1 00:00:02,168 --> 00:00:04,045 Hanagaki, sal por atrás. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 ¡Naoto! 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,466 ¿Qué pasa, Takemichi? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,301 - Tenemos que regresar. - ¿Qué? 5 00:00:10,385 --> 00:00:11,386 Takemitchy. 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,599 Kisaki… 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,018 Muere. 8 00:00:24,357 --> 00:00:25,692 ¡Naoto! 9 00:00:26,276 --> 00:00:30,030 Yo debía matar a Naoto Tachibana, Kisaki. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Lo siento, Izana. 11 00:00:31,906 --> 00:00:33,742 Recibió la bala que era para Takemitchy. 12 00:00:34,367 --> 00:00:35,368 Kakucho. 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,539 Kakucho… 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Mátalo. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,001 Sí, señor. 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,515 Es nuestro último apretón de manos. 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,312 No será la última vez, Naoto. 18 00:01:04,606 --> 00:01:05,982 ¡No hay forma 19 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 de que me rinda! 20 00:01:16,534 --> 00:01:17,577 Naoto. 21 00:01:18,578 --> 00:01:19,621 ¡Naoto! 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Está bien. 23 00:01:26,336 --> 00:01:28,129 ¡Naoto no puede morir! 24 00:01:28,963 --> 00:01:31,841 ¿Por qué me llamaste tan tarde? 25 00:01:32,425 --> 00:01:35,095 Volveré al presente cuando nos demos la mano. 26 00:01:41,267 --> 00:01:42,352 Sé que puedo volver. 27 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 Vamos. 28 00:01:46,606 --> 00:01:47,982 ¡Por favor! 29 00:01:49,984 --> 00:01:51,361 ¡Por favor! 30 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 Naoto… 31 00:01:58,076 --> 00:01:59,452 Soy Naoto Tachibana. 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,374 Siempre me apoyaste. 33 00:02:06,459 --> 00:02:08,753 ¡Llegué hasta aquí gracias a ti! 34 00:02:13,341 --> 00:02:14,926 ¡Naoto! 35 00:03:48,603 --> 00:03:49,604 Takemichi… 36 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 EPISODIO 40 37 00:03:50,772 --> 00:03:51,898 ¿Estás bien? 38 00:03:52,982 --> 00:03:54,943 Sí, estoy bien. 39 00:03:56,027 --> 00:03:57,779 Perdón por llamarte de repente. 40 00:03:59,530 --> 00:04:01,032 Ya puedes irte a casa. 41 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 ¿Sigues aquí? 42 00:04:09,624 --> 00:04:10,917 Te dije que te fueras. 43 00:04:13,836 --> 00:04:16,047 Oye, Naoto… 44 00:04:17,382 --> 00:04:20,385 ¿Recuerdas cuando nos conocimos? 45 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Hina murió, yo viajé en el tiempo… 46 00:04:25,640 --> 00:04:30,770 En el futuro, tú y yo intentábamos salvar a Hina. 47 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 Pero ya no puedo volver al futuro. 48 00:04:35,858 --> 00:04:38,194 Tu yo del futuro era el disparador, pero murió. 49 00:04:39,862 --> 00:04:40,905 ¿Qué hago ahora? 50 00:04:44,742 --> 00:04:46,744 Creo que no tiene sentido preguntarte. 51 00:04:47,745 --> 00:04:48,913 ¡Ya sé! 52 00:04:48,997 --> 00:04:51,374 Volveré a cambiar el pasado. 53 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 Así podré salvar a Naoto y a Hina. 54 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Genial. 55 00:04:57,880 --> 00:04:59,966 Eso es. Sí, eso es. 56 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 Cuando salve a todos, volveré al futuro. 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,763 Y volveré a fracasar, 58 00:05:06,973 --> 00:05:08,433 una y otra vez. 59 00:05:11,227 --> 00:05:12,603 Olvídalo. 60 00:05:13,730 --> 00:05:16,607 Tal vez… esté mejor muerto. 61 00:05:21,612 --> 00:05:22,613 Te amo. 62 00:05:24,157 --> 00:05:25,241 ¿Hina? 63 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Sí. 64 00:05:26,909 --> 00:05:28,745 ¿Qué? ¿Oíste todo eso? 65 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Sí. 66 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 Creo que me confundiste con Naoto. 67 00:05:34,000 --> 00:05:35,084 ¡Carajo! 68 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 Le conté todo sobre el futuro. 69 00:05:38,629 --> 00:05:41,382 Takemichi, ¿cuántos años tienes? 70 00:05:41,466 --> 00:05:42,508 Pues… 71 00:05:43,343 --> 00:05:44,510 Veintiséis. 72 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 No te preguntaré nada más, 73 00:05:48,097 --> 00:05:49,599 pero dime solo una cosa. 74 00:05:51,184 --> 00:05:56,022 ¿El futuro Takemichi ya me propuso matrimonio? 75 00:05:56,689 --> 00:05:57,982 No. 76 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Aún no. 77 00:05:59,150 --> 00:06:03,029 Pero siempre pensé que sería genial casarnos. 78 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 ¿Qué estoy diciendo? 79 00:06:04,405 --> 00:06:05,615 ¿En serio? 80 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 ¿Me propones matrimonio? 81 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Sí. 82 00:06:10,787 --> 00:06:12,246 Entonces, 83 00:06:12,330 --> 00:06:13,623 puedo morir feliz. 84 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Hina. 85 00:06:20,963 --> 00:06:24,175 ¡No me daré por vencido! 86 00:06:29,138 --> 00:06:30,640 Ya amaneció. 87 00:06:31,599 --> 00:06:32,892 Sí. 88 00:06:37,438 --> 00:06:39,690 Volveré antes de que se despierten mis papás. 89 00:06:40,274 --> 00:06:41,776 Hina… 90 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 Lo que dije antes 91 00:06:44,529 --> 00:06:47,240 sobre el futuro… 92 00:06:48,282 --> 00:06:50,201 No escuché nada de eso. 93 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 ¿Qué? 94 00:06:53,079 --> 00:06:54,122 ¡Adiós! 95 00:06:58,418 --> 00:07:00,211 Gracias, Hina. 96 00:07:01,170 --> 00:07:03,923 ¡Bien! ¡Tengo mucho que hacer! 97 00:07:04,632 --> 00:07:07,135 Tras volver a viajar en el tiempo, conozco a mi enemigo. 98 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 Izana Kurokawa, el tipo que no estaba en los otros futuros. 99 00:07:11,889 --> 00:07:16,227 Sin duda, su existencia aceleró el descenso de Mikey a la oscuridad. 100 00:07:16,811 --> 00:07:20,189 Y Kisaki debe estar detrás de eso. 101 00:07:20,273 --> 00:07:22,316 Aplastaré a Izana Kurokawa. 102 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Kisaki… 103 00:07:23,734 --> 00:07:25,987 ¡Esta vez te atraparé! 104 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 Ya sea que Kisaki pueda viajar en el tiempo o no, 105 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 Izana Kurokawa es la clave ahora. 106 00:07:33,453 --> 00:07:35,079 Lo que quiero saber ahora es… 107 00:07:35,246 --> 00:07:37,957 Pero sé que Manjiro Sano 108 00:07:38,040 --> 00:07:41,586 confiaba más en Izana Kurokawa que en Ken Ryuguji. 109 00:07:42,253 --> 00:07:46,299 ¿Por qué Mikey confiaría tanto en Izana Kurokawa? 110 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 Tal vez Mikey ya conoció a Izana Kurokawa. 111 00:07:54,974 --> 00:07:56,100 Oye, Takemitchy. 112 00:07:56,684 --> 00:07:58,478 Te levantas temprano en domingo. 113 00:07:59,187 --> 00:08:00,563 SANO 114 00:08:05,193 --> 00:08:07,820 Abuelo, despierta a Mikey, por favor. 115 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 ¡Ya era hora! 116 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 Comida… 117 00:08:16,537 --> 00:08:18,164 Buenos días, abuelo. 118 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Buenos días. 119 00:08:20,625 --> 00:08:25,004 Emma, te dije que me gustan los huevos fritos con las yemas aplastadas. 120 00:08:25,713 --> 00:08:26,923 Entonces hazlo tú. 121 00:08:28,966 --> 00:08:31,219 ¡Tira esa toalla vieja! 122 00:08:31,302 --> 00:08:33,471 Juegas con ella desde que eras pequeño. 123 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 No. Es mi vida. 124 00:08:36,265 --> 00:08:37,350 Pásame la soya. 125 00:08:39,894 --> 00:08:41,896 ¡Aquí estoy, Mikey! 126 00:08:41,979 --> 00:08:44,190 Espera en mi cuarto, Draken. 127 00:08:44,774 --> 00:08:48,194 Me encontré con Takemitchy en el camino. ¿Él también puede pasar? 128 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Claro. 129 00:08:54,075 --> 00:08:56,035 Conque esta es la casa de Mikey. 130 00:08:56,494 --> 00:08:57,495 Por aquí. 131 00:08:59,622 --> 00:09:01,082 Este es el cuarto de Mikey. 132 00:09:01,165 --> 00:09:03,751 Vaya. Está separado del resto de la casa. 133 00:09:04,252 --> 00:09:06,712 Originalmente, esto era un cobertizo. 134 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 Shinichiro reparaba motos aquí. 135 00:09:09,799 --> 00:09:10,925 ¿En serio? 136 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 Veníamos mucho aquí. 137 00:09:13,219 --> 00:09:17,765 Mikey y yo observábamos a Shinichiro todo el día mientras reparaba motos. 138 00:09:18,558 --> 00:09:19,976 Nunca nos aburríamos. 139 00:09:20,685 --> 00:09:21,936 Vaya. 140 00:09:22,895 --> 00:09:26,482 ¡Vaya! ¡La habitación de Mikey es genial! 141 00:09:26,566 --> 00:09:29,652 Pero ¿no crees parece de un adulto? 142 00:09:29,735 --> 00:09:32,196 Bueno, la mayoría de las cosas eran de Shinichiro. 143 00:09:32,989 --> 00:09:35,658 La cama es lo único que es mío. 144 00:09:35,741 --> 00:09:37,159 ¡Mikey! 145 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Deja de gritar. Es muy temprano. 146 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Ya veo. 147 00:09:43,207 --> 00:09:44,584 Es Izana Kurokawa. 148 00:09:45,167 --> 00:09:46,627 El tipo que se me acercó. 149 00:09:46,711 --> 00:09:47,920 ¿Qué? ¿Lo conoces? 150 00:09:48,004 --> 00:09:49,046 Sí. 151 00:09:49,672 --> 00:09:51,591 Es el líder de Tenjiku, ¿no? 152 00:09:52,800 --> 00:09:55,720 El octavo líder de Black Dragon… 153 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Mikey… Black Dragon… 154 00:10:00,558 --> 00:10:02,310 ¿Shinichiro? 155 00:10:02,393 --> 00:10:03,561 ¿Qué? 156 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 No, no hay conexión. 157 00:10:05,229 --> 00:10:08,941 Takemitchy, tengo algo que decirte. 158 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 - ¿Está bien? - Sí. 159 00:10:12,945 --> 00:10:18,284 El hermano de Mikey, Shinichiro, fue el fundador de Black Dragon. 160 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Fue el primer líder. 161 00:10:20,911 --> 00:10:22,288 Sí, está bien. 162 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 ¿Qué? ¿No te sorprende? 163 00:10:25,416 --> 00:10:28,210 ¡Cierto! ¡Me enteré de eso en el futuro! 164 00:10:28,294 --> 00:10:31,839 De hecho, estaba tan sorprendido que casi no podía hablar. 165 00:10:32,340 --> 00:10:33,382 Ya veo. 166 00:10:33,466 --> 00:10:38,387 Y los únicos que sabemos esto somos Mikey, Baji y yo. 167 00:10:39,722 --> 00:10:40,973 Eso es todo. 168 00:10:42,183 --> 00:10:45,102 Cuando ayudamos a Kazutora en su pelea con Black Dragon, 169 00:10:45,561 --> 00:10:50,316 supusimos que esta información sería un estorbo para otros miembros de Toman. 170 00:10:50,900 --> 00:10:55,780 Hablé con mi hermano antes de luchar contra Black Dragon. 171 00:10:55,863 --> 00:10:57,323 MOTORES S.S 172 00:10:57,406 --> 00:10:58,741 Ya veo. 173 00:10:59,200 --> 00:11:01,243 Así que lucharás contra Black Dragon. 174 00:11:01,911 --> 00:11:03,245 Shinichiro, 175 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Black Dragon ya no es tan genial como antes. 176 00:11:07,208 --> 00:11:08,959 Sí, lo sé. 177 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 El octavo líder lo cambió. 178 00:11:15,591 --> 00:11:18,302 Black Dragon era todo para mí. 179 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 Haz lo que quieras, Manjiro. 180 00:11:23,349 --> 00:11:26,352 Black Dragon es la pandilla que dejé para ti, 181 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 para que te hicieras cargo. 182 00:11:33,526 --> 00:11:37,238 El líder de la octava generación de Black Dragon lo arruinó todo. 183 00:11:38,030 --> 00:11:39,907 En otras palabras, Izana Kurokawa. 184 00:11:41,492 --> 00:11:42,618 ¡Esa es la conexión! 185 00:11:44,203 --> 00:11:46,455 Oigan, traje té. 186 00:11:47,289 --> 00:11:49,667 - Buenos días, Draken. - Hola. 187 00:11:50,209 --> 00:11:54,296 ¿No conocías a Izana Kurokawa, Mikey? 188 00:11:54,797 --> 00:11:55,881 No. 189 00:11:56,424 --> 00:11:57,508 Es mi hermano mayor. 190 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 ¿Qué? 191 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 ¿Quién? 192 00:12:01,929 --> 00:12:05,725 Como dije, él es mi hermano mayor, Izana Kurokawa. 193 00:12:06,684 --> 00:12:07,685 - ¿Qué? - ¿Qué? 194 00:12:09,729 --> 00:12:10,938 Él es mi hermano mayor. 195 00:12:11,480 --> 00:12:12,565 ¿Te refieres a Mikey? 196 00:12:13,065 --> 00:12:14,608 No, él no. 197 00:12:19,864 --> 00:12:22,992 Oye, te lo he dicho cientos de veces, Mikey. 198 00:12:23,075 --> 00:12:25,995 Es tu medio hermano. 199 00:12:26,078 --> 00:12:30,332 Mi apellido era Kurokawa y tenía un hermano mayor. 200 00:12:30,416 --> 00:12:32,084 ¿En serio? 201 00:12:32,168 --> 00:12:37,631 Es el hermano de Emma. ¿Él y Mikey también son hermanos? 202 00:12:37,715 --> 00:12:39,216 ¡Esto es impactante! 203 00:12:39,300 --> 00:12:42,845 ¡Maldito seas! ¡Nunca me escuchas! 204 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Ahora lo recuerdo. 205 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Mentiroso. 206 00:12:45,848 --> 00:12:47,308 Disculpa, Emma. 207 00:12:48,267 --> 00:12:52,354 Este hermano tuyo, Izana Kurokawa, 208 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 ¿recuerdas algo de él? 209 00:12:54,482 --> 00:12:56,358 Realmente lo dudo. 210 00:12:56,442 --> 00:12:59,069 Solo estuvimos juntos hasta que cumplí tres años. 211 00:12:59,153 --> 00:13:00,279 Ya veo. 212 00:13:00,362 --> 00:13:01,614 Pero… 213 00:13:01,781 --> 00:13:04,283 se llevaba bien con Shinichiro. 214 00:13:04,366 --> 00:13:06,243 ¿Qué? ¿Shinichiro? 215 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 ¿Con Shinichiro? 216 00:13:07,828 --> 00:13:09,288 Espera un segundo. 217 00:13:12,291 --> 00:13:13,918 ¡Sorpresa! 218 00:13:14,001 --> 00:13:15,085 ¿Una caja? 219 00:13:15,169 --> 00:13:16,170 ¿Qué es esto? 220 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Apareció cuando revisamos las cosas de Shinichiro. 221 00:13:19,757 --> 00:13:21,175 Un montón de cartas. 222 00:13:22,593 --> 00:13:24,720 ¿Son de Izana Kurokawa? 223 00:13:24,804 --> 00:13:27,890 Espera. ¿Quieres decir que todas son de él? 224 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Sí. Pero no las he leído. 225 00:13:30,726 --> 00:13:33,813 Al ver todas estas cartas, deben haberse llevado muy bien. 226 00:13:33,896 --> 00:13:36,190 "Llevarse bien" no es la palabra… 227 00:13:36,649 --> 00:13:38,442 Esto da un poco de miedo. 228 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 ¿Averiguaron algo? 229 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 Todas tratan de lo que pasó ese día. 230 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 Esta debe ser la primera carta. 231 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 ¿Qué? 232 00:13:53,999 --> 00:13:56,043 "Querido Shinichiro: 233 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 Gracias por visitarme el otro día. 234 00:13:59,713 --> 00:14:01,257 Es lindo tener una familia". 235 00:14:02,341 --> 00:14:04,802 Así que Shinichiro fue a verlo. 236 00:14:05,803 --> 00:14:08,764 Debió enterarse de lo de Izana por alguien. 237 00:14:10,558 --> 00:14:11,934 Ahora entiendo. 238 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 Voy a salir a tomar aire fresco. 239 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 ¿Qué? 240 00:14:24,488 --> 00:14:26,448 Me pregunto qué le pasará a Mikey. 241 00:14:27,157 --> 00:14:28,325 PARA SHINICHIRO SANO 242 00:14:30,369 --> 00:14:32,663 "Querido Shinichiro: 243 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Últimamente me duele mucho la cabeza. 244 00:14:35,875 --> 00:14:37,084 Duele mucho. 245 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 Apuesto a que es su culpa. 246 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 No me hables más de Manjiro". 247 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 Él quería… una familia. 248 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 ¿Qué? 249 00:14:50,014 --> 00:14:53,767 Yo pude tener una familia, pero mi hermano… 250 00:14:56,145 --> 00:14:57,479 Traeré más té. 251 00:15:04,111 --> 00:15:07,740 Izana Kurokawa fue abandonado por su familia cuando era pequeño. 252 00:15:08,240 --> 00:15:12,411 Shinichiro, el primero que lo visitó, 253 00:15:12,494 --> 00:15:15,080 debe haber sido su único apoyo. 254 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 ¿Qué pensaría de Mikey? 255 00:15:18,125 --> 00:15:22,004 Es un buen punto. Le quitó Black Dragon a Shinichiro. 256 00:15:22,588 --> 00:15:27,301 Pero, si le dijeran que Mikey debía liderar Black Dragon, 257 00:15:27,927 --> 00:15:30,137 ¿cómo se sentiría Izana Kurokawa? 258 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 ¿Estaba celoso? 259 00:15:33,140 --> 00:15:34,141 Sí. 260 00:15:34,475 --> 00:15:36,560 Sentía una gran envidia por Mikey. 261 00:15:37,353 --> 00:15:38,687 Y odio. 262 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Algo siempre me molestó. 263 00:15:41,315 --> 00:15:42,566 ¿Qué? 264 00:15:42,650 --> 00:15:44,109 Cuando se formó Toman, 265 00:15:44,276 --> 00:15:48,530 el noveno líder de Black Dragon, Shion Madarame, nos dijo esto… 266 00:15:48,614 --> 00:15:51,367 ¡Sigan la voluntad del octavo líder! 267 00:15:51,450 --> 00:15:57,790 ¡Black Dragon aplastará a Manjiro Sano y a la pandilla Tokyo Manji! 268 00:15:58,374 --> 00:15:59,959 "La voluntad del octavo líder". 269 00:16:00,960 --> 00:16:04,380 El octavo líder de Black Dragon era Izana Kurokawa. 270 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Así es. 271 00:16:05,714 --> 00:16:09,218 Cuando la novena generación de Black Dragon atacó a Kazutora, 272 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 Izana Kurokawa pudo planearlo para aplastar a Mikey 273 00:16:13,806 --> 00:16:16,225 sin que Shinichiro se enterara. 274 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 Tal vez lo hizo por un rencor personal. 275 00:16:19,770 --> 00:16:22,231 Y, ahora que Shinichiro no está, 276 00:16:22,898 --> 00:16:25,901 formó Tenjiku y puso su plan en marcha él mismo 277 00:16:25,985 --> 00:16:29,613 para aplastar a Mikey esta vez. 278 00:16:31,115 --> 00:16:33,742 Para aplastar a su propio hermano. 279 00:16:37,204 --> 00:16:38,622 Ya veo. 280 00:16:39,123 --> 00:16:42,626 Nunca pensé que esto involucraría la fundación de Toman. 281 00:16:43,085 --> 00:16:44,086 Chifuyu. 282 00:16:44,837 --> 00:16:47,047 Te lo dije porque confío en ti. 283 00:16:47,131 --> 00:16:48,215 Está bien. 284 00:16:48,799 --> 00:16:51,427 Pero, a partir de ahora, trabajaré por mi cuenta. 285 00:16:51,510 --> 00:16:54,096 - ¿Qué? - No puedo volver a meterte en esto. 286 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 ¿Qué? ¿Por qué dices eso ahora? 287 00:16:56,765 --> 00:16:58,225 Naoto está muerto. 288 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 ¿Qué? 289 00:16:59,685 --> 00:17:03,022 No puedo volver al futuro. 290 00:17:03,731 --> 00:17:05,315 Es mi última oportunidad. 291 00:17:06,608 --> 00:17:09,528 Este conflicto con Tenjiku terminará con un pacto. 292 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 Toman y Tenjiku serán uno, 293 00:17:12,614 --> 00:17:15,075 y Mikey estará a cargo. 294 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 Mi vida no fue más que sufrimiento. 295 00:17:20,664 --> 00:17:25,794 Izana Kurokawa y la persona que usó su odio, Tetta Kisaki… 296 00:17:26,378 --> 00:17:28,505 Mikey caerá en sus manos. 297 00:17:29,381 --> 00:17:30,716 Antes de que eso pase, 298 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 pondré fin a esta podrida rivalidad entre hermanos. 299 00:17:35,304 --> 00:17:37,890 Mataré a Kisaki e Izana. 300 00:17:39,058 --> 00:17:40,893 Aunque terminemos matándonos. 301 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Por favor, entiende, Chifuyu. 302 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 Te lo ruego. 303 00:17:48,192 --> 00:17:49,693 ¿Y la primera división? 304 00:17:51,612 --> 00:17:53,280 Esta es mi pelea personal. 305 00:17:53,363 --> 00:17:55,240 Entonces diles eso. 306 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 ¿Qué? 307 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Cuando me llamaste, les dije a todos que vinieran. 308 00:18:00,079 --> 00:18:01,538 Escucha, Takemitchy, 309 00:18:02,081 --> 00:18:04,374 no es una simple rivalidad entre hermanos. 310 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 Shinichiro fundó esa pandilla legendaria. 311 00:18:08,003 --> 00:18:10,714 Luego Izana Kurokawa los volvió malvados. 312 00:18:11,298 --> 00:18:13,425 Y Mikey los aplastó. 313 00:18:14,009 --> 00:18:16,720 Esos eventos llevaron a la fundación de Toman. 314 00:18:17,805 --> 00:18:19,014 Chifuyu. 315 00:18:20,599 --> 00:18:24,103 Esos eventos me llevaron a conocerlo. 316 00:18:24,978 --> 00:18:29,858 Esta rivalidad de hermanos es central para todos nosotros en Toman. 317 00:18:29,942 --> 00:18:32,152 Y para todos en la primera división. 318 00:18:32,653 --> 00:18:37,032 Así que debes hablar con todos y preguntarles qué quieren hacer. 319 00:18:37,616 --> 00:18:39,243 ¡Es responsabilidad del capitán! 320 00:18:41,537 --> 00:18:43,163 - ¡Lucharemos! - ¡Lucharemos! 321 00:18:43,247 --> 00:18:45,624 Chicos… Pero… 322 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 ¡Ese tipo, Izana Kurokawa, me enfurece! 323 00:18:48,627 --> 00:18:50,963 ¡Un enemigo de Mikey es un enemigo de Toman! 324 00:18:51,046 --> 00:18:52,589 Eso es sentido común. 325 00:18:52,673 --> 00:18:56,176 No nos rechaces diciendo que lo harás solo. 326 00:18:56,260 --> 00:18:58,178 Si estás listo para morir luchando, 327 00:18:58,554 --> 00:19:01,056 sacrificaré mi vida por ti, capitán. 328 00:19:02,057 --> 00:19:03,058 Akkun. 329 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 Así es, Takemichi. Además, 330 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 es la rivalidad de hermanos más grande de la historia. 331 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 ¡Un experto en pandillas como yo no se la perdería! 332 00:19:11,150 --> 00:19:14,319 ¿No crees que la familia de Mikey es muy complicada? 333 00:19:14,403 --> 00:19:15,904 No puedo ni imaginarlo. 334 00:19:16,822 --> 00:19:18,949 No te preocupes si no lo entiendes. 335 00:19:19,032 --> 00:19:20,159 ¿Qué dijiste, Takuya? 336 00:19:21,326 --> 00:19:22,995 ¿Acaso lo entiendes? 337 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 Sí. Son medio hermanos. 338 00:19:24,830 --> 00:19:27,708 Esta división no es tan débil como crees. 339 00:19:28,792 --> 00:19:30,419 Así que no lleves tu carga solo. 340 00:19:30,502 --> 00:19:33,505 - Seguro no sabes qué es un medio hermano. - ¡Sí sé! 341 00:19:33,589 --> 00:19:35,007 Gracias, chicos. 342 00:19:36,466 --> 00:19:40,304 ¡Bien! ¡Comenzaremos la reunión estratégica de la primera división! 343 00:19:40,387 --> 00:19:41,680 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 344 00:19:47,144 --> 00:19:49,938 - ¿Está el capitán de la primera división? - ¿Qué? 345 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 ¿Qué diablos? Qué mal momento. 346 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 Es un uniforme de Toman. 347 00:19:56,195 --> 00:19:58,322 Pero… ¿quién es? 348 00:19:59,364 --> 00:20:00,365 Baja de ahí. 349 00:20:07,873 --> 00:20:08,957 Está aquí. 350 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 ¿Ese no es 351 00:20:13,337 --> 00:20:14,546 el capitán de la quinta división? 352 00:20:15,547 --> 00:20:17,799 - Esto es malo, Takemitchy. - ¿Qué? 353 00:20:18,383 --> 00:20:21,261 Es el único en Toman con un puesto especial. 354 00:20:23,013 --> 00:20:24,806 Hola, Hanagaki. 355 00:20:25,307 --> 00:20:27,517 - ¡Cuidado, Takemitchy! - ¿Qué? 356 00:20:28,560 --> 00:20:29,561 PANDILLA TOKYO MANJI 357 00:20:29,645 --> 00:20:32,981 - ¡Oye! ¿Qué crees que haces? - ¡Suéltame, maldita sea! 358 00:20:33,065 --> 00:20:34,524 ¿Qué? ¿Qué pasa? 359 00:20:34,608 --> 00:20:35,651 Hanagaki. 360 00:20:38,445 --> 00:20:39,529 ¡Takemitchy! 361 00:20:48,121 --> 00:20:49,539 ¿Qué diablos haces? 362 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 ¡Basta, Mucho! 363 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 ¡Maldición! 364 00:20:55,003 --> 00:20:57,130 ¡No hay peleas entre los miembros de Toman! 365 00:20:57,798 --> 00:21:00,175 PRIMERA GENERACIÓN DE LA PANDILLA TOKYO MANJI 366 00:21:00,259 --> 00:21:01,760 ¿Cuál es tu maldito problema? 367 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 ¿Qué te hizo Takemichi? 368 00:21:11,603 --> 00:21:15,357 El maldito de Izana me está dando más trabajo. 369 00:21:15,857 --> 00:21:17,276 ¿Izana? 370 00:21:17,818 --> 00:21:19,945 - Sanzu. - ¿Sí? 371 00:21:21,321 --> 00:21:22,322 Súbelo al auto. 372 00:21:30,664 --> 00:21:32,708 ¿Dónde diablos estoy? 373 00:21:33,959 --> 00:21:36,253 Maldición. No veo nada. 374 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 ¿Estás despierto, Hanagaki? 375 00:21:40,632 --> 00:21:41,758 Bien. 376 00:21:43,302 --> 00:21:47,139 Estamos en medio de una pelea con Tenjiku. 377 00:21:47,723 --> 00:21:49,808 No es momento para este tipo de cosas. 378 00:21:50,809 --> 00:21:52,853 Mira a tu lado, Hanagaki. 379 00:21:55,480 --> 00:21:57,357 Todos los jugadores clave están aquí. 380 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 ¿Qué? 381 00:21:59,693 --> 00:22:01,987 Empecemos, ¿sí? 382 00:22:02,863 --> 00:22:03,947 ¿Qué? 383 00:22:04,573 --> 00:22:06,491 ¿Inupi y Koko? 384 00:22:06,992 --> 00:22:09,453 ¿Qué hacen estos dos aquí? 385 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 Subtítulos: Sofía Téllez