1 00:00:02,168 --> 00:00:04,045 Hanagaki, escapad por detrás. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 ¡Naoto! 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,466 ¿Qué ocurre, Takemichi? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,301 -Será mejor que volvamos. -¿Qué? 5 00:00:10,385 --> 00:00:11,594 Takemicchi. 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,599 Kisaki. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,018 ¡Muere! 8 00:00:24,357 --> 00:00:25,692 ¡Naoto! 9 00:00:26,276 --> 00:00:30,030 Se supone que a Naoto Tachibana iba a matarlo yo, Kisaki. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Se siente, Izana. 11 00:00:31,906 --> 00:00:33,742 Se lanzó para cubrir a Takemicchi. 12 00:00:34,367 --> 00:00:35,368 Kakucho. 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,539 Kaku. 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Mátalo. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,293 De acuerdo. 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,515 Un último apretón de manos. 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,312 No va a ser el último apretón, Naoto. 18 00:01:04,606 --> 00:01:05,982 ¡No pienso 19 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 darme por vencido! 20 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Naoto. 21 00:01:18,578 --> 00:01:20,080 ¡Naoto! 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Tranquilo. 23 00:01:26,336 --> 00:01:28,129 Es imposible que Naoto haya muerto. 24 00:01:28,963 --> 00:01:31,841 ¿Qué pasa? ¿Por qué me has hecho venir a estas horas? 25 00:01:32,425 --> 00:01:35,053 Seguro que, si le doy la mano, volveré al presente. 26 00:01:41,267 --> 00:01:42,352 Seguro que volveré. 27 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 Por favor. 28 00:01:46,606 --> 00:01:47,982 Por favor. 29 00:01:49,984 --> 00:01:51,361 ¡Por favor! 30 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 Naoto. 31 00:01:58,076 --> 00:01:59,452 Soy Naoto Tachibana. 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,374 Siempre me has apoyado. 33 00:02:06,459 --> 00:02:08,753 He llegado hasta aquí gracias a ti. 34 00:02:13,341 --> 00:02:14,926 ¡Naoto! 35 00:03:48,603 --> 00:03:49,604 Takemicchi. 36 00:03:50,772 --> 00:03:51,898 ¿Estás bien? 37 00:03:52,982 --> 00:03:54,943 Sí, estoy bien. 38 00:03:56,027 --> 00:03:57,779 Siento haberte hecho venir así. 39 00:03:59,530 --> 00:04:01,032 Vuelve a casa si quieres. 40 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 ¿Aún sigues ahí? 41 00:04:09,624 --> 00:04:10,917 He dicho que puedes irte. 42 00:04:13,836 --> 00:04:16,047 Oye, Naoto… 43 00:04:17,382 --> 00:04:20,385 ¿recuerdas el momento en que nos conocimos? 44 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Hina había muerto y yo había viajado en el tiempo. 45 00:04:25,640 --> 00:04:30,770 A partir de entonces, tu yo del futuro y yo hicimos lo posible por salvar a Hina. 46 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 Pero ahora ya no puedo volver al futuro. 47 00:04:35,858 --> 00:04:38,194 Tu yo del futuro empezó esto, pero ha muerto. 48 00:04:39,862 --> 00:04:40,905 ¿Qué hago? 49 00:04:44,742 --> 00:04:46,744 Imagino que tú no tienes la respuesta. 50 00:04:47,745 --> 00:04:48,913 Claro. 51 00:04:48,997 --> 00:04:51,374 Solo tengo que volver a cambiar el pasado. 52 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 Y podré salvaros a ti y a Hina. 53 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Sería fantástico. 54 00:04:57,880 --> 00:04:59,966 Eso es. Exacto. 55 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 Si os salvo a todos, podré volver al futuro. 56 00:05:04,512 --> 00:05:05,763 Pero fracasaré 57 00:05:06,973 --> 00:05:08,433 y volveré a fracasar… 58 00:05:11,227 --> 00:05:12,603 No puedo más. 59 00:05:13,730 --> 00:05:16,607 Creo que lo mejor es que yo también me muera. 60 00:05:21,612 --> 00:05:22,613 Te quiero. 61 00:05:24,157 --> 00:05:25,241 ¿Hina? 62 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Sí. 63 00:05:26,909 --> 00:05:28,745 ¿Eh? ¿Lo has escuchado todo? 64 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Sí. 65 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 Creo que me has confundido con Naoto. 66 00:05:34,000 --> 00:05:35,084 Mierda. 67 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 He dicho muchas cosas sobre el futuro. 68 00:05:38,629 --> 00:05:41,382 Takemichi, ¿cuántos años tienes en realidad? 69 00:05:41,466 --> 00:05:42,508 Pues… 70 00:05:43,343 --> 00:05:44,510 veintiséis. 71 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 ¿Puedo preguntarte una cosa 72 00:05:48,097 --> 00:05:49,599 si prometo no indagar más? 73 00:05:51,184 --> 00:05:56,022 ¿El Takemichi del futuro ya me ha pedido matrimonio? 74 00:05:56,689 --> 00:05:57,982 No. 75 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Aún no. 76 00:05:59,150 --> 00:06:03,029 Pero siempre he pensado que sería estupendo que nos casáramos. 77 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 Pero ¿qué hostias digo? 78 00:06:04,405 --> 00:06:05,615 ¿De verdad? 79 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 ¿Me lo estás pidiendo ahora? 80 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Sí. 81 00:06:10,787 --> 00:06:12,246 En ese caso, 82 00:06:12,330 --> 00:06:13,623 podría morir a gusto. 83 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Hina. 84 00:06:20,963 --> 00:06:24,175 Me niego a darme por vencido. 85 00:06:29,138 --> 00:06:30,640 Se ha hecho de día. 86 00:06:31,599 --> 00:06:32,892 Sí. 87 00:06:37,438 --> 00:06:39,690 Me vuelvo antes de que mis padres se levanten. 88 00:06:40,274 --> 00:06:41,776 Hina, oye, 89 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 todo lo que he dicho 90 00:06:44,529 --> 00:06:47,240 sobre el futuro y tal… 91 00:06:48,282 --> 00:06:50,201 Yo no he oído nada. 92 00:06:53,079 --> 00:06:54,122 ¡Chao! 93 00:06:58,418 --> 00:07:00,211 Gracias, Hina. 94 00:07:01,170 --> 00:07:03,923 ¡Venga, que tengo muchas cosas que hacer! 95 00:07:04,632 --> 00:07:07,135 Tras este último viaje, ya sé quién es el enemigo. 96 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 Izana Kurokawa. Es la primera vez que aparece en el futuro. 97 00:07:11,889 --> 00:07:16,227 Fijo que su existencia es lo que acelera la caída de Mikey al abismo. 98 00:07:16,811 --> 00:07:20,189 Y Kisaki está detrás de todo esto. 99 00:07:20,273 --> 00:07:22,316 Voy a acabar con Izana Kurokawa. 100 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Y a ti, Kisaki, 101 00:07:23,734 --> 00:07:25,987 te pondré entre la espada y la pared. 102 00:07:28,406 --> 00:07:31,159 Es irrelevante que él pueda viajar en el tiempo. 103 00:07:31,242 --> 00:07:32,869 Ahora la clave es Izana Kurokawa. 104 00:07:32,952 --> 00:07:35,079 Lo que quiero saber ahora es… 105 00:07:35,246 --> 00:07:37,957 Pero Manjiro Sano confiaba en Izana Kurokawa 106 00:07:38,040 --> 00:07:41,586 mucho más de lo que confiaba en Ken Ryuguji. 107 00:07:42,253 --> 00:07:46,299 ¿Por qué Mikey confiaba tanto en Izana Kurokawa? 108 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 ¿Será que Mikey conoce a Izana Kurokawa de algo? 109 00:07:54,974 --> 00:07:56,100 Qué pasa, Takemicchi. 110 00:07:56,684 --> 00:07:58,478 Vaya madrugón, si es domingo. 111 00:07:59,187 --> 00:08:00,563 SANO 112 00:08:05,193 --> 00:08:07,820 Abuelo, despierta a Mikey, anda. 113 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 ¡Dormilón! 114 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 Comida. 115 00:08:16,537 --> 00:08:18,164 Buenos días, abuelo. 116 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Hola. 117 00:08:20,625 --> 00:08:25,004 Emma, te tengo dicho que le des la vuelta al huevo y que lo aplastes. 118 00:08:25,713 --> 00:08:26,923 Hazlo tú, listo. 119 00:08:28,966 --> 00:08:31,219 Y a ver si tiras esa manta. 120 00:08:31,302 --> 00:08:33,471 Llevas usándola desde que eras un crío. 121 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 No. Es como mi propia vida. 122 00:08:36,265 --> 00:08:37,350 La salsa de soja. 123 00:08:39,894 --> 00:08:41,896 Ya estoy aquí, Mikey. 124 00:08:41,979 --> 00:08:44,190 Espérame en mi habitación, Kenchin. 125 00:08:44,774 --> 00:08:48,194 Me he encontrado con Takemicchi. ¿Puede pasar él también? 126 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Claro. 127 00:08:54,075 --> 00:08:56,035 No veas con el casoplón de Mikey. 128 00:08:56,494 --> 00:08:57,495 Ven para acá. 129 00:08:59,622 --> 00:09:01,082 Esta es su habitación. 130 00:09:01,165 --> 00:09:03,751 Hala. ¿Está separada de la casa? 131 00:09:04,252 --> 00:09:06,712 Antes era un cobertizo. 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 Shinichiro arreglaba ahí las motos. 133 00:09:09,799 --> 00:09:10,925 Anda. 134 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 Veníamos a menudo. 135 00:09:13,219 --> 00:09:17,765 Nos tirábamos el día viendo cómo trabajaba con las motos. 136 00:09:18,558 --> 00:09:19,976 Nunca nos aburríamos. 137 00:09:20,685 --> 00:09:21,936 Mola. 138 00:09:22,895 --> 00:09:26,482 Ahí va, sí que está guapa la habitación de Mikey. 139 00:09:26,566 --> 00:09:29,652 Pero ¿no es como muy de adulto? 140 00:09:29,735 --> 00:09:32,196 Claro, porque casi todo era de Shinichiro. 141 00:09:32,989 --> 00:09:35,658 Lo único mío es la cama. 142 00:09:35,741 --> 00:09:37,159 ¡Mikey! 143 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 No pegues esos gritos de buena mañana. 144 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Ya lo pillo. 145 00:09:43,207 --> 00:09:44,584 Ese tal Izana Kurokawa 146 00:09:45,167 --> 00:09:46,627 me buscó las cosquillas. 147 00:09:46,711 --> 00:09:47,920 ¿Eh? ¿Lo conoces? 148 00:09:48,004 --> 00:09:49,046 Sí. 149 00:09:49,672 --> 00:09:51,591 Es el líder de la Tenjiku, ¿no? 150 00:09:52,800 --> 00:09:55,720 El líder de la 8.ª generación de la Black Dragon… 151 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Mikey… La Black Dragon… 152 00:10:00,558 --> 00:10:02,310 ¿Shinichiro? 153 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 ¿Habrá alguna relación? 154 00:10:05,229 --> 00:10:08,941 Por cierto, Takemicchi, tengo que decirte una cosa. 155 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 -¿Se lo cuento? -Sí. 156 00:10:12,945 --> 00:10:18,284 Shinichiro, el hermano de Mikey, fundó la Black Dragon. 157 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Fue el primer líder. 158 00:10:20,911 --> 00:10:22,288 Sí, ya. 159 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 -Vaya, ¿no te sorprende? -¿Eh? 160 00:10:25,416 --> 00:10:28,210 ¡Es verdad! ¡Me enteré en el futuro! 161 00:10:28,294 --> 00:10:31,839 No, es que me ha sorprendido tanto que me ha dejado sin palabras. 162 00:10:32,340 --> 00:10:33,382 Claro. 163 00:10:33,466 --> 00:10:38,387 Total, que esto solo lo sabemos Mikey, Baji y yo. 164 00:10:39,722 --> 00:10:40,973 Eso es todo. 165 00:10:42,183 --> 00:10:45,102 Lo mantuvimos en secreto cuando Kazutora tuvo líos 166 00:10:45,561 --> 00:10:50,316 con la Black Dragon, para no obstaculizar a los ToMan. 167 00:10:50,900 --> 00:10:55,780 Antes de enfrentarnos a la 9.ª generación, estuve hablándolo con mi hermano. 168 00:10:57,406 --> 00:10:58,741 Entiendo. 169 00:10:58,824 --> 00:11:01,243 Así que lucharás contra la Black Dragon. 170 00:11:01,911 --> 00:11:03,245 Shinichiro. 171 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 La Black Dragon ya no es tan guay como antes. 172 00:11:07,208 --> 00:11:08,959 Sí, ya lo sé. 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 El 8.º líder la ha cambiado. 174 00:11:15,591 --> 00:11:18,302 La Black Dragon lo era todo para mí. 175 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 Haz lo que tú veas, Manjiro. 176 00:11:23,349 --> 00:11:26,352 La Black Dragon es la banda que quise que heredaras, 177 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 así que tú decides qué hacer con ella. 178 00:11:33,526 --> 00:11:37,238 Fue el líder de la 8.ª generación el que se cargó a la Black Dragon. 179 00:11:38,030 --> 00:11:39,907 Es decir, Izana Kurokawa. 180 00:11:41,492 --> 00:11:42,618 Todo cuadra. 181 00:11:44,203 --> 00:11:46,455 A ver, aquí os traigo té. 182 00:11:47,289 --> 00:11:49,667 -Buenos días, Draken. -Ey. 183 00:11:50,209 --> 00:11:54,296 Entonces, ¿tú no conocías de antes a Izana Kurokawa, Mikey? 184 00:11:54,797 --> 00:11:55,881 Qué va. 185 00:11:56,424 --> 00:11:57,508 Es mi hermano. 186 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 ¿Quién? 187 00:12:01,929 --> 00:12:05,725 Pues Izana Kurokawa. Es mi hermano. 188 00:12:09,729 --> 00:12:10,938 Que es mi hermano. 189 00:12:11,480 --> 00:12:12,565 Hablas de Mikey, ¿no? 190 00:12:13,065 --> 00:12:14,608 No, no me refiero a él. 191 00:12:19,864 --> 00:12:22,992 Pero si te lo he contado mil veces, Mikey. 192 00:12:23,075 --> 00:12:25,995 Y, en tu caso, es tu medio hermano. 193 00:12:26,078 --> 00:12:30,332 Yo antes me apellidaba Kurokawa y tenía un hermano mayor. 194 00:12:30,416 --> 00:12:32,084 ¿Eh? ¿En serio? 195 00:12:32,168 --> 00:12:37,631 O sea, que es el hermano de Emma… ¿Y también es hermano de Mikey? 196 00:12:37,715 --> 00:12:39,216 ¡Menudo sorpresón! 197 00:12:39,300 --> 00:12:42,845 Jolín, ¿es que nunca me escuchas cuando te hablo? 198 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Vale, ya me acuerdo. 199 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Mentira. 200 00:12:45,848 --> 00:12:47,308 Pero espera, Emma. 201 00:12:48,017 --> 00:12:52,354 Tú de ese hermano tuyo, Izana Kurokawa, 202 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 ¿recuerdas algo? 203 00:12:54,482 --> 00:12:56,358 Muy poca cosa. 204 00:12:56,442 --> 00:12:59,069 Solo estuve con él hasta los tres años. 205 00:12:59,153 --> 00:13:00,279 Normal. 206 00:13:00,362 --> 00:13:01,614 Ah, pero… 207 00:13:01,781 --> 00:13:04,283 se llevaba fenomenal con Shin. 208 00:13:04,366 --> 00:13:06,243 ¿Eh? ¿Shin? 209 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 ¿Te refieres a Shinichiro? 210 00:13:07,828 --> 00:13:09,288 Un momentito. 211 00:13:12,291 --> 00:13:13,918 ¡Tachán! 212 00:13:14,001 --> 00:13:15,085 ¿Una caja? 213 00:13:15,169 --> 00:13:16,170 ¿Qué es esto? 214 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Apareció cuando hice limpieza entre las cosas de Shin. 215 00:13:19,757 --> 00:13:21,175 Hay un montón de cartas. 216 00:13:22,593 --> 00:13:24,720 ¿Esta es de Izana Kurokawa? 217 00:13:24,804 --> 00:13:27,890 Ahí va, pero si son todas suyas. 218 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Sí. Pero no las he leído. 219 00:13:30,726 --> 00:13:33,813 Aunque, con todas las que hay, seguro que se llevaban genial. 220 00:13:33,896 --> 00:13:36,190 ¿Genial? Yo más bien diría 221 00:13:36,774 --> 00:13:38,442 que roza lo espeluznante. 222 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 Bueno, ¿habéis encontrado algo? 223 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 En casi todas cuenta lo que ha hecho durante cada día. 224 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 Creo que esta es la primera que envió. 225 00:13:53,999 --> 00:13:56,043 "Hola, Shinichiro: 226 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 Gracias por venir a verme el otro día. 227 00:13:59,713 --> 00:14:01,257 Me alegra tener una familia". 228 00:14:02,341 --> 00:14:04,802 Shinichiro fue a verlo. 229 00:14:05,803 --> 00:14:08,764 Quizá descubriera la existencia de Izana por ahí. 230 00:14:10,558 --> 00:14:11,934 Ahora lo entiendo. 231 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 Salgo a tomar el aire un rato. 232 00:14:24,488 --> 00:14:26,448 ¿Qué le pasa a Mikey? 233 00:14:27,157 --> 00:14:28,200 PARA SHINICHIRO SANO 234 00:14:30,369 --> 00:14:32,663 "Hola, Shinichiro: 235 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Últimamente me duele mucho la cabeza. 236 00:14:35,875 --> 00:14:37,084 Lo paso fatal. 237 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 Seguro que es por su culpa. 238 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 No vuelvas a hablarme de Manjiro". 239 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 Deseaba tener una familia. 240 00:14:50,014 --> 00:14:53,767 A mí me acogió una familia, pero a mi hermano… 241 00:14:56,145 --> 00:14:57,479 Voy a por más té. 242 00:15:04,111 --> 00:15:07,740 Su familia lo dejó de lado cuando era pequeño. 243 00:15:08,240 --> 00:15:12,411 Shinichiro, que fue la primera persona en ir a verlo, 244 00:15:12,494 --> 00:15:15,080 sería el único apoyo que tenía. 245 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 ¿Qué pensaría de Mikey? 246 00:15:18,125 --> 00:15:22,004 Tiene razón. Heredó la Black Dragon de Shinichiro. 247 00:15:22,588 --> 00:15:27,301 Pero, si supo que la Black Dragon era el legado de Mikey, 248 00:15:27,927 --> 00:15:30,137 ¿cómo se sentiría Izana Kurokawa? 249 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 ¿Tendría celos? 250 00:15:33,140 --> 00:15:34,141 Sí. 251 00:15:34,475 --> 00:15:36,560 Tenía celos de Mikey 252 00:15:37,353 --> 00:15:38,687 y lo odiaba. 253 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Hace tiempo que me rayo con una cosa. 254 00:15:42,650 --> 00:15:43,692 Al nacer la ToMan, 255 00:15:44,276 --> 00:15:48,530 el líder de la 9.ª generación de la Black Dragon, Madarame, nos dijo… 256 00:15:48,614 --> 00:15:51,367 ¡Seguiremos la voluntad de la 8.ª generación! 257 00:15:51,450 --> 00:15:57,790 ¡Destruiremos a Manjiro Sano y a los Tokyo Manji! 258 00:15:58,374 --> 00:15:59,917 ¿De la 8.ª generación? 259 00:16:00,960 --> 00:16:04,380 El líder de la 8.ª generación era Izana Kurokawa. 260 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Exacto. 261 00:16:05,714 --> 00:16:09,218 Que la 9.ª generación de la Black Dragon fuese a por Kazutora 262 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 tal vez fuera un plan de Izana Kurokawa para acabar con Mikey 263 00:16:13,806 --> 00:16:16,225 sin que Shinichiro lo supiera. 264 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 ¿Sería por el rencor que Izana le tiene a Mikey? 265 00:16:19,770 --> 00:16:22,231 Ahora que Shinichiro no está, 266 00:16:22,898 --> 00:16:25,901 ha creado la Tenjiku para ir él mismo a por los ToMan 267 00:16:25,985 --> 00:16:29,613 y acabar con Mikey de una vez por todas. 268 00:16:31,115 --> 00:16:33,742 Para acabar con su propio hermano. 269 00:16:37,204 --> 00:16:38,622 Ya lo pillo. 270 00:16:39,123 --> 00:16:42,626 No me esperaba que tuviera relación con la creación de la ToMan. 271 00:16:43,085 --> 00:16:44,086 Chifuyu. 272 00:16:44,837 --> 00:16:47,047 Te lo he contado porque confío en ti. 273 00:16:47,131 --> 00:16:48,215 Ah, ya. 274 00:16:48,799 --> 00:16:51,427 Pero ahora quiero actuar yo solo. 275 00:16:51,510 --> 00:16:54,096 -¿Qué? -No quiero involucrarte más en esto. 276 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 ¿Qué? Pero ¿qué me estás contando ahora? 277 00:16:56,765 --> 00:16:58,225 Naoto ha muerto. 278 00:16:59,685 --> 00:17:03,022 Ya no puedo volver al futuro. 279 00:17:03,731 --> 00:17:05,315 No tengo más oportunidades. 280 00:17:06,608 --> 00:17:09,528 La batalla contra la Tenjiku acabará con un acuerdo de paz. 281 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 La ToMan y la Tenjiku se fusionarán 282 00:17:12,614 --> 00:17:15,075 y Mikey estará al mando. 283 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 Mi vida ha estado llena de sufrimiento. 284 00:17:20,664 --> 00:17:25,794 Izana Kurokawa y quien se ha aprovechado de su odio, Tetta Kisaki. 285 00:17:26,378 --> 00:17:28,505 Mikey va a caer en manos de los dos. 286 00:17:29,381 --> 00:17:30,716 Antes de que ocurra, 287 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 le pondré fin a esta terrible pelea entre hermanos. 288 00:17:35,304 --> 00:17:37,890 Voy a matar a Kisaki y a Izana. 289 00:17:39,058 --> 00:17:40,893 Aunque yo muera en el intento. 290 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Intenta comprenderme, Chifuyu. 291 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 Por favor. 292 00:17:48,192 --> 00:17:49,693 ¿Y la 1.ª división qué? 293 00:17:51,612 --> 00:17:53,280 Esta batalla es mía. 294 00:17:53,363 --> 00:17:55,240 Pues díselo tú a los compis. 295 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Hacerme venir aquí es como hacernos venir a todos. 296 00:18:00,079 --> 00:18:01,538 Escúchame, Takemicchi. 297 00:18:02,081 --> 00:18:04,374 Esto no es una simple riña entre hermanos. 298 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 Shinichiro formó esa banda legendaria. 299 00:18:08,003 --> 00:18:10,714 Y luego Izana Kurokawa la corrompió. 300 00:18:11,298 --> 00:18:13,425 Y Mikey acabó con ella. 301 00:18:14,009 --> 00:18:16,720 Bajo esas circunstancias nació la ToMan. 302 00:18:17,805 --> 00:18:19,014 Chifuyu. 303 00:18:20,599 --> 00:18:24,103 Y así conocí a Baji. 304 00:18:24,978 --> 00:18:29,858 Esta pelea entre hermanos supuso la creación de la ToMan. 305 00:18:29,942 --> 00:18:32,152 Y es crucial para la 1.ª división. 306 00:18:32,653 --> 00:18:37,032 Así que habla con los demás y pregúntales qué quieren hacer. 307 00:18:37,616 --> 00:18:39,159 Es tu responsabilidad, capi. 308 00:18:41,537 --> 00:18:43,163 ¡Iremos a por ellos! 309 00:18:43,247 --> 00:18:45,624 Tíos… Pero… 310 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Ese Izana Kurokawa me toca los cojones. 311 00:18:48,627 --> 00:18:50,963 Los enemigos de Mikey son enemigos de la ToMan. 312 00:18:51,046 --> 00:18:52,589 Es de cajón. 313 00:18:52,673 --> 00:18:56,176 ¡Y una mierda vas a hacerlo tú solo! ¡Lo llevas claro! 314 00:18:56,260 --> 00:18:58,178 Si estás dispuesto a morir por ello, 315 00:18:58,554 --> 00:19:01,056 yo me jugaré la vida por ti, capitán. 316 00:19:02,057 --> 00:19:03,058 Akkun. 317 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 Lo mismo digo, Takemichi. Además, 318 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 es la pelea de hermanos más brutal de la historia. 319 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 Como diccionario pandillero, debo verlo. 320 00:19:11,150 --> 00:19:14,319 La familia de Mikey es complicada de la hostia, ¿eh? 321 00:19:14,403 --> 00:19:15,904 Ya no sé ni quién es quién. 322 00:19:16,822 --> 00:19:18,949 Eres demasiado cortito para entenderlo. 323 00:19:19,032 --> 00:19:20,159 ¿Cómo me has llamado? 324 00:19:21,326 --> 00:19:22,995 ¿Acaso tú lo entiendes? 325 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 Sí, son medio hermanos. 326 00:19:24,830 --> 00:19:27,708 Esta división no es tan débil como tú te crees. 327 00:19:28,792 --> 00:19:30,419 No cargues con todo tú solo. 328 00:19:30,502 --> 00:19:33,505 -¿No sabes qué significa? -¡Claro que sí! 329 00:19:33,589 --> 00:19:35,007 Gracias, tíos. 330 00:19:36,466 --> 00:19:40,304 ¡Que empiece la reunión estratégica de la 1.ª división! 331 00:19:40,387 --> 00:19:41,722 ¡Sí! 332 00:19:47,144 --> 00:19:49,938 ¿Está aquí el capitán de la 1.ª división? 333 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 ¿Qué pasa? Ya hay que ser oportuno. 334 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 Lleva el uniforme de los ToMan. 335 00:19:56,195 --> 00:19:58,322 Pero ¿quién es? 336 00:19:59,364 --> 00:20:00,365 Baja. 337 00:20:07,873 --> 00:20:08,957 Aquí está. 338 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 ¿Este no es 339 00:20:13,337 --> 00:20:14,546 el capitán de la quinta? 340 00:20:15,547 --> 00:20:17,799 La hemos cagado, Takemicchi. 341 00:20:18,383 --> 00:20:21,261 Este tío tiene privilegios especiales dentro de la banda. 342 00:20:23,013 --> 00:20:24,806 Eh, Hanagaki. 343 00:20:25,307 --> 00:20:27,517 -Ten cuidado, Takemicchi. -¿Por? 344 00:20:29,645 --> 00:20:32,981 -¿Qué cojones haces? -¡Que me sueltes, hostia! 345 00:20:33,065 --> 00:20:34,524 ¿Eh? Pero ¿qué pasa aquí? 346 00:20:34,608 --> 00:20:35,651 Hanagaki. 347 00:20:38,445 --> 00:20:39,529 ¡Takemicchi! 348 00:20:48,205 --> 00:20:49,539 ¿Qué estás haciendo? 349 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 ¡Suéltalo, Mucho! 350 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 ¡Joder! 351 00:20:54,503 --> 00:20:56,797 ¡Las disputas internas están prohibidas! 352 00:20:57,798 --> 00:21:00,175 PRIMERA GENERACIÓN TOKYO MANJI 353 00:21:00,259 --> 00:21:01,760 ¿De qué cojones vas? 354 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 ¿A ti qué te ha hecho Takemichi? 355 00:21:11,603 --> 00:21:15,357 Puto Izana, no hace más que darme trabajo. 356 00:21:15,857 --> 00:21:17,276 ¿Izana? 357 00:21:17,818 --> 00:21:19,945 -Sanzu. -¿Sí? 358 00:21:21,321 --> 00:21:22,322 Mételo en el coche. 359 00:21:30,664 --> 00:21:32,708 ¿Dónde coño estoy? 360 00:21:33,959 --> 00:21:36,253 Mierda, no veo nada. 361 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 ¿Te has despertado, Hanagaki? 362 00:21:40,632 --> 00:21:41,758 Cojonudo. 363 00:21:43,302 --> 00:21:47,139 Estamos en plena disputa con la Tenjiku. 364 00:21:47,723 --> 00:21:49,808 No es momento de perder el tiempo. 365 00:21:50,809 --> 00:21:52,853 Mira a tu alrededor, Hanagaki. 366 00:21:55,480 --> 00:21:57,357 Ya los tenemos a todos. 367 00:21:58,191 --> 00:21:59,192 ¿Qué? 368 00:21:59,735 --> 00:22:01,987 Así que empecemos, ¿te parece? 369 00:22:04,573 --> 00:22:06,491 ¿Inupi y Koko? 370 00:22:06,992 --> 00:22:09,453 ¿Qué hacen ellos aquí? 371 00:23:39,876 --> 00:23:41,920 Subtítulos: Iván Fraile Ramos