1 00:00:02,168 --> 00:00:04,045 Hanagaki, saia pelos fundos. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 Naoto! 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,466 O que foi, Takemichi? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,301 -A gente tem que voltar. -Quê? 5 00:00:10,385 --> 00:00:11,386 Takemitchy. 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,599 Kisaki... 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,018 Morra. 8 00:00:24,357 --> 00:00:25,692 Naoto! 9 00:00:26,276 --> 00:00:30,030 Eu é que tinha que matar o Naoto Tachibana, Kisaki. 10 00:00:30,113 --> 00:00:33,700 Foi mal, Izana. Ele levou o tiro no lugar do Takemitchy. 11 00:00:34,325 --> 00:00:35,368 Kakucho. 12 00:00:38,204 --> 00:00:39,539 Kaku... 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Mate esse cara. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,001 Sim, senhor. 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,515 Este será nosso último aperto de mão. 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,312 Este não será nosso último aperto de mão. 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,982 Eu jamais... 18 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 vou desistir! 19 00:01:16,534 --> 00:01:17,577 Naoto... 20 00:01:18,578 --> 00:01:19,621 Naoto! 21 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Está tudo bem. 22 00:01:26,336 --> 00:01:28,129 O Naoto jamais morreria! 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,841 Por que me chamou aqui a esta hora? 24 00:01:32,425 --> 00:01:35,095 Se apertarmos as mãos, vou voltar ao presente. 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,352 Sei que posso voltar. 26 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 Vamos. 27 00:01:46,606 --> 00:01:47,982 Por favor! 28 00:01:49,984 --> 00:01:51,361 Por favor! 29 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 Naoto... 30 00:01:58,076 --> 00:01:59,452 Sou o Naoto Tachibana. 31 00:02:01,955 --> 00:02:04,374 Você sempre me apoiou. 32 00:02:06,459 --> 00:02:08,753 Só cheguei até aqui porque você estava comigo! 33 00:02:13,341 --> 00:02:14,926 Naoto! 34 00:03:48,603 --> 00:03:49,604 Takemichi... 35 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 EPISÓDIO 40 36 00:03:50,772 --> 00:03:51,898 Você está bem? 37 00:03:52,982 --> 00:03:54,943 Estou, sim. 38 00:03:56,027 --> 00:03:57,779 Desculpe por te chamar assim. 39 00:03:59,530 --> 00:04:01,032 Pode ir para casa. 40 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 Ainda está aqui? 41 00:04:09,624 --> 00:04:10,917 Falei pra ir embora. 42 00:04:13,836 --> 00:04:16,047 Ei, Naoto... 43 00:04:17,382 --> 00:04:20,385 se lembra de quando a gente se conheceu? 44 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 A Hina morreu, eu viajei no tempo... 45 00:04:25,640 --> 00:04:30,770 No futuro, a gente continuou fazendo de tudo pra salvar a Hina, 46 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 mas agora não consigo mais voltar. 47 00:04:35,858 --> 00:04:38,194 Você era o elo com o futuro, mas está morto. 48 00:04:39,862 --> 00:04:40,905 O que eu faço? 49 00:04:44,742 --> 00:04:46,744 Acho que não faz sentido perguntar. 50 00:04:47,745 --> 00:04:48,913 Já sei! 51 00:04:48,997 --> 00:04:51,374 Só preciso mudar o passado de novo. 52 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 Assim, poderei salvar o Naoto e a Hina. 53 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Ótimo! 54 00:04:57,880 --> 00:04:59,966 É isso! 55 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 Assim que eu salvar todos, vou voltar pro futuro. 56 00:05:04,512 --> 00:05:05,763 E aí vou falhar de novo, 57 00:05:06,973 --> 00:05:08,433 e de novo... 58 00:05:11,227 --> 00:05:12,603 Deixa pra lá. 59 00:05:13,730 --> 00:05:16,607 Acho que é melhor que eu morra mesmo. 60 00:05:21,612 --> 00:05:22,613 Eu te amo. 61 00:05:24,157 --> 00:05:25,241 Hina? 62 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Sim. 63 00:05:26,909 --> 00:05:28,745 Você ouviu tudo que falei? 64 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Ouvi. 65 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 Eu acho que você me confundiu com o Naoto. 66 00:05:34,000 --> 00:05:35,084 Merda! 67 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 Acabei contando a ela sobre o futuro! 68 00:05:38,629 --> 00:05:41,382 Takemichi, quantos anos você tem mesmo? 69 00:05:41,466 --> 00:05:42,508 Bem... 70 00:05:43,343 --> 00:05:44,510 Tenho 26. 71 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 Não vou perguntar mais nada, 72 00:05:48,097 --> 00:05:49,599 mas me diga só uma coisa. 73 00:05:51,184 --> 00:05:56,022 O Takemichi do futuro me pediu em casamento? 74 00:05:56,689 --> 00:05:57,982 Não... 75 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Ainda não. 76 00:05:59,150 --> 00:06:03,029 Mas sempre achei que seria ótimo se nos casássemos. 77 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 O que estou dizendo? 78 00:06:04,405 --> 00:06:05,615 Sério? 79 00:06:06,324 --> 00:06:07,784 Está me pedindo em casamento? 80 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Estou. 81 00:06:10,787 --> 00:06:13,623 Assim, eu poderei morrer feliz. 82 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Hina... 83 00:06:20,963 --> 00:06:24,175 Eu nunca vou desistir! 84 00:06:29,138 --> 00:06:30,640 Já amanheceu. 85 00:06:31,599 --> 00:06:32,892 Sim. 86 00:06:37,313 --> 00:06:39,690 É melhor eu voltar antes que meus pais acordem. 87 00:06:40,274 --> 00:06:41,776 Hina, 88 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 aquilo que eu disse antes 89 00:06:44,529 --> 00:06:47,240 sobre o futuro... 90 00:06:48,282 --> 00:06:50,201 Eu não ouvi nada. 91 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 O quê? 92 00:06:53,079 --> 00:06:54,122 Tchauzinho! 93 00:06:58,418 --> 00:07:00,211 Obrigado, Hina. 94 00:07:01,170 --> 00:07:03,923 Beleza! Tenho um monte de coisas pra fazer! 95 00:07:04,632 --> 00:07:07,135 Viajei no tempo e agora sei quem é meu inimigo. 96 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 É o Izana Kurokawa. Ele não apareceu nas outras linhas temporais. 97 00:07:11,889 --> 00:07:16,227 A existência dele acelerou a decadência do Mikey, sem dúvidas. 98 00:07:16,811 --> 00:07:20,189 E o Kisaki deve estar por trás disso. 99 00:07:20,273 --> 00:07:22,316 Vou acabar com o Izana Kurokawa. 100 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 E, Kisaki... 101 00:07:23,734 --> 00:07:25,987 Vou acabar com você desta vez! 102 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 Não faz diferença se o Kisaki pode viajar no tempo. 103 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 É o Izana Kurokawa que importa. 104 00:07:33,453 --> 00:07:35,079 Mas tem algo que preciso saber. 105 00:07:35,246 --> 00:07:37,957 Mas sei que o Manjiro Sano confiava mais 106 00:07:38,040 --> 00:07:41,586 no Izana Kurokawa do que no Ken Ryuguji. 107 00:07:42,253 --> 00:07:46,299 Por que o Mikey confiou tanto no Izana Kurokawa? 108 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 Será que eles já se conheciam? 109 00:07:54,974 --> 00:07:56,100 E aí, Takemitchy? 110 00:07:56,684 --> 00:07:58,478 Hoje é domingo. Acordou cedo. 111 00:07:59,187 --> 00:08:00,563 SANO 112 00:08:05,193 --> 00:08:07,820 Vovô, acorde o Mikey pra mim. 113 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 Finalmente! 114 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 Comida... 115 00:08:16,537 --> 00:08:18,164 Bom dia, vovô. 116 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Bom dia. 117 00:08:20,625 --> 00:08:25,004 Emma, já disse que gosto de ovo com a gema mole e estourada. 118 00:08:25,713 --> 00:08:26,923 Então faça você. 119 00:08:28,966 --> 00:08:31,219 Jogue fora essa toalha velha! 120 00:08:31,302 --> 00:08:33,471 Você fica com ela desde criança! 121 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 Não. A vida é minha. 122 00:08:36,265 --> 00:08:37,350 Me passe o shoyu. 123 00:08:39,894 --> 00:08:41,896 Cheguei, Mikey! 124 00:08:41,979 --> 00:08:44,190 Espere no meu quarto, Kenzinho. 125 00:08:44,774 --> 00:08:48,194 Encontrei o Takemitchy no caminho. Ele pode entrar também? 126 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Claro. 127 00:08:54,075 --> 00:08:56,035 Então esta é a casa do Mikey. 128 00:08:56,494 --> 00:08:57,495 Por aqui. 129 00:08:59,622 --> 00:09:01,082 Este é o quarto do Mikey. 130 00:09:01,165 --> 00:09:03,751 Nossa! Fica separado do resto da casa! 131 00:09:04,252 --> 00:09:06,712 Era um galpão antes. 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 O Shinichiro consertava motos aqui. 133 00:09:09,799 --> 00:09:10,925 É? 134 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 A gente sempre vinha aqui. 135 00:09:13,219 --> 00:09:17,765 O Mikey e eu passávamos o dia vendo o Shinichiro consertar motos. 136 00:09:18,558 --> 00:09:19,976 A gente nunca se cansava. 137 00:09:20,685 --> 00:09:21,936 Nossa! 138 00:09:22,895 --> 00:09:26,482 Caramba! O quarto do Mikey é tão legal! 139 00:09:26,566 --> 00:09:29,652 Mas não acha que parece adulto demais? 140 00:09:29,735 --> 00:09:32,196 A maioria das coisas era do Shinichiro. 141 00:09:32,989 --> 00:09:35,658 Só a cama que era minha mesmo. 142 00:09:35,741 --> 00:09:37,159 Mikey! 143 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Pare de gritar! Eu nem acordei ainda! 144 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Já entendi. 145 00:09:43,207 --> 00:09:44,584 Izana Kurokawa. 146 00:09:45,167 --> 00:09:46,627 Esse cara falou comigo. 147 00:09:46,711 --> 00:09:47,920 O quê? Você o conheceu? 148 00:09:48,004 --> 00:09:49,046 Conheci. 149 00:09:49,672 --> 00:09:51,591 Ele é o líder da Tenjiku, né? 150 00:09:52,800 --> 00:09:55,720 Era o 8º líder da Black Dragon... 151 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 O Mikey... A Black Dragon... 152 00:10:00,558 --> 00:10:02,310 O Shinichiro? 153 00:10:02,393 --> 00:10:03,561 O quê? 154 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 Não, não tem conexão. 155 00:10:05,229 --> 00:10:08,941 É o seguinte, Takemitchy, quero te contar uma coisa. 156 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 -Beleza? -É. 157 00:10:12,945 --> 00:10:18,284 O Shinichiro, irmão do Mikey, fundou a Black Dragon. 158 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Ele foi o primeiro líder. 159 00:10:20,911 --> 00:10:22,288 Ah, tá. 160 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 -Ué? Não ficou surpreso? -Quê? 161 00:10:25,416 --> 00:10:28,210 Ah, é! Eu fiquei sabendo disso no futuro! 162 00:10:28,294 --> 00:10:31,839 Na verdade, fiquei tão perplexo que nem consegui falar nada. 163 00:10:32,340 --> 00:10:33,382 Ah, claro. 164 00:10:33,466 --> 00:10:38,387 E apenas eu, o Mikey e o Baji sabíamos disso... 165 00:10:39,722 --> 00:10:40,973 Isso é tudo. 166 00:10:42,183 --> 00:10:45,102 Quando ajudamos o Kazutora na luta contra a Black Dragon, 167 00:10:45,561 --> 00:10:50,316 imaginamos que seria um obstáculo para os outros membros da Toman. 168 00:10:50,900 --> 00:10:55,780 Falei com meu irmão antes de lutarmos contra a 9ª geração da Black Dragon. 169 00:10:57,406 --> 00:10:58,741 Entendi. 170 00:10:59,200 --> 00:11:01,243 Você vai lutar contra a Black Dragon. 171 00:11:01,911 --> 00:11:03,245 Shinichiro, 172 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 a Black Dragon não é mais tão legal quanto antes. 173 00:11:07,208 --> 00:11:08,959 É, estou sabendo. 174 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 O 8º líder mudou a gangue. 175 00:11:15,591 --> 00:11:18,302 A Black Dragon era tudo pra mim. 176 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 Faça o que quiser, Manjiro. 177 00:11:23,349 --> 00:11:26,352 Eu deixei a Black Dragon 178 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 para você assumir um dia. 179 00:11:33,526 --> 00:11:37,238 Então foi o líder da 8ª geração que arruinou a Black Dragon. 180 00:11:38,030 --> 00:11:39,907 Em outras palavras, o Izana Kurokawa. 181 00:11:41,492 --> 00:11:42,618 Encontrei a conexão! 182 00:11:44,203 --> 00:11:46,455 Oi! Eu trouxe chá para vocês! 183 00:11:47,289 --> 00:11:49,667 -Bom dia, Draken. -Oi. 184 00:11:50,209 --> 00:11:54,296 Então você não conhecia o Izana Kurokawa antes, Mikey? 185 00:11:54,797 --> 00:11:55,881 Não. 186 00:11:56,424 --> 00:11:57,508 Ele é meu irmão. 187 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 O quê? 188 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 Quem? 189 00:12:01,929 --> 00:12:05,725 O Izana Kurokawa é meu irmão mais velho. 190 00:12:06,684 --> 00:12:07,685 -Como é? -Quê? 191 00:12:09,729 --> 00:12:10,938 Ele é meu irmão. 192 00:12:11,480 --> 00:12:12,565 Fala do Mikey? 193 00:12:13,065 --> 00:12:14,608 Não. 194 00:12:19,864 --> 00:12:22,992 Já te disse mil vezes, Mikey. 195 00:12:23,075 --> 00:12:25,995 Ele é seu meio-irmão. 196 00:12:26,078 --> 00:12:30,332 Kurokawa era meu sobrenome, e eu tinha um irmão mais velho. 197 00:12:30,416 --> 00:12:32,084 É sério? 198 00:12:32,168 --> 00:12:37,631 Se ele é irmão da Emma, então ele e o Mikey são irmãos também? 199 00:12:37,715 --> 00:12:39,216 Estou chocado! 200 00:12:39,300 --> 00:12:42,845 Droga! Você nunca me ouve! 201 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Ah, é! Agora me lembrei. 202 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Mentiroso. 203 00:12:45,848 --> 00:12:47,308 Com licença, Emma. 204 00:12:48,267 --> 00:12:52,354 Sobre esse seu irmão, o Izana Kurokawa, 205 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 se lembra de algo sobre ele? 206 00:12:54,482 --> 00:12:56,358 Eu duvido muito. 207 00:12:56,442 --> 00:12:59,069 Só moramos juntos até meus três anos. 208 00:12:59,153 --> 00:13:00,279 Ah, tá. 209 00:13:00,362 --> 00:13:01,614 Mas... 210 00:13:01,781 --> 00:13:04,283 ele se dava bem com o Shinichiro. 211 00:13:04,366 --> 00:13:06,243 O Shinichiro? Sério? 212 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Com o Shinichiro? 213 00:13:07,828 --> 00:13:09,288 Já volto. 214 00:13:12,291 --> 00:13:13,918 Tcharam! 215 00:13:14,001 --> 00:13:15,085 Uma lata? 216 00:13:15,169 --> 00:13:16,170 O que é isso? 217 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Achamos isto no meio das coisas do Shinichiro. 218 00:13:19,757 --> 00:13:21,175 Um monte de cartas. 219 00:13:22,593 --> 00:13:24,720 São do Izana Kurokawa? 220 00:13:24,804 --> 00:13:27,890 Ei, ele mandou tudo isso? 221 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Mandou, mas eu ainda não li. 222 00:13:30,726 --> 00:13:33,813 São muitas cartas! Eles deviam se dar muito bem. 223 00:13:33,896 --> 00:13:36,190 Acho que eu não diria isso... 224 00:13:36,649 --> 00:13:38,442 Isso aqui é assustador. 225 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 Descobriu alguma coisa? 226 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 Todas as cartas falam sobre o que houve naquele dia. 227 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 Esta deve ser a primeira carta. 228 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 Quê? 229 00:13:53,999 --> 00:13:56,043 "Querido Shinichiro, 230 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 obrigado por ter me visitado. 231 00:13:59,713 --> 00:14:01,257 É bom ter uma família." 232 00:14:02,341 --> 00:14:04,802 O Shinichiro ia visitar o Izana. 233 00:14:05,803 --> 00:14:08,764 Alguém deve ter contado sobre o Izana a ele. 234 00:14:10,558 --> 00:14:11,934 Agora eu entendo. 235 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 Vou sair para tomar um ar. 236 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 O quê? 237 00:14:24,488 --> 00:14:26,448 O que deu no Mikey? 238 00:14:27,157 --> 00:14:28,325 PARA SHINICHIRO SANO 239 00:14:30,369 --> 00:14:32,663 "Querido Shinichiro, 240 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 minha cabeça tem doído muito. 241 00:14:35,875 --> 00:14:37,084 Dói pra caramba. 242 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 Aposto que é culpa dele. 243 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 Não me fale mais sobre o Manjiro." 244 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 Ele queria ter uma família. 245 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 O quê? 246 00:14:50,014 --> 00:14:53,767 Eu pude ter uma família, mas meu irmão... 247 00:14:56,145 --> 00:14:57,479 Vou pegar mais chá. 248 00:15:04,111 --> 00:15:07,740 O Izana Kurokawa foi abandonado pela família quando era pequeno. 249 00:15:08,240 --> 00:15:12,411 O Shinichiro foi o primeiro a visitá-lo. 250 00:15:12,494 --> 00:15:15,080 Deve ter sido o único que cuidou dele. 251 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 O que ele achava do Mikey? 252 00:15:18,125 --> 00:15:22,004 Agora faz sentido. Ele tomou a Black Dragon do Shinichiro. 253 00:15:22,588 --> 00:15:27,301 E se ele descobriu que a Black Dragon era para o Mikey? 254 00:15:27,927 --> 00:15:30,137 Como será que o Izana Kurokawa se sentiu? 255 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 Ele ficou com ciúme? 256 00:15:33,140 --> 00:15:34,141 Ficou. 257 00:15:34,475 --> 00:15:36,560 Ele tinha muita inveja do Mikey. 258 00:15:37,353 --> 00:15:38,687 E ódio. 259 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Tem uma coisa que sempre me incomodou. 260 00:15:41,315 --> 00:15:42,566 O quê? 261 00:15:42,650 --> 00:15:43,692 No início da Toman, 262 00:15:44,276 --> 00:15:48,530 o 9º líder da Black Dragon, Shion Madarame, nos disse uma coisa. 263 00:15:48,614 --> 00:15:51,367 Sigam a vontade do 8º líder! 264 00:15:51,450 --> 00:15:57,790 A Black Dragon vai destruir o Manjiro Sano e a gangue Manji de Tóquio! 265 00:15:58,374 --> 00:15:59,917 "Vontade do 8º líder"? 266 00:16:00,960 --> 00:16:04,380 O 8º líder da Black Dragon era o Izana Kurokawa. 267 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Isso mesmo. 268 00:16:05,714 --> 00:16:09,218 O ataque da 9ª geração da Black Dragon ao Kazutora 269 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 pode ter sido planejado pelo Izana para acabar com o Mikey 270 00:16:13,806 --> 00:16:16,225 sem que o Shinichiro soubesse. 271 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 Ele pode ter feito isso por rancor. 272 00:16:19,770 --> 00:16:22,231 Agora que o Shinichiro se foi, 273 00:16:22,898 --> 00:16:25,901 o Izana formou a Tenjiku para executar o plano dele 274 00:16:25,985 --> 00:16:29,613 de acabar com o Mikey de vez. 275 00:16:31,115 --> 00:16:33,742 Ele quer acabar com o próprio irmão. 276 00:16:37,204 --> 00:16:38,622 Entendo. 277 00:16:39,123 --> 00:16:42,626 Não sabia que isso tinha relação com a fundação da Toman. 278 00:16:43,085 --> 00:16:44,086 Chifuyu, 279 00:16:44,837 --> 00:16:47,047 só te contei porque confio em você. 280 00:16:47,131 --> 00:16:48,215 Claro. 281 00:16:48,799 --> 00:16:51,427 A partir de agora, vou agir sozinho. 282 00:16:51,510 --> 00:16:54,096 -O quê? -Não posso te meter nisso de novo. 283 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Por que resolveu fazer isso agora? 284 00:16:56,765 --> 00:16:58,225 O Naoto está morto. 285 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 Como é? 286 00:16:59,685 --> 00:17:03,022 Não posso mais voltar ao futuro. 287 00:17:03,731 --> 00:17:05,315 Esta é minha última chance. 288 00:17:06,608 --> 00:17:09,528 O conflito com a Tenjiku vai terminar com um acordo. 289 00:17:09,987 --> 00:17:12,156 A Toman e a Tenjiku vão se tornar uma só, 290 00:17:12,614 --> 00:17:15,075 e Mikey será o responsável pela gangue. 291 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 Minha vida não passou de sofrimento. 292 00:17:20,664 --> 00:17:25,794 O Izana Kurokawa e o Tetta Kisaki, que tirou proveito do ódio dele... 293 00:17:26,378 --> 00:17:28,505 O Mikey vai cair nas mãos deles. 294 00:17:29,381 --> 00:17:30,716 Antes que isso aconteça, 295 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 vou pôr um fim a essa rivalidade entre irmãos. 296 00:17:35,304 --> 00:17:37,890 Vou matar o Kisaki e o Izana, 297 00:17:39,058 --> 00:17:40,893 mesmo que eu acabe morrendo também. 298 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Entenda, Chifuyu. 299 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 Eu imploro. 300 00:17:48,192 --> 00:17:49,693 E a 1ª divisão? 301 00:17:51,612 --> 00:17:53,280 Essa briga é minha. 302 00:17:53,363 --> 00:17:55,240 Diga isso a eles. 303 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 O quê? 304 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Quando você me chamou, eu falei pra todos virem. 305 00:18:00,079 --> 00:18:01,538 Olha, Takemitchy, 306 00:18:02,081 --> 00:18:04,374 essa não é só uma rivalidade entre irmãos. 307 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 O Shinichiro fundou a Black Dragon, 308 00:18:08,003 --> 00:18:10,714 o Izana Kurokawa instigou a gangue 309 00:18:11,298 --> 00:18:13,425 e o Mikey acabou com a Black Dragon. 310 00:18:14,009 --> 00:18:16,720 Esses eventos levaram à fundação da Toman. 311 00:18:17,805 --> 00:18:19,014 Chifuyu. 312 00:18:20,599 --> 00:18:24,103 Esses eventos me levaram a conhecê-lo. 313 00:18:24,978 --> 00:18:29,858 Essa rivalidade entre irmãos atinge a todos nós na Toman. 314 00:18:29,942 --> 00:18:32,152 E a todos na 1ª divisão também. 315 00:18:32,653 --> 00:18:37,032 Fale com os caras e pergunte o que eles querem fazer. 316 00:18:37,616 --> 00:18:39,159 É responsabilidade do capitão! 317 00:18:41,537 --> 00:18:43,163 -Vamos lutar! -Vamos lutar! 318 00:18:43,247 --> 00:18:45,624 Mas, gente... 319 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 O Izana Kurokawa me deixa puto! 320 00:18:48,627 --> 00:18:50,963 Um inimigo do Mikey é inimigo da Toman! 321 00:18:51,046 --> 00:18:52,589 Faz todo o sentido! 322 00:18:52,673 --> 00:18:56,176 Nem pense em dispensar a gente dizendo que vai fazer tudo sozinho. 323 00:18:56,260 --> 00:18:58,178 Se está pronto pra morrer lutando, 324 00:18:58,554 --> 00:19:01,056 então vou sacrificar minha vida por você. 325 00:19:02,057 --> 00:19:03,058 Akinho... 326 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 É isso mesmo, Takemichi. Além disso, 327 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 essa é a maior rivalidade entre irmãos da história. 328 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 Eu jamais perderia uma coisa dessas! 329 00:19:11,150 --> 00:19:14,319 A família do Mikey é muito enrolada, você não acha? 330 00:19:14,403 --> 00:19:15,904 Isso está me deixando confuso. 331 00:19:16,822 --> 00:19:18,949 Não vá forçar seu cérebro de ervilha. 332 00:19:19,032 --> 00:19:20,159 Como é, Takuya? 333 00:19:21,326 --> 00:19:22,995 Você conseguiu entender? 334 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 Sim. Eles são meios-irmãos. 335 00:19:24,830 --> 00:19:27,708 Esta divisão não é tão fraca como você pensa. 336 00:19:28,792 --> 00:19:30,419 Não carregue o fardo sozinho. 337 00:19:30,502 --> 00:19:33,505 -Você deve achar que é uma meia. -Não! 338 00:19:33,589 --> 00:19:35,007 Valeu, gente. 339 00:19:36,466 --> 00:19:40,304 Muito bem! Vamos começar a reunião estratégica da 1ª divisão! 340 00:19:40,387 --> 00:19:41,680 -Sim! -É! 341 00:19:47,144 --> 00:19:49,938 -O capitão da 1ª divisão está? -Quê? 342 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 O que é isso? Justo agora? 343 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 É um uniforme da Toman. 344 00:19:56,195 --> 00:19:58,322 Mas quem é? 345 00:19:59,364 --> 00:20:00,365 Desça já aqui. 346 00:20:07,873 --> 00:20:08,957 Ele está aqui. 347 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Aquele não é 348 00:20:13,337 --> 00:20:14,546 o capitão da 5ª divisão? 349 00:20:15,547 --> 00:20:17,799 -Isso não é bom, Takemitchy. -Quê? 350 00:20:18,383 --> 00:20:21,261 Ele é o único da Toman que tem um cargo especial. 351 00:20:23,013 --> 00:20:24,806 Ei, Hanagaki! 352 00:20:25,307 --> 00:20:27,517 -Cuidado, Takemitchy! -Quê? 353 00:20:29,645 --> 00:20:32,981 -O que pensam que estão fazendo? -Me soltem, caralho! 354 00:20:33,065 --> 00:20:34,524 O que está acontecendo? 355 00:20:34,608 --> 00:20:35,651 Hanagaki. 356 00:20:38,445 --> 00:20:39,529 Takemitchy! 357 00:20:48,121 --> 00:20:49,539 Que porra é essa? 358 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Pare com isso, Mucho! 359 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Porra! 360 00:20:55,003 --> 00:20:57,130 Não pode ter briga dentro da Toman, cara! 361 00:20:57,798 --> 00:21:00,175 1ª GERAÇÃO GANGUE MANJI DE TÓQUIO 362 00:21:00,259 --> 00:21:01,760 O que deu em você, porra? 363 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 O que o Takemichi te fez? 364 00:21:11,603 --> 00:21:15,357 O arrombado do Izana fica arrumando serviço pra mim. 365 00:21:15,857 --> 00:21:17,276 O Izana? 366 00:21:17,818 --> 00:21:19,945 -Ei, Sanzu? -Sim? 367 00:21:21,321 --> 00:21:22,322 Coloca ele no carro. 368 00:21:30,664 --> 00:21:32,708 Onde eu estou, porra? 369 00:21:33,959 --> 00:21:36,253 Merda! Não consigo ver nada! 370 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 Acordou, Hanagaki? 371 00:21:40,632 --> 00:21:41,758 Ótimo. 372 00:21:43,302 --> 00:21:47,139 A gente está no meio de uma luta contra a Tenjiku. 373 00:21:47,723 --> 00:21:49,808 Agora não é a hora para isso. 374 00:21:50,809 --> 00:21:52,853 Olhe ao seu redor, Hanagaki. 375 00:21:55,480 --> 00:21:57,357 Quem importa está aqui. 376 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 O quê? 377 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Vamos começar? 378 00:22:02,863 --> 00:22:03,947 O quê? 379 00:22:04,573 --> 00:22:06,491 O Inupi e o Koko? 380 00:22:06,992 --> 00:22:09,453 O que eles estão fazendo aqui? 381 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 Legendas: Viviam Oliveira