1 00:00:02,168 --> 00:00:04,045 Hanagaki, uciekaj tyłem. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 Naoto! 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,466 Co jest, Takemichi? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,301 - Musimy wracać. - Co? 5 00:00:10,385 --> 00:00:11,386 Takemichi. 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,599 Kisaki… 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,018 Giń. 8 00:00:24,357 --> 00:00:25,692 Naoto! 9 00:00:26,276 --> 00:00:30,030 To ja miałem zabić Naoto Tachibanę, Kisaki. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Wybacz, Izana. 11 00:00:31,906 --> 00:00:33,742 Kulka miała być dla Takemichiego. 12 00:00:34,367 --> 00:00:35,368 Kakucho. 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,539 Kaku… 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Zabij go. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,001 Tak jest. 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,515 To nasz ostatni uścisk dłoni. 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,312 To nie będzie ostatni raz. 18 00:01:04,606 --> 00:01:05,982 Nigdy… 19 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 się nie poddam! 20 00:01:16,534 --> 00:01:17,577 Naoto. 21 00:01:18,578 --> 00:01:19,621 Naoto! 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Będzie dobrze. 23 00:01:26,336 --> 00:01:28,129 Naoto nie może umrzeć! 24 00:01:28,963 --> 00:01:31,841 Czemu mnie tu ściągnąłeś o tej porze? 25 00:01:32,425 --> 00:01:35,095 Powrócę do teraźniejszości, gdy uściśniemy sobie ręce. 26 00:01:41,267 --> 00:01:42,352 Dam radę wrócić. 27 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 No dalej. 28 00:01:46,606 --> 00:01:47,982 Proszę! 29 00:01:49,984 --> 00:01:51,361 Proszę! 30 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 Naoto… 31 00:01:58,076 --> 00:01:59,452 Jestem Naoto Tachibana. 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,374 Zawsze mnie wspierałeś. 33 00:02:06,459 --> 00:02:08,753 Zaszedłem tak daleko, bo byłeś przy mnie. 34 00:02:13,341 --> 00:02:14,926 Naoto! 35 00:03:48,603 --> 00:03:49,604 Takemichi… 36 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 Odcinek 40 37 00:03:50,772 --> 00:03:51,898 Wszystko w porządku? 38 00:03:52,982 --> 00:03:54,943 Tak. 39 00:03:56,027 --> 00:03:57,779 Przepraszam za ten nagły telefon. 40 00:03:59,530 --> 00:04:01,032 Możesz wracać do domu. 41 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 Jeszcze tu jesteś? 42 00:04:09,624 --> 00:04:10,917 Mówiłem, żebyś poszedł. 43 00:04:13,836 --> 00:04:16,047 Hej, Naoto. 44 00:04:17,382 --> 00:04:20,385 Pamiętasz, jak się poznaliśmy? 45 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Hina zmarła i przeniosłem się w czasie… 46 00:04:25,640 --> 00:04:30,770 W przyszłości obaj robiliśmy wszystko, co w naszej mocy, żeby uratować Hinę. 47 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 Ale teraz nie mogę wrócić do przyszłości. 48 00:04:35,858 --> 00:04:38,194 Ty z przyszłości to umożliwiałeś, a nie żyjesz. 49 00:04:39,862 --> 00:04:40,905 Co mam teraz zrobić? 50 00:04:44,742 --> 00:04:46,744 Chyba nie ma sensu cię pytać. 51 00:04:47,745 --> 00:04:48,913 Wiem! 52 00:04:48,997 --> 00:04:51,374 Znowu zmienię przeszłość. 53 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 Wtedy ocalę Naoto i Hinę. 54 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Genialnie. 55 00:04:57,880 --> 00:04:59,966 Tak, to jest to. 56 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 Gdy wszystkich uratuję, wrócę do przyszłości. 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,763 Ale kolejne porażki 58 00:05:06,973 --> 00:05:08,433 i kolejne… 59 00:05:11,227 --> 00:05:12,603 Nieważne. 60 00:05:13,730 --> 00:05:16,607 Może lepiej będzie, jeśli umrę. 61 00:05:21,612 --> 00:05:22,613 Kocham cię. 62 00:05:24,157 --> 00:05:25,241 Hina? 63 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Tak. 64 00:05:26,909 --> 00:05:28,745 Co? Wszystko słyszałaś? 65 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Tak. 66 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 Chyba pomyliłeś mnie z Naoto. 67 00:05:34,000 --> 00:05:35,084 Cholera! 68 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 Powiedziałem jej o przyszłości. 69 00:05:38,629 --> 00:05:41,382 Takemichi, ile masz lat? 70 00:05:41,466 --> 00:05:42,508 No… 71 00:05:43,343 --> 00:05:44,510 Mam 26 lat. 72 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 Nie będę pytać o nic więcej, 73 00:05:48,097 --> 00:05:49,599 tylko powiedz mi jedno. 74 00:05:51,184 --> 00:05:56,022 Czy Takemichi w przyszłości już mi się oświadczył? 75 00:05:56,689 --> 00:05:57,982 Nie. 76 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Jeszcze nie. 77 00:05:59,150 --> 00:06:03,029 Ale zawsze uważałem, że byłoby wspaniale, gdybyśmy się pobrali. 78 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 Co ja wygaduję? 79 00:06:04,405 --> 00:06:05,615 Naprawdę? 80 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 To były oświadczyny? 81 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Tak. 82 00:06:10,787 --> 00:06:12,246 Wtedy 83 00:06:12,330 --> 00:06:13,623 umrę szczęśliwa. 84 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Hina… 85 00:06:20,963 --> 00:06:24,175 Nie poddam się! 86 00:06:29,138 --> 00:06:30,640 Jest już rano. 87 00:06:31,599 --> 00:06:32,892 Tak. 88 00:06:37,438 --> 00:06:39,690 Lepiej wrócę, zanim rodzice wstaną. 89 00:06:40,274 --> 00:06:41,776 Hina… 90 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 To, co mówiłem wcześniej 91 00:06:44,529 --> 00:06:47,240 o przyszłości i tak dalej… 92 00:06:48,282 --> 00:06:50,201 Nic nie słyszałam. 93 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 Co? 94 00:06:53,079 --> 00:06:54,122 Pa, pa! 95 00:06:58,418 --> 00:07:00,211 Dziękuję, Hina. 96 00:07:01,170 --> 00:07:03,923 Dobra! Mam mnóstwo do zrobienia! 97 00:07:04,632 --> 00:07:07,135 Po kolejnej podróży wiem, kto jest moim wrogiem. 98 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 Izana Kurokawa, którego nie było w innych wersjach przyszłości. 99 00:07:11,889 --> 00:07:16,227 Jego istnienie przyspieszyło mroczną przemianę Mikeya. 100 00:07:16,811 --> 00:07:20,189 Myślę, że stoi za tym Kisaki. 101 00:07:20,273 --> 00:07:22,316 Zmiażdżę Izanę Kurokawę. 102 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Kisaki… 103 00:07:23,734 --> 00:07:25,987 Tym razem cię dopadnę! 104 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 Nieważne, czy Kisaki może podróżować w czasie, 105 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 Izana Kurokawa jest teraz kluczowy. 106 00:07:33,453 --> 00:07:35,079 Muszę dowiedzieć się jednego… 107 00:07:35,246 --> 00:07:37,957 Ale wiem, że Manjiro Sano 108 00:07:38,040 --> 00:07:41,586 bardziej ufał Izanie Kurokawie niż Kenowi Ryugujiemu. 109 00:07:42,253 --> 00:07:46,299 Czemu Mikey miałby tak ufać Izanie Kurokawie? 110 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 A może Mikey poznał go już wcześniej? 111 00:07:54,974 --> 00:07:56,100 Takemichi. 112 00:07:56,684 --> 00:07:58,478 Wcześnie wstałeś jak na niedzielę. 113 00:07:59,187 --> 00:08:00,563 SANO 114 00:08:05,193 --> 00:08:07,820 Dziadku, obudź Mikeya. 115 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 W końcu! 116 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 Jeść… 117 00:08:16,537 --> 00:08:18,164 Dzień dobry, dziadku. 118 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Dzień dobry. 119 00:08:20,625 --> 00:08:25,004 Mówiłem, że wolę jajka na miękko z roztrzepanym żółtkiem. 120 00:08:25,713 --> 00:08:26,923 To sam sobie zrób. 121 00:08:28,966 --> 00:08:31,219 Wywal wreszcie tę szmatę! 122 00:08:31,302 --> 00:08:33,471 Międlisz ją od dziecka. 123 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 Nie. To moje życie. 124 00:08:36,265 --> 00:08:37,350 Podaj sos sojowy. 125 00:08:39,894 --> 00:08:41,896 Jestem, Mikey! 126 00:08:41,979 --> 00:08:44,190 Zaczekaj w moim pokoju, Draken. 127 00:08:44,774 --> 00:08:48,194 Wpadłem po drodze na Takemichiego. Też może wejść? 128 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Jasne. 129 00:08:54,075 --> 00:08:56,035 Czyli tak mieszka Mikey. 130 00:08:56,494 --> 00:08:57,495 Chodź. 131 00:08:59,622 --> 00:09:01,082 To pokój Mikeya. 132 00:09:01,165 --> 00:09:03,751 Rany. Jest oddzielony od reszty domu. 133 00:09:04,252 --> 00:09:06,712 To był garaż. 134 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 Shinichiro majstrował tu w motocyklach. 135 00:09:09,799 --> 00:09:10,925 Naprawdę? 136 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 Często tu przychodziliśmy. 137 00:09:13,219 --> 00:09:17,765 Obserwowaliśmy z Mikeyem Shinichiro, kiedy naprawiał motocykle. 138 00:09:18,558 --> 00:09:19,976 To się nie nudziło. 139 00:09:20,685 --> 00:09:21,936 Nieźle. 140 00:09:22,895 --> 00:09:26,482 Rany! Ale ekstra pokój! 141 00:09:26,566 --> 00:09:29,652 Ale nie jest zbyt poważny? 142 00:09:29,735 --> 00:09:32,196 Większość rzeczy należała do Shinichiro. 143 00:09:32,989 --> 00:09:35,658 Tylko łóżko jest moje. 144 00:09:35,741 --> 00:09:37,159 Mikey! 145 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Nie krzycz. Za wcześnie na to. 146 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Rozumiem. 147 00:09:43,207 --> 00:09:44,584 Izana Kurokawa. 148 00:09:45,167 --> 00:09:46,627 Zagadał do mnie. 149 00:09:46,711 --> 00:09:47,920 Co? Znasz go? 150 00:09:48,004 --> 00:09:49,046 Tak. 151 00:09:49,672 --> 00:09:51,591 Czyli to lider Tenjiku? 152 00:09:52,800 --> 00:09:55,720 Ósmy lider Czarnego Smoka… 153 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Mikey… Czarny Smok… 154 00:10:00,558 --> 00:10:02,310 Shinichiro? 155 00:10:02,393 --> 00:10:03,561 Co? 156 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 Nie, nie ma powiązania. 157 00:10:05,229 --> 00:10:08,941 Takemichi, muszę ci coś powiedzieć. 158 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 - Mogę? - Tak. 159 00:10:12,945 --> 00:10:18,284 Brat Mikeya, Shinichiro, był założycielem Czarnego Smoka. 160 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 I pierwszym przywódcą. 161 00:10:20,911 --> 00:10:22,288 Jasne. 162 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 - Co? Nie jesteś zdziwiony? - Co? 163 00:10:25,416 --> 00:10:28,210 No tak! Dowiedziałem się tego w przyszłości! 164 00:10:28,294 --> 00:10:31,839 Aż mnie zatkało z szoku. 165 00:10:32,340 --> 00:10:33,382 Rozumiem. 166 00:10:33,466 --> 00:10:38,387 Wiem o tym tylko ja, Mikey i Baji. 167 00:10:39,722 --> 00:10:40,973 Nikt więcej. 168 00:10:42,183 --> 00:10:45,102 Kiedy pomogliśmy Kazutorze w walce z Czarnym Smokiem, 169 00:10:45,561 --> 00:10:50,316 uznaliśmy, że ta informacja tylko zaszkodzi innym członkom Tomanu. 170 00:10:50,900 --> 00:10:55,780 Rozmawiałem z bratem przed walką z IX pokoleniem Czarnego Smoka. 171 00:10:57,406 --> 00:10:58,741 Rozumiem. 172 00:10:59,200 --> 00:11:01,243 Czyli zmierzysz się z Czarnym Smokiem. 173 00:11:01,911 --> 00:11:03,245 Shinichiro, 174 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Czarny Smok nie jest już taki jak kiedyś. 175 00:11:07,208 --> 00:11:08,959 Wiem. 176 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 Ósmy przywódca to zmienił. 177 00:11:15,591 --> 00:11:18,302 CZARNY SMOK był dla mnie wszystkim. 178 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 Rób, co chcesz, Manjiro. 179 00:11:23,349 --> 00:11:26,352 Czarny Smok to gang, który opuściłem, 180 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 żebyś go przejął. 181 00:11:33,526 --> 00:11:37,238 Czyli to lider ósmego pokolenia go zniszczył. 182 00:11:38,030 --> 00:11:39,907 Innymi słowy, Izana Kurokawa. 183 00:11:41,492 --> 00:11:42,618 To jest to powiązanie! 184 00:11:44,203 --> 00:11:46,455 Przyniosłam wam herbatę. 185 00:11:47,289 --> 00:11:49,667 - Dzień dobry, Draken. - Cześć. 186 00:11:50,209 --> 00:11:54,296 Mikey, nie znałeś wcześniej Izany Kurokawy? 187 00:11:54,797 --> 00:11:55,881 Nie. 188 00:11:56,424 --> 00:11:57,508 To mój starszy brat. 189 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 Co? 190 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 Kto? 191 00:12:01,929 --> 00:12:05,725 Izana Kurokawa, to mój starszy brat. 192 00:12:06,684 --> 00:12:07,685 - Co? - Co? 193 00:12:09,729 --> 00:12:10,938 To mój starszy brat. 194 00:12:11,480 --> 00:12:12,565 Mówisz o Mikeyu? 195 00:12:13,065 --> 00:12:14,608 Nie o nim. 196 00:12:19,864 --> 00:12:22,992 Mówiłam ci setki razy, Mikey. 197 00:12:23,075 --> 00:12:25,995 To twój przyrodni brat. 198 00:12:26,078 --> 00:12:30,332 Miałam kiedyś na nazwisko Kurokawa i mam starszego brata. 199 00:12:30,416 --> 00:12:32,084 Naprawdę? 200 00:12:32,168 --> 00:12:37,631 To brat Emmy… Czyli jest też bratem Mikeya? 201 00:12:37,715 --> 00:12:39,216 Szok! 202 00:12:39,300 --> 00:12:42,845 A niech cię! Nigdy mnie nie słuchasz! 203 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Już pamiętam. 204 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Kłamca. 205 00:12:45,848 --> 00:12:47,308 Przepraszam, Emma. 206 00:12:48,267 --> 00:12:52,354 Czy pamiętasz coś 207 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 o swoim bracie? 208 00:12:54,482 --> 00:12:56,358 Niezbyt. 209 00:12:56,442 --> 00:12:59,069 Miałam trzy lata, gdy przestaliśmy razem mieszkać. 210 00:12:59,153 --> 00:13:00,279 Rozumiem. 211 00:13:00,362 --> 00:13:01,614 Ale… 212 00:13:01,781 --> 00:13:04,283 dobrze dogadywał się z Shinichiro. 213 00:13:04,366 --> 00:13:06,243 Co? Z Shinichiro? 214 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Z Shinichiro? 215 00:13:07,828 --> 00:13:09,288 Chwila. 216 00:13:12,291 --> 00:13:13,918 Tadam! 217 00:13:14,001 --> 00:13:15,085 Puszka? 218 00:13:15,169 --> 00:13:16,170 Co to? 219 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Znaleźliśmy to, gdy przeglądaliśmy rzeczy Shinichiro. 220 00:13:19,757 --> 00:13:21,175 Kupa listów. 221 00:13:22,593 --> 00:13:24,720 Izana Kurokawa? 222 00:13:24,804 --> 00:13:27,890 Chwila. Wszystkie są od niego? 223 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Tak. Ale ich nie czytałam. 224 00:13:30,726 --> 00:13:33,813 Sądząc po liczbie listów, musieli się dobrze dogadywać. 225 00:13:33,896 --> 00:13:36,190 Nie do końca dogadywać… 226 00:13:36,649 --> 00:13:38,442 To trochę przerażające. 227 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 Dowiedzieliście się czegoś? 228 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 W liście jest o tym, co wydarzyło się tamtego dnia. 229 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 To pewnie pierwszy list. 230 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 Co? 231 00:13:53,999 --> 00:13:56,043 „Drogi Shinichiro. 232 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 Dziękuję, że mnie odwiedziłeś. 233 00:13:59,713 --> 00:14:01,257 Miło jest mieć rodzinę”. 234 00:14:02,341 --> 00:14:04,802 Czyli Shinichiro do niego poszedł. 235 00:14:05,803 --> 00:14:08,764 Pewnie dowiedział się od kogoś o Izanie. 236 00:14:10,558 --> 00:14:11,934 Już rozumiem. 237 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 Idę się przewietrzyć. 238 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 Co? 239 00:14:24,488 --> 00:14:26,448 Ciekawe, co na to Mikey. 240 00:14:27,157 --> 00:14:28,325 DO: SHINICHIRO SANO 241 00:14:30,369 --> 00:14:32,663 „Drogi Shinichiro. 242 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Ostatnio bardzo boli mnie głowa. 243 00:14:35,875 --> 00:14:37,084 Bardzo boli. 244 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 To pewnie jego wina. 245 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 Nie mów mi nic więcej o Manjiro”. 246 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 Chciał mieć rodzinę. 247 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Co? 248 00:14:50,014 --> 00:14:53,767 Ja znalazłam rodzinę, ale mój brat… 249 00:14:56,145 --> 00:14:57,479 Zrobię więcej herbaty. 250 00:15:04,111 --> 00:15:07,740 Izana Kurokawa został porzucony przez rodzinę, gdy był mały. 251 00:15:08,240 --> 00:15:12,411 Shinichiro go odwiedził 252 00:15:12,494 --> 00:15:15,080 i był jego jedynym wsparciem. 253 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 Co pomyślałby o Mikeyu? 254 00:15:18,125 --> 00:15:22,004 To ważne. Przejął Czarnego Smoka od Shinichiro. 255 00:15:22,588 --> 00:15:27,301 Gdyby Izana Kurokawa dowiedział się, że Mikey ma przejąć gang, 256 00:15:27,927 --> 00:15:30,137 jak by się wtedy poczuł? 257 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 Był zazdrosny? 258 00:15:33,140 --> 00:15:34,141 Tak. 259 00:15:34,475 --> 00:15:36,560 Bardzo zazdrościł Mikeyowi. 260 00:15:37,353 --> 00:15:38,687 I nienawidził go. 261 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Coś nie dawało mi spokoju. 262 00:15:41,315 --> 00:15:42,566 Co? 263 00:15:42,650 --> 00:15:43,692 Gdy powstawał Toman, 264 00:15:44,276 --> 00:15:48,530 dziewiąty lider Czarnego Smoka, Shion Madarame, powiedział nam coś. 265 00:15:48,614 --> 00:15:51,367 Kontynuujcie wolę ósmego przywódcy! 266 00:15:51,450 --> 00:15:57,790 Czarny Smok zmiażdży Manjiro Sano i gang Tokio Manji! 267 00:15:58,374 --> 00:15:59,917 „Wolę ósmego przywódcy”? 268 00:16:00,960 --> 00:16:04,380 Ósmym liderem Czarnego Smoka był Izana Kurokawa. 269 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Zgadza się. 270 00:16:05,714 --> 00:16:09,218 Gdy dziewiąte pokolenie Czarnego Smoka zaatakowało Kazutorę, 271 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 Izana Kurokawa mógł to zaplanować tak, by zniszczyć Mikeya 272 00:16:13,806 --> 00:16:16,225 bez wiedzy Shinichiro. 273 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 Mógł to zrobić przez osobistą urazę. 274 00:16:19,770 --> 00:16:22,231 A kiedy zabrakło Shinichiro, 275 00:16:22,898 --> 00:16:25,901 założył Tenjiku i wcielił w życie swój plan, 276 00:16:25,985 --> 00:16:29,613 by tym razem zmiażdżyć Mikeya. 277 00:16:31,115 --> 00:16:33,742 Żeby zniszczyć krewnego, własnego brata. 278 00:16:37,204 --> 00:16:38,622 Rozumiem. 279 00:16:39,123 --> 00:16:42,626 Nie sądziłem, że to się wiąże z założeniem Tomanu. 280 00:16:43,085 --> 00:16:44,086 Chifuyu… 281 00:16:44,837 --> 00:16:47,047 Powiedziałem ci to, bo ci ufam. 282 00:16:47,131 --> 00:16:48,215 Jasne. 283 00:16:48,799 --> 00:16:51,427 Ale od teraz działam sam. 284 00:16:51,510 --> 00:16:54,096 - Co? - Nie chcę cię w to wciągać. 285 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Co? Czemu nagle tak uznałeś? 286 00:16:56,765 --> 00:16:58,225 Naoto nie żyje. 287 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 Co? 288 00:16:59,685 --> 00:17:03,022 Nie mogę przenieść się do przyszłości. 289 00:17:03,731 --> 00:17:05,315 To moja ostatnia szansa. 290 00:17:06,608 --> 00:17:09,528 Konflikt z Tenjiku zakończy się kompromisem. 291 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 Toman i Tenjiku staną się jednym, 292 00:17:12,614 --> 00:17:15,075 a Mikey zostanie przywódcą. 293 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 Moje życie było pasmem cierpień. 294 00:17:20,664 --> 00:17:25,794 Izana Kurokawa i Tetta Kisaki, który wykorzystał jego nienawiść… 295 00:17:26,378 --> 00:17:28,505 Mikey wpadnie w ich ręce. 296 00:17:29,381 --> 00:17:30,716 Zanim to się stanie, 297 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 położę kres tej parszywej rywalizacji między rodzeństwem. 298 00:17:35,304 --> 00:17:37,890 Zabiję Kisakiego i Izanę. 299 00:17:39,058 --> 00:17:40,893 Choćbym miał przy tym zginąć. 300 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Proszę, zrozum, Chifuyu. 301 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 Błagam cię. 302 00:17:48,192 --> 00:17:49,693 A co z pierwszą dywizją? 303 00:17:51,612 --> 00:17:53,280 To moja osobista walka. 304 00:17:53,363 --> 00:17:55,240 Więc im to powiedz. 305 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 Co? 306 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Kiedy mnie wezwałeś, kazałem wszystkim przyjść. 307 00:18:00,079 --> 00:18:01,538 Słuchaj, 308 00:18:02,081 --> 00:18:04,374 to nie jest zwykła rywalizacja braci. 309 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 Shinichiro założył ten legendarny gang. 310 00:18:08,003 --> 00:18:10,714 Potem przez Izanę Kurokawę zeszli na złą drogę. 311 00:18:11,298 --> 00:18:13,425 A Mikey ich zniszczył. 312 00:18:14,009 --> 00:18:16,720 To doprowadziło do powstania Tomanu. 313 00:18:17,805 --> 00:18:19,014 Chifuyu. 314 00:18:20,599 --> 00:18:24,103 Dzięki temu go poznałem. 315 00:18:24,978 --> 00:18:29,858 Ta rywalizacja pomiędzy braćmi jest kluczowa dla wszystkich w Tomanie. 316 00:18:29,942 --> 00:18:32,152 I dla całej pierwszej dywizji. 317 00:18:32,653 --> 00:18:37,032 Musisz pogadać ze wszystkimi i zapytać, co chcą zrobić. 318 00:18:37,616 --> 00:18:39,159 To obowiązek kapitana! 319 00:18:41,537 --> 00:18:43,163 Musimy z nimi walczyć! 320 00:18:43,247 --> 00:18:45,624 Ale… 321 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Wnerwia mnie ten Izana Kurokawa. 322 00:18:48,627 --> 00:18:50,963 Wróg Mikeya jest wrogiem Tomanu. 323 00:18:51,046 --> 00:18:52,589 Nie ma innej opcji. 324 00:18:52,673 --> 00:18:56,176 Nie obrażaj nas, mówiąc, że chcesz działać sam. 325 00:18:56,260 --> 00:18:58,178 Jeśli jesteś gotów walczyć, 326 00:18:58,554 --> 00:19:01,056 oddam za ciebie życie, kapitanie. 327 00:19:02,057 --> 00:19:03,058 Akkun… 328 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 Dokładnie. Poza tym… 329 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 To największe starcie braci w historii. 330 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 Nigdy bym tego nie przegapił! 331 00:19:11,150 --> 00:19:14,319 Rodzina Mikeya jest cholernie skomplikowana. 332 00:19:14,403 --> 00:19:15,904 Nic już nie kumam. 333 00:19:16,822 --> 00:19:18,949 Nie nadwyrężaj swojego ptasiego móżdżka. 334 00:19:19,032 --> 00:19:20,159 Że co, Takuya? 335 00:19:21,326 --> 00:19:22,995 Zrozumiałeś chociaż? 336 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 Tak. Są przyrodnimi braćmi. 337 00:19:24,830 --> 00:19:27,708 Dywizja nie jest tak słaba, jak ci się wydaje. 338 00:19:28,792 --> 00:19:30,419 Nie dźwigaj tego ciężaru sam. 339 00:19:30,502 --> 00:19:33,505 - Pewnie myślisz, że to jak odciski. - Wcale nie! 340 00:19:33,589 --> 00:19:35,007 Dziękuję. 341 00:19:36,466 --> 00:19:40,304 Dobra! Rozpoczynamy spotkanie na temat strategii pierwszej dywizji! 342 00:19:40,387 --> 00:19:41,680 - Tak jest! - Tak jest! 343 00:19:47,144 --> 00:19:49,938 - Jest tu kapitan pierwszej dywizji? - Co? 344 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 Co jest? Kiepski moment. 345 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 To mundur Tomanu. 346 00:19:56,195 --> 00:19:58,322 Kto to jest? 347 00:19:59,364 --> 00:20:00,365 Chodź tu. 348 00:20:07,873 --> 00:20:08,957 Przyszedł. 349 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 To… 350 00:20:13,337 --> 00:20:14,546 kapitan piątej dywizji? 351 00:20:15,547 --> 00:20:17,799 - Niedobrze, Takemichi. - Co? 352 00:20:18,383 --> 00:20:21,261 Tylko on w Tomanie ma specjalną pozycję. 353 00:20:23,013 --> 00:20:24,806 Hej, Hanagaki. 354 00:20:25,307 --> 00:20:27,517 - Uważaj, Takemichi! - Co? 355 00:20:28,560 --> 00:20:29,561 GANG TOKIO MANJI 356 00:20:29,645 --> 00:20:32,981 - Co wy odwalacie? - Puszczaj mnie, kurde! 357 00:20:33,065 --> 00:20:34,524 Co? Co się dzieje? 358 00:20:34,608 --> 00:20:35,651 Hanagaki. 359 00:20:38,445 --> 00:20:39,529 Takemichi! 360 00:20:48,205 --> 00:20:49,539 Co ty wyprawiasz? 361 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Przestań, Mucho! 362 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Cholera! 363 00:20:55,003 --> 00:20:57,130 Toman nie walczy między sobą! 364 00:20:57,798 --> 00:21:00,175 PIERWSZE POKOLENIE TOKIO MANJI 365 00:21:00,259 --> 00:21:01,760 O co wam chodzi? 366 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 Co Takemichi wam zrobił? 367 00:21:11,603 --> 00:21:15,357 Przeklęty Izana dokłada mi roboty. 368 00:21:15,857 --> 00:21:17,276 Izana? 369 00:21:17,818 --> 00:21:19,945 - Sanzu. - Tak? 370 00:21:21,321 --> 00:21:22,322 Pakuj go do auta. 371 00:21:30,664 --> 00:21:32,708 Gdzie ja jestem? 372 00:21:33,959 --> 00:21:36,253 Cholera. Nic nie widzę. 373 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 Obudziłeś się, Hanagaki? 374 00:21:40,632 --> 00:21:41,758 Dobrze. 375 00:21:43,302 --> 00:21:47,139 Jesteśmy w trakcie walki z Tenjiku. 376 00:21:47,723 --> 00:21:49,808 Nie czas na takie rzeczy. 377 00:21:50,809 --> 00:21:52,853 Spójrz za siebie, Hanagaki. 378 00:21:55,480 --> 00:21:57,357 Są tu wszyscy kluczowi gracze. 379 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 Co? 380 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Zaczynajmy. 381 00:22:02,863 --> 00:22:03,947 Co? 382 00:22:04,573 --> 00:22:06,491 Inupi i Koko? 383 00:22:06,992 --> 00:22:09,453 Co oni tu robią? 384 00:23:39,876 --> 00:23:41,920 Napisy: Małgorzata Fularczyk