1 00:00:02,335 --> 00:00:03,253 Det är omöjligt! 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,802 Mitsuya är… död. 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,439 Det är omöjligt. Omöjligt! 4 00:00:22,522 --> 00:00:25,775 Inte en chans att Mitsuya är död. 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,166 STRYPT TOKYO MANJI-MEDLEM IDENTIFIERAD SOM TAKASHI MITSUYA 6 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 Omöjligt. 7 00:00:46,546 --> 00:00:48,631 Det måste vara ett misstag. 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,843 Hur kunde det ske? 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 HINATA TACHIBANA DÖD I MÖJLIG GÄNGRELATERAD BILOLYCKA 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,313 Är Hina… också död? 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,442 Allt är precis som förr. 12 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Inget… 13 00:01:10,820 --> 00:01:12,614 Inget har förändrats, för tusan! 14 00:01:13,156 --> 00:01:14,532 Vad tusan är det som pågår? 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Tusan också! 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,801 Tusan också! 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,261 Chifuyu! 18 00:01:35,345 --> 00:01:36,638 Naoto! 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,349 Var tusan är ni? 20 00:01:44,813 --> 00:01:45,814 En nyckel? 21 00:01:49,484 --> 00:01:52,487 Det är nyckeln till den slitna lägenhet… 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,615 jag brukade bo i. 23 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 Det luktar som mitt ställe. 24 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Det är här jag bor. 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,431 Istället för ett höghus, 26 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 är jag tillbaka här igen. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,021 Men varför? 28 00:02:32,527 --> 00:02:34,696 Det är det sista fotot jag tog på oss. 29 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Så här är du. 30 00:02:39,534 --> 00:02:40,660 Jag har sökt dig. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,748 Mina minnen var överskrivna, 32 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 så jag visste att du var tillbaka. 33 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 Naoto! 34 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Jag kommer in. 35 00:02:54,465 --> 00:02:55,633 Takemichi. 36 00:02:55,717 --> 00:02:56,801 Vad… 37 00:02:56,885 --> 00:02:59,721 Vad händer, Naoto? 38 00:03:00,805 --> 00:03:03,391 Du har rest tillbaka till det förflutna flera gånger 39 00:03:04,184 --> 00:03:06,394 för att rädda min syster. 40 00:03:07,270 --> 00:03:10,899 Men den här tidslinjen är den värsta hittills. 41 00:03:13,484 --> 00:03:15,862 Den värsta hittills? 42 00:03:15,945 --> 00:03:16,821 Det stämmer. 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 Min syster har inte räddats 44 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 och de viktiga medlemmarna i Tokyo Manji-gänget… 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 har mördats. 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,165 Va? 47 00:05:00,717 --> 00:05:03,177 Chifuyu Matsuno, skjuten till döds. 48 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 Hakkai Shiba, bränd till döds. 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 Takashi Mitsuya, strypt till döds. 50 00:05:10,101 --> 00:05:12,061 Ken Ryuguji, knivhuggen till döds. 51 00:05:12,562 --> 00:05:18,109 Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida och de andra har också mördats. 52 00:05:19,360 --> 00:05:21,237 Även Kisaki har mördats. 53 00:05:21,821 --> 00:05:22,864 Även Kisaki? 54 00:05:24,490 --> 00:05:26,909 Alla är döda. 55 00:05:29,871 --> 00:05:32,540 Hur… är det möjligt? 56 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 Vi har inte gripit nån skyldig. 57 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 Vi vet inte ens var de är. 58 00:05:39,130 --> 00:05:40,173 Mikey då? 59 00:05:40,673 --> 00:05:43,676 Säg inte att Mikey också har blivit mördad! 60 00:05:45,261 --> 00:05:48,389 Var beredd på detta, Takemichi. 61 00:05:48,473 --> 00:05:49,599 Va? 62 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Just nu är den 63 00:05:50,933 --> 00:05:54,395 som är efterlyst för morden… 64 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 Manjiro Sano. 65 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Va? 66 00:06:02,028 --> 00:06:04,739 Du har sjuk humor, din idiot. 67 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 Det är omöjligt! 68 00:06:07,533 --> 00:06:11,913 Aldrig i livet att Mikey skulle döda alla dem. 69 00:06:12,997 --> 00:06:14,040 Hördu! 70 00:06:16,084 --> 00:06:19,712 Takemichi, jag vill också veta sanningen. 71 00:06:20,755 --> 00:06:22,840 Jag vill prata med Manjiro Sano. 72 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 Men du är den enda som kan göra det. 73 00:06:27,136 --> 00:06:29,263 Fast du är med i Tokyo Manji-gänget 74 00:06:29,347 --> 00:06:32,350 är du den enda som inte blivit mördad. 75 00:06:36,479 --> 00:06:37,688 Mikey. 76 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 Den Mikey jag känner, 77 00:06:40,775 --> 00:06:41,943 skulle han kunna döda… 78 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 alla i Toman? 79 00:06:45,613 --> 00:06:46,447 Naoto. 80 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 Var det verkligen Mikey? 81 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Kan du komma på nåt som kan förklara varför? 82 00:06:53,955 --> 00:06:54,789 Va? 83 00:06:54,872 --> 00:06:57,875 När du senast reste tillbaka i tiden 84 00:06:57,959 --> 00:07:00,837 måste du ha fått reda på nåt som kan hjälpa oss. 85 00:07:02,130 --> 00:07:03,047 En sak är säker. 86 00:07:03,548 --> 00:07:07,510 Nåt du gjorde i det förflutna har verkligen ändrat tidslinjen. 87 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 Nåt jag gjorde? 88 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 Menar du att jag klantade mig? 89 00:07:13,307 --> 00:07:16,144 Jag och de andra killarna… 90 00:07:16,227 --> 00:07:19,939 Vi eliminerade de två sakerna som förstörde Toman. 91 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Vi krossade BLACK DRAGON 92 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 och Kisaki sparkades ut från Toman. 93 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Allt gick perfekt! 94 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 Takemichi. 95 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 Vad gick fel? 96 00:07:31,492 --> 00:07:36,789 Var det fel av mig att säga till Mikey att han klarade sig själv? 97 00:07:37,665 --> 00:07:39,542 Det enda jag gjorde 98 00:07:40,209 --> 00:07:42,253 var att ta det här fotot. 99 00:07:44,297 --> 00:07:47,967 Takemichi, var hittade du fotot? 100 00:07:48,050 --> 00:07:49,010 Var? 101 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 På det här bordet. 102 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Ett brev. 103 00:07:55,516 --> 00:07:58,895 Fotot måste ha legat bredvid det. 104 00:08:00,188 --> 00:08:02,064 TAKEMICHI HANAGAKI 105 00:08:02,148 --> 00:08:04,567 Låt mig se brevet. 106 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Visst. 107 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 Det är ingen japansk poststämpel. 108 00:08:11,741 --> 00:08:13,117 Det är från Filippinerna. 109 00:08:13,201 --> 00:08:14,452 Filippinerna? 110 00:08:19,874 --> 00:08:21,292 MÖT MIG 20 JANUARI DÄR JAG SA. 111 00:08:21,375 --> 00:08:24,253 Vem skickade brevet? 112 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 Vems handstil är det? 113 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Och var ska de mötas? 114 00:08:32,470 --> 00:08:33,304 Va? 115 00:08:38,017 --> 00:08:39,227 Åh… 116 00:08:41,354 --> 00:08:45,316 Min bror hittade dem när han reste för att köpa delar. 117 00:08:45,816 --> 00:08:49,028 Det var i en stad i Filippinerna. 118 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 Det är från Mikey. 119 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 Här är adressen som stod på kuvertet. 120 00:09:11,551 --> 00:09:12,885 Det är ganska stort. 121 00:09:14,220 --> 00:09:15,137 Vi delar på oss. 122 00:09:16,138 --> 00:09:17,974 Var försiktig. 123 00:09:19,058 --> 00:09:19,934 Okej. 124 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Det är inte säkert att han är här. 125 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 Men om jag träffar honom blir det första gången 126 00:09:32,446 --> 00:09:34,824 jag träffar den framtida Mikey. 127 00:09:36,158 --> 00:09:37,577 Jag undrar hur han är. 128 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 Är han fortfarande densamma? 129 00:09:41,038 --> 00:09:43,082 Vad kommer vi prata om när vi ses? 130 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 Ruinerna är enorma. 131 00:09:47,878 --> 00:09:49,130 Är han densamma? 132 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 Nej, han måste ha förändrats. 133 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Han mördade säkert alla de där killarna. 134 00:09:55,428 --> 00:09:59,223 Mikey här är inte den Mikey jag kände. 135 00:09:59,890 --> 00:10:04,228 Efter 12 år kan Mikey vara helt annorlunda. 136 00:10:05,313 --> 00:10:06,981 Jag åkte hit på impuls, 137 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 men jag kan faktiskt vara i fara. 138 00:10:09,942 --> 00:10:12,361 Han kanske dödar mig när han ser mig. 139 00:10:12,945 --> 00:10:15,615 Han kan ha lett mig hit bara för att mörda mig. 140 00:10:18,951 --> 00:10:19,910 Ska jag vända åter? 141 00:10:24,957 --> 00:10:26,000 Vad är det? 142 00:10:30,588 --> 00:10:33,424 Himlen var kvävande grå. 143 00:10:35,551 --> 00:10:39,263 I en övergiven byggnad med trasigt tak. 144 00:10:44,393 --> 00:10:46,520 Platsen han nämnde. 145 00:10:48,314 --> 00:10:49,565 Här är det! 146 00:10:50,900 --> 00:10:54,654 Här hittade Mikeys bror CB25T-motorerna. 147 00:10:55,404 --> 00:10:57,823 Det är… ganska rörande. 148 00:10:59,659 --> 00:11:00,534 Takemitchy. 149 00:11:25,393 --> 00:11:27,770 Mikey. 150 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Mikey! 151 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 När jag träffade Mikey för första gången i nutid 152 00:11:38,489 --> 00:11:40,700 var hans ögon likadana som då. 153 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Så… 154 00:11:45,746 --> 00:11:48,332 -Hur har du haft det? -Jag hittade honom till sist. 155 00:11:49,583 --> 00:11:50,626 Bra. 156 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 -Äntligen… -Jo… 157 00:11:55,881 --> 00:11:59,927 har jag hittat Mikey! 158 00:12:00,010 --> 00:12:01,011 Jo… 159 00:12:03,472 --> 00:12:04,432 Förlåt. 160 00:12:06,392 --> 00:12:08,310 Du är fortfarande en lipsill, ser jag. 161 00:12:18,320 --> 00:12:21,699 Jag bad dig komma hela vägen hit för att be dig om en tjänst. 162 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 Va? 163 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 En tjänst? 164 00:12:26,954 --> 00:12:30,541 När jag kom hit och tänkte på min bror 165 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 väcktes alla möjliga minnen till liv. 166 00:12:34,211 --> 00:12:36,672 Jag slogs mot många när jag var liten. 167 00:12:37,757 --> 00:12:39,300 Jag fick vänner, skrattade 168 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 och grät med dem. 169 00:12:42,970 --> 00:12:46,098 Jag insåg att det var så Toman växte. 170 00:12:47,892 --> 00:12:49,351 Jag kände mig nostalgisk. 171 00:12:51,604 --> 00:12:52,646 Mikey. 172 00:12:54,064 --> 00:12:55,733 Nu är jag säker. 173 00:12:56,734 --> 00:12:58,944 Mikey är fortfarande Mikey. 174 00:12:59,653 --> 00:13:03,115 Han kan inte ha mördat Mitsuya eller de andra. 175 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Mikey från Toman skulle aldrig kunna döda dem. 176 00:13:09,997 --> 00:13:11,916 Toman har förändrats. 177 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Takemitchy. 178 00:13:21,467 --> 00:13:23,844 Varför lämnade du Toman? 179 00:13:24,345 --> 00:13:25,179 Va? 180 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Jag ville du skulle stanna. 181 00:13:30,142 --> 00:13:32,186 Och skälla ut mig som min bror. 182 00:13:34,939 --> 00:13:36,607 Jag gjorde mitt bästa, 183 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 men kunde inte stå emot. 184 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 Jag förlorade mig själv. 185 00:13:44,865 --> 00:13:48,744 Mikey, vad menar du med det? 186 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 När jag försökte hindra dig från att lämna Toman 187 00:13:52,790 --> 00:13:54,959 sa Draken det här till mig. 188 00:13:57,795 --> 00:13:59,255 Gör det inte, Mikey. 189 00:13:59,338 --> 00:14:00,589 Va? 190 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Försöker du ge mig order? 191 00:14:05,678 --> 00:14:07,888 Jag håller med Draken. 192 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Mitsuya. 193 00:14:10,850 --> 00:14:13,602 Han är inte lämpad för det Toman håller på att bli. 194 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Mikey. 195 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 Vägen du har valt är våldsam. 196 00:14:26,448 --> 00:14:30,160 Mitsuya och jag lägger våra liv i dina händer på den vägen. 197 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Vi har bestämt oss. 198 00:14:32,454 --> 00:14:33,622 Men Mikey, 199 00:14:34,832 --> 00:14:37,167 vi står i skuld till Takemitchy. 200 00:14:38,002 --> 00:14:39,837 Jag vill inte att han blir som vi. 201 00:14:41,088 --> 00:14:43,507 Lämna honom utanför det här. 202 00:14:49,471 --> 00:14:52,349 Sa de så? 203 00:14:52,850 --> 00:14:53,684 Ja. 204 00:14:54,518 --> 00:14:56,228 De är fantastiska, eller hur? 205 00:14:57,104 --> 00:14:58,230 Men det var dem… 206 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 jag dödade. 207 00:15:02,192 --> 00:15:03,319 Va? 208 00:15:04,695 --> 00:15:05,779 Takemitchy. 209 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Toman är inte som det var då. 210 00:15:09,992 --> 00:15:12,828 De där killarna, varenda en av dem… 211 00:15:14,872 --> 00:15:16,081 Jag dödade dem allihop. 212 00:15:17,917 --> 00:15:19,043 Därför ber jag dig. 213 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 Jag vill att du gör slut på allt. 214 00:15:31,764 --> 00:15:32,765 Takemitchy. 215 00:15:33,974 --> 00:15:34,892 Döda mig. 216 00:15:49,031 --> 00:15:51,158 Jag vill avsluta detta. 217 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 Avsluta min dröm. 218 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 Vad pratar du om, Mikey? 219 00:16:00,250 --> 00:16:04,129 Säg inte så. Det är helt ologiskt. 220 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Så fort jag hittar dig säger du åt mig att döda dig? 221 00:16:08,342 --> 00:16:11,637 Jag kom bara hit för att jag ville träffa dig. 222 00:16:12,805 --> 00:16:14,431 För att du ville träffa mig? 223 00:16:15,557 --> 00:16:18,435 Hakkai sa nåt liknande innan han dog. 224 00:16:27,987 --> 00:16:28,988 Mikey. 225 00:16:29,571 --> 00:16:33,867 Jag ville att vi alla skulle ha kul med Takemitchy en sista gång. 226 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 Precis innan Hakkai dog? 227 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 Det är inte lätt att uppnå en dröm. 228 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 Jag ville skapa en ny era. 229 00:16:51,010 --> 00:16:54,179 Toman skulle avancera mot det målet. 230 00:16:55,597 --> 00:16:59,476 Men innan jag visste ordet av blev det så här. 231 00:17:00,144 --> 00:17:01,186 Hur då? 232 00:17:02,396 --> 00:17:04,189 Första gången jag dödade nån… 233 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 kände jag ingenting. 234 00:17:13,866 --> 00:17:15,159 Sen insåg jag en sak. 235 00:17:15,659 --> 00:17:21,331 Nästan alla problem i livet kan lösas genom att döda nån. 236 00:17:24,084 --> 00:17:26,795 Jag kan döda alla som kommer i min väg. 237 00:17:28,839 --> 00:17:31,091 Du har fel, Mikey! 238 00:17:31,175 --> 00:17:33,427 Du har inte förändrats, Mikey! 239 00:17:33,510 --> 00:17:35,095 Du är likadan som du var då! 240 00:17:35,179 --> 00:17:37,806 Lägg av, Takemitchy. 241 00:17:37,890 --> 00:17:40,100 Jag ser det i dina ögon. 242 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Du har inte förändrats alls. 243 00:17:42,227 --> 00:17:43,145 Sluta. 244 00:17:43,228 --> 00:17:44,521 Du har inte förändrats. 245 00:17:44,605 --> 00:17:48,442 Så snälla, sluta med allt dödande! 246 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 Vad tusan är du? 247 00:18:03,665 --> 00:18:06,668 Har du några sista ord, Chifuyu? 248 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 Minns du Takemichi Hanagaki? 249 00:18:14,343 --> 00:18:17,596 En dag kommer han att leta efter dig, Mikey. 250 00:18:18,222 --> 00:18:19,681 När han hittar dig 251 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 är han som förr, som om han rest i tiden. 252 00:18:25,229 --> 00:18:27,773 Titta noga in i hans ögon. 253 00:18:28,816 --> 00:18:31,610 Hans ögon ljuger aldrig. 254 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 Snälla. 255 00:18:35,447 --> 00:18:37,282 Lita på honom. 256 00:18:40,536 --> 00:18:42,955 Sluta titta på mig så där. 257 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 Mikey. 258 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Ta upp pistolen, Takemitchy. 259 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 Döda mig, 260 00:18:55,259 --> 00:18:56,760 annars dör du. 261 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 Vi kan inte resa till det förflutna. 262 00:19:29,585 --> 00:19:31,545 Är du okej, Takemichi? 263 00:19:32,796 --> 00:19:33,672 Naoto. 264 00:19:38,510 --> 00:19:40,012 Mikey. 265 00:19:41,221 --> 00:19:42,723 Mikey! 266 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Mikey! 267 00:19:44,892 --> 00:19:47,060 Takemichi, håll dig borta från honom! 268 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 Pistolen är säkrad. 269 00:19:52,858 --> 00:19:54,484 Tänkte han inte döda honom? 270 00:19:54,985 --> 00:19:57,654 Mikey! 271 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 Mikey! 272 00:20:07,956 --> 00:20:10,542 Är det du, Naoto Tachibana? 273 00:20:10,626 --> 00:20:11,752 Va? 274 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 Tack. 275 00:20:14,838 --> 00:20:19,051 Takemitchy hade inte klarat det. 276 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Mikey! 277 00:20:22,262 --> 00:20:24,848 Äntligen är det över. 278 00:20:26,099 --> 00:20:30,437 Mitt liv bestod bara av lidande. 279 00:20:31,063 --> 00:20:34,107 Säg inte så, Mikey. 280 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Jag kan förändra saker. 281 00:20:38,237 --> 00:20:39,321 Takemichi. 282 00:20:39,404 --> 00:20:41,865 Jag kan resa tillbaka i tiden. 283 00:20:41,949 --> 00:20:43,116 Jag kan göra om saker. 284 00:20:43,617 --> 00:20:47,829 Jag gör vad som helst för att se till att detta inte är vår framtid. 285 00:20:48,330 --> 00:20:51,667 Jag lovar att aldrig ge upp. 286 00:20:51,750 --> 00:20:56,213 Så säg inte sådana dystra saker. 287 00:20:58,757 --> 00:21:01,218 Tack, Takemitchy. 288 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Va? 289 00:21:02,844 --> 00:21:04,888 Du försöker trösta mig. 290 00:21:06,974 --> 00:21:08,600 Du ljuger, men det gör mig glad. 291 00:21:12,354 --> 00:21:13,522 Takemitchy. 292 00:21:14,731 --> 00:21:15,565 Ja? 293 00:21:16,775 --> 00:21:17,859 Din hand… 294 00:21:20,153 --> 00:21:21,363 Den är så varm. 295 00:21:29,746 --> 00:21:30,872 Mikey. 296 00:21:31,623 --> 00:21:32,791 Det kan inte vara sant. 297 00:21:32,874 --> 00:21:34,334 Svara mig. 298 00:21:35,335 --> 00:21:37,879 Snälla, Mikey! 299 00:21:44,886 --> 00:21:45,804 Takemitchy. 300 00:21:46,430 --> 00:21:47,681 Från och med idag är vi vänner. 301 00:21:47,764 --> 00:21:49,057 Okej? 302 00:21:49,141 --> 00:21:52,769 Jag ska skapa en ny era för ligister. 303 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Bu! 304 00:21:54,938 --> 00:21:57,607 Du är tuff, Takemitchy. 305 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 Takemichi. 306 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Undertexter: Sara Terho