1 00:00:02,168 --> 00:00:04,045 Hanagaki, barre-toi par-derrière. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 Naoto ! 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,466 Qu'est-ce qui ne va pas, Takemichi ? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,301 - Il faut qu'on y retourne. - Quoi ? 5 00:00:10,385 --> 00:00:11,386 Takemichi. 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,599 Kisaki... 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,018 Meurs. 8 00:00:24,357 --> 00:00:25,692 Naoto ! 9 00:00:26,276 --> 00:00:30,030 C'était à moi de tuer Naoto Tachibana, Kisaki. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Désolé, Izana. 11 00:00:31,906 --> 00:00:33,742 Il a pris la balle destinée à Takemichi. 12 00:00:34,367 --> 00:00:35,368 Kakucho. 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,539 Kaku-chan... 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Tue-le. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,001 Oui, chef. 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,515 Ceci sera notre dernière poignée de main. 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,312 Ce ne sera pas la dernière fois, Naoto. 18 00:01:04,606 --> 00:01:05,982 Il n'est pas question 19 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 que j'abandonne ! 20 00:01:16,534 --> 00:01:17,577 Naoto... 21 00:01:18,578 --> 00:01:19,621 Naoto ! 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Tout va bien. 23 00:01:26,336 --> 00:01:28,129 Naoto ne peut pas mourir ! 24 00:01:28,963 --> 00:01:31,841 Pourquoi tu m'as fait venir ici si tard ? 25 00:01:32,425 --> 00:01:33,593 Je suis sûr 26 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 de retourner dans le présent quand on se donnera la main. 27 00:01:41,267 --> 00:01:42,352 Je peux y retourner. 28 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 Allez. 29 00:01:46,606 --> 00:01:47,982 Par pitié ! 30 00:01:49,984 --> 00:01:51,361 Allez ! 31 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 Naoto... 32 00:01:58,076 --> 00:01:59,452 Je suis Naoto Tachibana. 33 00:02:01,955 --> 00:02:04,374 Tu étais toujours là pour me soutenir. 34 00:02:06,459 --> 00:02:08,753 Si je suis arrivé jusqu'ici, c'est grâce à toi. 35 00:02:13,341 --> 00:02:14,926 Naoto ! 36 00:03:42,305 --> 00:03:46,935 TOKYO REVENGERS 37 00:03:48,603 --> 00:03:49,604 Takemichi... 38 00:03:50,772 --> 00:03:51,898 Ça va ? 39 00:03:52,982 --> 00:03:54,943 Oui, ça va. 40 00:03:56,027 --> 00:03:57,779 Désolé de t'avoir appelé subitement. 41 00:03:59,530 --> 00:04:01,032 Tu peux rentrer chez toi. 42 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 Tu es toujours là ? 43 00:04:09,624 --> 00:04:10,917 Je t'ai dit de partir. 44 00:04:13,836 --> 00:04:16,047 Hé, Naoto... 45 00:04:17,382 --> 00:04:20,385 Tu te souviens de notre première rencontre ? 46 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Hina était morte, j'avais voyagé dans le temps. 47 00:04:25,640 --> 00:04:30,770 Toi et moi, dans le futur, avons tout essayé pour sauver Hina. 48 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 Mais je ne peux plus retourner dans le futur. 49 00:04:35,858 --> 00:04:38,361 C'est à travers toi que j'arrivais à y retourner, mais tu es mort. 50 00:04:39,862 --> 00:04:40,905 Qu'est-ce que je fais ? 51 00:04:44,742 --> 00:04:46,744 Je suppose que ça ne sert à rien de te le demander. 52 00:04:47,745 --> 00:04:48,913 J'ai trouvé ! 53 00:04:48,997 --> 00:04:51,374 Je vais juste changer le passé à nouveau. 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 Et je pourrai sauver Naoto et Hina. 55 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Génial. 56 00:04:57,880 --> 00:04:59,966 C'est ça, j'ai trouvé. 57 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 Une fois tout le monde sauvé, je retournerai dans le futur. 58 00:05:04,512 --> 00:05:05,763 Et j'échouerai encore 59 00:05:06,973 --> 00:05:08,433 et encore... 60 00:05:11,227 --> 00:05:12,603 Laisse tomber. 61 00:05:13,730 --> 00:05:16,607 Peut-être... que je devrais mourir. 62 00:05:21,612 --> 00:05:22,613 Je t'aime. 63 00:05:24,157 --> 00:05:25,241 Hina ? 64 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Oui. 65 00:05:26,909 --> 00:05:28,745 Euh, tu as entendu tout ça ? 66 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Oui. 67 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 Je crois que tu as cru que j'étais Naoto. 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,084 Merde ! 69 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 Je lui ai parlé du futur. 70 00:05:38,629 --> 00:05:41,382 Takemichi, quel âge as-tu, vraiment ? 71 00:05:41,466 --> 00:05:42,508 Euh... 72 00:05:43,343 --> 00:05:44,510 Vingt-six. 73 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 Je ne te demanderai rien d'autre, 74 00:05:48,097 --> 00:05:49,599 mais dis-moi juste une chose. 75 00:05:51,184 --> 00:05:56,022 Dans le futur, Takemichi m'a demandé de l'épouser ? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,982 Non... 77 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Pas encore... 78 00:05:59,150 --> 00:06:03,029 Mais j'ai toujours pensé que ce serait génial de se marier. 79 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 Qu'est-ce que je raconte ? 80 00:06:04,405 --> 00:06:05,615 Vraiment ? 81 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 Tu me demandes en mariage ? 82 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Oui. 83 00:06:10,787 --> 00:06:12,246 Alors, 84 00:06:12,330 --> 00:06:13,623 je mourrai heureuse. 85 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Hina... 86 00:06:20,963 --> 00:06:24,175 Il n'est pas question que j'abandonne. 87 00:06:29,138 --> 00:06:30,640 C'est le matin. 88 00:06:31,599 --> 00:06:32,892 Oui. 89 00:06:37,438 --> 00:06:39,690 Je ferais bien de rentrer avant que mes parents se lèvent. 90 00:06:40,274 --> 00:06:41,776 Hina... 91 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 Ce que j'ai dit avant 92 00:06:44,529 --> 00:06:47,240 à propos du futur... 93 00:06:48,282 --> 00:06:50,201 Je n'ai rien entendu. 94 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 Hein ? 95 00:06:53,079 --> 00:06:54,122 Salut ! 96 00:06:58,418 --> 00:07:00,211 Merci, Hina. 97 00:07:01,170 --> 00:07:03,923 Bon, j'ai plein de trucs à faire. 98 00:07:04,632 --> 00:07:07,135 J'ai tellement voyagé dans le temps, que je connais mes ennemis. 99 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 Izana Kurokawa, ce type n'était pas dans les autres futurs. 100 00:07:11,889 --> 00:07:16,227 Son existence a accéléré la descente de Mikey aux enfers. 101 00:07:16,811 --> 00:07:20,189 Et Kisaki est derrière tout ça. 102 00:07:20,273 --> 00:07:22,316 Je vais écraser Izana Kurokawa. 103 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Kisaki... 104 00:07:23,734 --> 00:07:25,987 Je vais te pourchasser cette fois. 105 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 Peu importe si Kisaki peut voyager dans le temps, 106 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 Izana Kurokawa est la clé. 107 00:07:33,453 --> 00:07:35,079 Tout ce que je veux savoir... 108 00:07:35,246 --> 00:07:37,957 Mais je sais que Manjiro Sano 109 00:07:38,040 --> 00:07:41,586 faisait plus confiance à Izana Kurokawa qu'à Ken Ryuguji. 110 00:07:42,253 --> 00:07:46,299 Pourquoi Mikey fait-il tant confiance à Izana Kurokawa ? 111 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 Peut-être que Mikey l'a déjà rencontré ? 112 00:07:54,974 --> 00:07:56,100 Hé, Takemichi. 113 00:07:56,684 --> 00:07:58,478 Tu es bien matinal pour un dimanche. 114 00:07:59,187 --> 00:08:00,563 SANO 115 00:08:05,193 --> 00:08:07,820 Grand-père, va réveiller Mikey. 116 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 Te voilà enfin. 117 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 Manger... 118 00:08:16,537 --> 00:08:18,164 Bonjour, grand-père. 119 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Bonjour. 120 00:08:20,625 --> 00:08:25,004 Emma, je t'ai dit que j'aimais mes œufs au plat écrasés. 121 00:08:25,713 --> 00:08:26,923 Fais-les toi-même, alors. 122 00:08:28,966 --> 00:08:31,219 Jette ce vieux truc. 123 00:08:31,302 --> 00:08:33,471 Tu le tripotes depuis que tu es petit. 124 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 Non. C'est ma vie. 125 00:08:36,265 --> 00:08:37,350 Passe-moi la sauce de soja. 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,896 Je suis là, Mikey ! 127 00:08:41,979 --> 00:08:44,190 Va m'attendre dans ma chambre, Draken. 128 00:08:44,774 --> 00:08:48,194 Je suis tombé sur Takemichi en route. Il peut entrer aussi ? 129 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Bien sûr. 130 00:08:54,075 --> 00:08:56,035 C'est la maison de Mikey. 131 00:08:56,494 --> 00:08:57,495 Par ici. 132 00:08:59,622 --> 00:09:01,082 C'est la chambre de Mikey. 133 00:09:01,165 --> 00:09:03,751 Ouah, elle est séparée du reste de la maison. 134 00:09:04,252 --> 00:09:06,712 C'était une remise, avant. 135 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 Shinichiro travaillait sur des motos, ici. 136 00:09:09,799 --> 00:09:10,925 Ah bon ? 137 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 On venait souvent. 138 00:09:13,219 --> 00:09:17,765 Mikey et moi, on regardait Shinichiro réparer des motos toute la journée. 139 00:09:18,558 --> 00:09:19,976 On ne s'en lassait jamais. 140 00:09:20,685 --> 00:09:21,936 Ouah. 141 00:09:22,895 --> 00:09:26,482 Super, la chambre de Mikey. 142 00:09:26,566 --> 00:09:29,652 Un peu adulte, non ? 143 00:09:29,735 --> 00:09:32,196 La plupart des trucs appartenaient à Shinichiro. 144 00:09:32,989 --> 00:09:35,658 Le lit est la seule chose qui m'appartienne. 145 00:09:35,741 --> 00:09:37,159 Mikey ! 146 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Arrête de crier, il est trop tôt. 147 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Je vois. 148 00:09:43,207 --> 00:09:44,584 Izana Kurokawa. 149 00:09:45,167 --> 00:09:46,627 Le mec qui m'a interpellé. 150 00:09:46,711 --> 00:09:47,920 Quoi ? Tu l'as rencontré ? 151 00:09:48,004 --> 00:09:49,046 Oui. 152 00:09:49,672 --> 00:09:51,591 Alors, comme ça, il est le leader du Tenjiku ? 153 00:09:52,800 --> 00:09:55,720 Le huitième leader des Black Dragon... 154 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Mikey... Les Black Dragon... 155 00:10:00,558 --> 00:10:02,310 Shinichiro ? 156 00:10:02,393 --> 00:10:03,561 Quoi ? 157 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 Non, il n'y a pas de connexion. 158 00:10:05,229 --> 00:10:08,941 Bien, Takemichi, j'ai quelque chose à te dire. 159 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 - Je peux ? - Oui. 160 00:10:12,945 --> 00:10:18,284 Shinichiro, le frère de Mikey, a fondé les Black Dragon. 161 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Il était le premier leader. 162 00:10:20,911 --> 00:10:22,288 D'accord. 163 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 - Quoi ? Ça ne te surprend pas ? - Hein ? 164 00:10:25,416 --> 00:10:28,210 Ah, oui. J'ai appris ça du futur ! 165 00:10:28,294 --> 00:10:31,839 Je suis tellement surpris que je suis sans voix. 166 00:10:32,340 --> 00:10:33,382 Je vois. 167 00:10:33,466 --> 00:10:38,387 Mikey, Baji et moi sommes les seuls à le savoir. 168 00:10:39,722 --> 00:10:40,973 C'est tout. 169 00:10:42,183 --> 00:10:45,102 Quand on a aidé Kazutora à lutter contre les Black Dragon, 170 00:10:45,519 --> 00:10:49,982 on s'est dit que cette info pourrait gêner d'autres membres du Toman. 171 00:10:50,900 --> 00:10:53,319 J'ai parlé à mon frère avant qu'on se batte 172 00:10:53,736 --> 00:10:55,780 avec la neuvième génération des Black Dragon. 173 00:10:57,406 --> 00:10:58,741 Je vois. 174 00:10:59,200 --> 00:11:01,243 Tu vas te battre contre les Black Dragon. 175 00:11:01,911 --> 00:11:03,245 Shinichiro, 176 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 les Black Dragon ne sont plus aussi cool qu'avant. 177 00:11:07,208 --> 00:11:08,959 Oui, je sais. 178 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 Le huitième leader a tout changé. 179 00:11:15,591 --> 00:11:18,302 Les Black Dragon étaient tout pour moi. 180 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 Fais ce que tu veux, Manjiro. 181 00:11:23,349 --> 00:11:26,352 J'ai quitté le gang pour toi, 182 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 pour que tu prennes ma place. 183 00:11:33,526 --> 00:11:37,238 C'est le leader de la huitième génération qui a tout gâché. 184 00:11:38,030 --> 00:11:39,907 En d'autres mots, Izana Kurokawa. 185 00:11:41,492 --> 00:11:42,618 Voilà la connexion ! 186 00:11:44,203 --> 00:11:46,455 Hé, je vous ai apporté du thé. 187 00:11:47,289 --> 00:11:49,667 - Bonjour, Draken. - Salut. 188 00:11:50,209 --> 00:11:54,296 Tu ne connaissais pas Izana Kurokawa avant ça, Mikey ? 189 00:11:54,797 --> 00:11:55,881 Non. 190 00:11:56,424 --> 00:11:57,508 C'est mon grand frère. 191 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 Quoi ? 192 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 Qui ? 193 00:12:01,929 --> 00:12:05,725 Izana Kurokawa, c'est mon grand frère. 194 00:12:06,684 --> 00:12:07,685 Hein ? 195 00:12:09,729 --> 00:12:10,938 C'est mon grand frère. 196 00:12:11,480 --> 00:12:12,565 Tu veux dire Mikey ? 197 00:12:13,065 --> 00:12:14,608 Non, pas lui. 198 00:12:19,864 --> 00:12:22,992 Je te l'ai dit mille fois, Mikey. 199 00:12:23,075 --> 00:12:25,995 C'est ton demi-frère. 200 00:12:26,078 --> 00:12:30,332 Mon nom de famille était Kurokawa et j'avais un frère aîné. 201 00:12:30,416 --> 00:12:32,084 Ah, bon ? 202 00:12:32,168 --> 00:12:37,631 Si c'est le frère d'Emma... c'est aussi le frère de Mikey ? 203 00:12:37,715 --> 00:12:39,216 Incroyable ! 204 00:12:39,300 --> 00:12:42,845 Punaise ! Tu ne m'écoutes jamais ! 205 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Ah, je me souviens maintenant. 206 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Menteur. 207 00:12:45,848 --> 00:12:47,308 À propos, Emma. 208 00:12:48,267 --> 00:12:52,354 Tu te souviens ton frère, 209 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 Izana Kurokawa ? 210 00:12:54,482 --> 00:12:56,358 Pas vraiment. 211 00:12:56,442 --> 00:12:59,069 J'avais trois ans quand on a été séparés. 212 00:12:59,153 --> 00:13:00,279 D'accord. 213 00:13:00,362 --> 00:13:01,614 Mais, 214 00:13:01,781 --> 00:13:04,283 il s'entendait bien avec Shinichiro. 215 00:13:04,366 --> 00:13:06,243 Quoi ? Shinichiro ? 216 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Avec Shinichiro ? 217 00:13:07,828 --> 00:13:09,288 Attendez une seconde. 218 00:13:12,291 --> 00:13:13,918 Voilà ! 219 00:13:14,001 --> 00:13:15,085 Une boîte ? 220 00:13:15,169 --> 00:13:16,170 C'est quoi ? 221 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 On a trouvé ça dans les affaires de Shinichiro. 222 00:13:19,757 --> 00:13:21,175 Un paquet de lettres. 223 00:13:22,593 --> 00:13:24,720 Elles sont d'Izana Kurokawa ? 224 00:13:24,804 --> 00:13:27,890 Elles sont toutes de lui ? 225 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Oui, mais je ne les ai pas lues. 226 00:13:30,726 --> 00:13:33,813 Vu toutes les lettres, ils devaient vraiment bien s'entendre. 227 00:13:33,896 --> 00:13:36,190 "Bien s'entendre", ça ne décrit pas vraiment... 228 00:13:36,649 --> 00:13:38,442 C'est un peu effrayant. 229 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 Vous avez trouvé quelque chose ? 230 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 Juste des trucs de la vie de tous les jours. 231 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 Celle-ci doit être la première lettre. 232 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 Quoi ? 233 00:13:53,999 --> 00:13:56,043 "Cher Shinichiro. 234 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 "Merci pour ta visite l'autre jour. 235 00:13:59,713 --> 00:14:01,257 "C'est sympa d'avoir une famille." 236 00:14:02,341 --> 00:14:04,802 Donc, Shinichiro est allé le voir. 237 00:14:05,803 --> 00:14:08,764 Quelqu'un a dû lui parler d'Izana. 238 00:14:10,558 --> 00:14:11,934 Je comprends maintenant. 239 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 Je vais prendre l'air. 240 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 Quoi ? 241 00:14:24,488 --> 00:14:26,448 Qu'est-ce qu'il a, Mikey ? 242 00:14:27,157 --> 00:14:28,325 POUR SHINICHIRO SANO 243 00:14:30,369 --> 00:14:32,663 "Cher Shinichiro. 244 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 "J'ai mal à la tête ces derniers temps. 245 00:14:35,875 --> 00:14:37,084 "C'est très douloureux. 246 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 "Je parie que c'est de sa faute. 247 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 "Ne me parle plus de Manjiro." 248 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 Il voulait... une famille. 249 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Hein ? 250 00:14:50,014 --> 00:14:53,767 J'ai eu une famille, mais mon frère... 251 00:14:56,145 --> 00:14:57,479 Je vais refaire du thé. 252 00:15:04,111 --> 00:15:07,740 Izana Kurokawa a été abandonné par sa famille quand il était petit. 253 00:15:08,240 --> 00:15:12,411 Shinichiro, le premier à lui rendre visite, 254 00:15:12,494 --> 00:15:15,080 devait être son seul soutien. 255 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 Qu'est-ce qu'il pensait de Mikey ? 256 00:15:18,125 --> 00:15:22,004 Bonne question. Il est devenu le leader des Black Dragon. 257 00:15:22,588 --> 00:15:27,301 Mais s'il savait que Mikey devait en devenir le leader, 258 00:15:27,927 --> 00:15:30,137 qu'en a pensé Izana Kurokawa ? 259 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 Il était jaloux ? 260 00:15:33,140 --> 00:15:34,141 Oui. 261 00:15:34,475 --> 00:15:36,560 Il était extrêmement jaloux de Mikey. 262 00:15:37,353 --> 00:15:38,687 Il le haïssait. 263 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Quelque chose m'a toujours gêné. 264 00:15:41,315 --> 00:15:42,566 Quoi ? 265 00:15:42,650 --> 00:15:43,692 Quand le Toman a été créé, 266 00:15:44,276 --> 00:15:48,530 le neuvième leader des Black Dragon, Shion Madarame, nous a dit ceci. 267 00:15:48,614 --> 00:15:51,367 Poursuivez le but du huitième leader. 268 00:15:51,450 --> 00:15:57,790 Les Black Dragon écraseront Manjiro Sano et le gang Tokyo Manji. 269 00:15:58,374 --> 00:15:59,917 "Le but du huitième leader" ? 270 00:16:00,960 --> 00:16:04,380 Le huitième leader des Black Dragon était Izana Kurokawa. 271 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 C'est ça. 272 00:16:05,714 --> 00:16:09,218 Quand la neuvième génération des Black Dragon a attaqué Kazutora, 273 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 Izana avait sans doute l'intention d'anéantir Mikey 274 00:16:13,806 --> 00:16:16,225 sans que Shinichiro le sache. 275 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 Probablement par rancune personnelle. 276 00:16:19,770 --> 00:16:22,231 Maintenant que Shinichiro n'est plus là, 277 00:16:22,898 --> 00:16:25,901 il a formé le Tenjiku pour arriver à ses fins. 278 00:16:25,985 --> 00:16:29,613 Il veut être sûr d'anéantir Mikey cette fois. 279 00:16:31,115 --> 00:16:33,742 Quelqu'un de sa famille, son propre frère. 280 00:16:37,204 --> 00:16:38,622 Je comprends. 281 00:16:39,123 --> 00:16:42,626 Je n'ai jamais pensé que c'était lié à la création du Toman. 282 00:16:43,085 --> 00:16:44,086 Chifuyu... 283 00:16:44,837 --> 00:16:47,047 Je te l'ai dit parce que je te fais confiance. 284 00:16:47,131 --> 00:16:48,215 D'accord. 285 00:16:48,799 --> 00:16:51,427 Mais à partir de maintenant, j'agirai seul. 286 00:16:51,510 --> 00:16:54,096 Je ne veux plus t'entraîner là-dedans. 287 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Pourquoi tu dis ça maintenant ? 288 00:16:56,765 --> 00:16:58,225 Naoto est mort. 289 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 Quoi ? 290 00:16:59,685 --> 00:17:03,022 Je ne peux plus retourner dans le futur. 291 00:17:03,731 --> 00:17:05,315 C'est ma dernière chance. 292 00:17:06,608 --> 00:17:09,528 Le conflit avec le Tenjiku se terminera avec un compromis. 293 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 Le Toman et le Tenjiku ne feront qu'un 294 00:17:12,614 --> 00:17:15,075 et Mikey sera à la tête. 295 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 Ma vie n'a été qu'un enfer. 296 00:17:20,664 --> 00:17:22,332 Izana Kurokawa 297 00:17:22,416 --> 00:17:25,627 et celui qui s'est servi de sa haine, Tetta Kisaki... 298 00:17:26,378 --> 00:17:28,505 Mikey va tomber entre leurs mains. 299 00:17:29,381 --> 00:17:30,716 Avant que cela n'arrive, 300 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 je vais mettre fin à cette rivalité pourrie entre frères. 301 00:17:35,304 --> 00:17:37,890 Je vais tuer Kisaki et Izana. 302 00:17:39,058 --> 00:17:40,893 Même si cela veut dire qu'on s'entretuera. 303 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Comprends-moi, Chifuyu. 304 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 Je t'en supplie. 305 00:17:48,192 --> 00:17:49,693 Et la première division ? 306 00:17:51,612 --> 00:17:53,280 C'est mon combat. 307 00:17:53,363 --> 00:17:55,240 Dis-le-leur. 308 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 Quoi ? 309 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Quand tu m'as appelé, j'ai dit à tout le monde de venir. 310 00:18:00,079 --> 00:18:01,538 Écoute-moi, Takemichi, 311 00:18:02,081 --> 00:18:04,374 ce n'est pas juste une question de rivalité entre frères. 312 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 Shinichiro a fondé ce gang légendaire. 313 00:18:08,003 --> 00:18:10,714 Izana Kurokawa en a fait un gang maudit. 314 00:18:11,298 --> 00:18:13,425 Et Mikey les a anéantis. 315 00:18:14,009 --> 00:18:16,720 C'est ce qui a conduit à la création du Toman. 316 00:18:17,805 --> 00:18:19,014 Chifuyu. 317 00:18:20,599 --> 00:18:24,103 C'est comme ça que je l'ai rencontré. 318 00:18:24,978 --> 00:18:29,858 Cette rivalité est au cœur du Toman, 319 00:18:29,942 --> 00:18:32,152 et de la première division. 320 00:18:32,653 --> 00:18:37,032 Tu dois parler à tout le monde et demander ce qu'ils veulent faire. 321 00:18:37,616 --> 00:18:39,159 C'est la responsabilité du capitaine ! 322 00:18:41,537 --> 00:18:43,163 Nous devons les combattre ! 323 00:18:43,247 --> 00:18:45,624 Les gars... Mais... 324 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Cet Izana Kurokawa m'agace ! 325 00:18:48,627 --> 00:18:50,963 Un ennemi de Mikey est un ennemi du Toman ! 326 00:18:51,046 --> 00:18:52,589 C'est logique. 327 00:18:52,673 --> 00:18:56,176 Ne nous exclus pas en disant que c'est ton combat. 328 00:18:56,260 --> 00:18:58,178 Si tu es prêt à te battre à mort, 329 00:18:58,554 --> 00:19:01,056 moi aussi, je sacrifierai ma vie, capitaine. 330 00:19:02,057 --> 00:19:03,058 Akkun... 331 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 Tout à fait, Takemichi. 332 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 De plus, c'est la plus grande rivalité de l'histoire. 333 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 Gang Dex ne raterait ça pour rien au monde ! 334 00:19:11,150 --> 00:19:14,319 La famille de Mikey est compliquée, non ? 335 00:19:14,403 --> 00:19:15,904 Je n'y comprends rien. 336 00:19:16,822 --> 00:19:18,949 N'encombre pas ta cervelle de moineau avec ça. 337 00:19:19,032 --> 00:19:20,159 Tu as dit quoi, Takuya ? 338 00:19:21,326 --> 00:19:22,995 Et toi, tu comprends ? 339 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 Oui, ils sont demi-frères. 340 00:19:24,830 --> 00:19:27,708 Cette division n'est pas aussi fragile que tu ne le penses. 341 00:19:28,792 --> 00:19:30,419 Ne porte pas ce poids tout seul. 342 00:19:30,502 --> 00:19:33,505 - Tu n'es qu'un idiot. - Ce n'est pas vrai ! 343 00:19:33,589 --> 00:19:35,007 Merci, les gars. 344 00:19:36,466 --> 00:19:40,304 Bien. Commençons la réunion stratégique de la première division. 345 00:19:40,387 --> 00:19:41,680 Oui, chef ! 346 00:19:47,102 --> 00:19:49,062 Le capitaine de la première division est-il ici ? 347 00:19:49,146 --> 00:19:50,063 Hein ? 348 00:19:50,147 --> 00:19:52,316 C'est qui ? Ce n'est pas le moment. 349 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 C'est un uniforme du Toman. 350 00:19:56,195 --> 00:19:58,322 Mais... c'est qui ? 351 00:19:59,364 --> 00:20:00,365 Descends. 352 00:20:07,873 --> 00:20:08,957 Il est ici. 353 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 C'est... 354 00:20:13,170 --> 00:20:14,713 le capitaine de la cinquième division ? 355 00:20:15,547 --> 00:20:17,799 - Ça craint, Takemichi. - Quoi ? 356 00:20:18,383 --> 00:20:21,261 C'est le seul du Toman à avoir un statut spécial. 357 00:20:23,013 --> 00:20:24,806 Hé, Hanagaki. 358 00:20:25,307 --> 00:20:27,517 - Fais gaffe, Takemichi ! - Hein ? 359 00:20:29,645 --> 00:20:32,981 - Tu te prends pour qui ? - Lâche-moi, bordel ! 360 00:20:33,065 --> 00:20:34,524 Qu'est-ce qui se passe ? 361 00:20:34,608 --> 00:20:35,651 Hanagaki. 362 00:20:38,445 --> 00:20:39,529 Takemichi ! 363 00:20:48,121 --> 00:20:49,539 Qu'est-ce que tu fous ? 364 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Arrête, Mucho ! 365 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Putain ! 366 00:20:55,003 --> 00:20:57,130 Les membres du Toman ne se battent pas entre eux ! 367 00:20:57,798 --> 00:21:00,175 TOKYO MANJI PREMIÈRE GÉNÉRATION 368 00:21:00,259 --> 00:21:01,760 C'est quoi, ton foutu problème ? 369 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 Qu'est-ce que Takemichi t'a fait ? 370 00:21:11,603 --> 00:21:15,357 Cet enfoiré d'Izana me fait faire des heures sup. 371 00:21:15,857 --> 00:21:17,276 Izana ? 372 00:21:17,818 --> 00:21:19,945 - Sanzu ? - Oui. 373 00:21:21,321 --> 00:21:22,322 Mets-le dans la voiture. 374 00:21:30,664 --> 00:21:32,708 Je suis où ? 375 00:21:33,959 --> 00:21:36,253 Putain, je ne vois rien. 376 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 Tu es réveillé, Hanagaki ? 377 00:21:40,632 --> 00:21:41,758 Bien. 378 00:21:43,302 --> 00:21:47,139 On est en plein combat avec le Tenjiku. 379 00:21:47,723 --> 00:21:49,808 C'est pas le moment. 380 00:21:50,809 --> 00:21:52,853 Regarde autour de toi, Hanagaki. 381 00:21:55,480 --> 00:21:57,357 Tous les acteurs clés sont ici. 382 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 Quoi ? 383 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Commençons. 384 00:22:02,863 --> 00:22:03,947 Hein ? 385 00:22:04,573 --> 00:22:06,491 Inupi et Koko ? 386 00:22:06,992 --> 00:22:09,453 Qu'est-ce que ces deux-là font ici ? 387 00:23:39,000 --> 00:23:41,002 Sous-titres : Bernadette De heyder