 Nem que nos matemos uns aos outros. 301 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Por favor, compreende, Chifuyu. 302 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 Imploro-te. 303 00:17:48,192 --> 00:17:49,693 E a Primeira Divisão? 304 00:17:51,612 --> 00:17:53,280 Esta é a minha luta pessoal. 305 00:17:53,363 --> 00:17:55,240 Então, diz-lhes isso. 306 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 O quê? 307 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Quando me chamaste aqui, disse a todos para virem. 308 00:18:00,079 --> 00:18:01,538 Ouve, Takemitchy, 309 00:18:02,081 --> 00:18:04,374 isto não é uma mera rivalidade entre irmãos. 310 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 O Shinichiro fundou aquele gangue lendário. 311 00:18:08,003 --> 00:18:10,714 Depois, o Izana Kurokawa transformou-o em algo mau. 312 00:18:11,298 --> 00:18:13,425 E o Mikey aniquilou-o. 313 00:18:14,009 --> 00:18:16,720 Esses eventos levaram à fundação do Toman. 314 00:18:17,805 --> 00:18:19,014 O Chifuyu. 315 00:18:20,599 --> 00:18:24,103 Esses eventos levaram-me a conhecê-lo. 316 00:18:24,978 --> 00:18:29,858 Esta rivalidade entre irmãos é fulcral para todos nós do Toman. 317 00:18:29,942 --> 00:18:32,152 E para todos os da Primeira Divisão. 318 00:18:32,653 --> 00:18:37,032 Por isso, tens de falar com todos e perguntar-lhes o que querem fazer. 319 00:18:37,616 --> 00:18:39,159 É o que um capitão deve fazer! 320 00:18:41,537 --> 00:18:43,163 Temos de lutar contra eles! 321 00:18:43,247 --> 00:18:45,624 Mas, malta... 322 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Aquele Izana Kurokawa irrita-me! 323 00:18:48,627 --> 00:18:50,963 Um inimigo do Mikey é um inimigo do Toman! 324 00:18:51,046 --> 00:18:52,589 É do mais elementar bom senso. 325 00:18:52,673 --> 00:18:56,176 Não nos enxotes dizendo que fazes tudo sozinho. 326 00:18:56,260 --> 00:18:58,178 Se estás disposto a lutar, 327 00:18:58,554 --> 00:19:01,056 sacrifico a minha vida por ti, capitão. 328 00:19:02,057 --> 00:19:03,058 Akkun... 329 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 Nem mais, Takemichi. Além disso, 330 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 esta é a maior rivalidade entre irmãos de sempre. 331 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 Um Gang Dex como eu jamais a perderia! 332 00:19:11,150 --> 00:19:14,319 Não achas que a família do Mikey é muito complicada? 333 00:19:14,403 --> 00:19:15,904 Eu nem sequer a percebo. 334 00:19:16,822 --> 00:19:18,949 Não partas essa cabeça pequenina com ela. 335 00:19:19,032 --> 00:19:20,159 O que me chamaste? 336 00:19:21,326 --> 00:19:22,995 Tu percebe-la? 337 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 Sim. Eles são meios-irmãos. 338 00:19:24,830 --> 00:19:27,708 Esta divisão não é tão fraca como pensas. 339 00:19:28,792 --> 00:19:30,419 Não carregues o fardo sozinho. 340 00:19:30,502 --> 00:19:33,505 -Aposto que achas que é como os calos. -Não penso nada! 341 00:19:33,589 --> 00:19:35,007 Obrigado, pessoal. 342 00:19:36,466 --> 00:19:40,304 Muito bem! Vamos dar início à reunião de estratégia da Primeira Divisão! 343 00:19:40,387 --> 00:19:41,680 -Sim, senhor! -Sim! 344 00:19:47,144 --> 00:19:49,938 -O capitão da Primeira Divisão está aqui? -O quê? 345 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 Mas que raio? Que péssima altura. 346 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 É um uniforme do Toman. 347 00:19:56,195 --> 00:19:58,322 Mas... quem é? 348 00:19:59,364 --> 00:20:00,365 Venham cá abaixo. 349 00:20:07,873 --> 00:20:08,957 Ele está aqui. 350 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Aquele não é 351 00:20:13,337 --> 00:20:14,546 o capitão da 5.ª Divisão? 352 00:20:15,547 --> 00:20:17,799 -Isto é mau, Takemitchy. -O quê? 353 00:20:18,383 --> 00:20:21,261 É o único tipo do Toman com uma posição especial. 354 00:20:23,013 --> 00:20:24,806 Olá, Hanagaki. 355 00:20:25,307 --> 00:20:27,517 -Tem cuidado, Takemitchy! -O quê? 356 00:20:28,560 --> 00:20:29,561 GANGUE TÓQUIO MANJI 357 00:20:29,645 --> 00:20:32,981 -Então! O que pensas que estás a fazer? -Larga-me, caramba! 358 00:20:33,065 --> 00:20:34,524 O quê? O que se passa? 359 00:20:34,608 --> 00:20:35,651 Hanagaki. 360 00:20:38,445 --> 00:20:39,529 Takemitchy! 361 00:20:48,205 --> 00:20:49,539 O que raio estás a fazer? 362 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Para, Mucho! 363 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Raios! 364 00:20:55,003 --> 00:20:57,130 Não há lutas entre membros do Toman, meu! 365 00:20:57,798 --> 00:21:00,175 PRIMEIRA GERAÇÃO DO GANGUE TÓQUIO MANJI 366 00:21:00,259 --> 00:21:01,760 Qual é o teu problema? 367 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 O que é que o Takemichi te fez? 368 00:21:11,603 --> 00:21:15,357 O raio do Izana só me arranja mais trabalho. 369 00:21:15,857 --> 00:21:17,276 O Izana? 370 00:21:17,818 --> 00:21:19,945 -Sanzu. -Sim? 371 00:21:21,321 --> 00:21:22,322 Põe-no no carro. 372 00:21:30,664 --> 00:21:32,708 Onde raio estou? 373 00:21:33,959 --> 00:21:36,253 Bolas! Não vejo nada. 374 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 Estás acordado, Hanagaki? 375 00:21:40,632 --> 00:21:41,758 Ótimo. 376 00:21:43,302 --> 00:21:47,139 Estamos a meio de uma luta com o Tenjiku. 377 00:21:47,723 --> 00:21:49,808 É má altura para estas coisas. 378 00:21:50,809 --> 00:21:52,853 Olha à tua volta, Hanagaki. 379 00:21:55,480 --> 00:21:57,357 Estão aqui todos os protagonistas. 380 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 O quê? 381 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Vamos começar? 382 00:22:02,863 --> 00:22:03,947 O quê? 383 00:22:04,573 --> 00:22:06,491 Inupi e Koko? 384 00:22:06,992 --> 00:22:09,453 O que estão estes dois aqui a fazer? 385 00:23:39,876 --> 00:23:41,920 Legendas: Laura Genevrois