1
00:00:02,335 --> 00:00:03,253
Det är omöjligt!
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,802
Mitsuya är… död.
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,439
Det är omöjligt. Omöjligt!
4
00:00:22,522 --> 00:00:25,775
Inte en chans att Mitsuya är död.
5
00:00:37,537 --> 00:00:41,166
STRYPT TOKYO MANJI-MEDLEM
IDENTIFIERAD SOM TAKASHI MITSUYA
6
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
Omöjligt.
7
00:00:46,546 --> 00:00:48,631
Det måste vara ett misstag.
8
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
Hur kunde det ske?
9
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
HINATA TACHIBANA DÖD
I MÖJLIG GÄNGRELATERAD BILOLYCKA
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,313
Är Hina… också död?
11
00:01:06,149 --> 00:01:07,442
Allt är precis som förr.
12
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Inget…
13
00:01:10,820 --> 00:01:12,614
Inget har förändrats, för tusan!
14
00:01:13,156 --> 00:01:14,532
Vad tusan är det som pågår?
15
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
Tusan också!
16
00:01:31,007 --> 00:01:32,801
Tusan också!
17
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
Chifuyu!
18
00:01:35,345 --> 00:01:36,638
Naoto!
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,349
Var tusan är ni?
20
00:01:44,813 --> 00:01:45,814
En nyckel?
21
00:01:49,484 --> 00:01:52,487
Det är nyckeln till den slitna lägenhet…
22
00:01:54,280 --> 00:01:55,615
jag brukade bo i.
23
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
Det luktar som mitt ställe.
24
00:02:12,924 --> 00:02:15,718
Det är här jag bor.
25
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
Istället för ett höghus,
26
00:02:21,641 --> 00:02:23,226
är jag tillbaka här igen.
27
00:02:24,769 --> 00:02:27,021
Men varför?
28
00:02:32,527 --> 00:02:34,696
Det är det sista fotot jag tog på oss.
29
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
Så här är du.
30
00:02:39,534 --> 00:02:40,660
Jag har sökt dig.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,748
Mina minnen var överskrivna,
32
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
så jag visste att du var tillbaka.
33
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
Naoto!
34
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Jag kommer in.
35
00:02:54,465 --> 00:02:55,633
Takemichi.
36
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Vad…
37
00:02:56,885 --> 00:02:59,721
Vad händer, Naoto?
38
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
Du har rest tillbaka
till det förflutna flera gånger
39
00:03:04,184 --> 00:03:06,394
för att rädda min syster.
40
00:03:07,270 --> 00:03:10,899
Men den här tidslinjen
är den värsta hittills.
41
00:03:13,484 --> 00:03:15,862
Den värsta hittills?
42
00:03:15,945 --> 00:03:16,821
Det stämmer.
43
00:03:17,739 --> 00:03:19,908
Min syster har inte räddats
44
00:03:20,867 --> 00:03:23,411
och de viktiga medlemmarna
i Tokyo Manji-gänget…
45
00:03:24,120 --> 00:03:25,663
har mördats.
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,165
Va?
47
00:05:00,717 --> 00:05:03,177
Chifuyu Matsuno, skjuten till döds.
48
00:05:03,678 --> 00:05:06,139
Hakkai Shiba, bränd till döds.
49
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
Takashi Mitsuya, strypt till döds.
50
00:05:10,101 --> 00:05:12,061
Ken Ryuguji, knivhuggen till döds.
51
00:05:12,562 --> 00:05:18,109
Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida
och de andra har också mördats.
52
00:05:19,360 --> 00:05:21,237
Även Kisaki har mördats.
53
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
Även Kisaki?
54
00:05:24,490 --> 00:05:26,909
Alla är döda.
55
00:05:29,871 --> 00:05:32,540
Hur… är det möjligt?
56
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
Vi har inte gripit nån skyldig.
57
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
Vi vet inte ens var de är.
58
00:05:39,130 --> 00:05:40,173
Mikey då?
59
00:05:40,673 --> 00:05:43,676
Säg inte att Mikey
också har blivit mördad!
60
00:05:45,261 --> 00:05:48,389
Var beredd på detta, Takemichi.
61
00:05:48,473 --> 00:05:49,599
Va?
62
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Just nu är den
63
00:05:50,933 --> 00:05:54,395
som är efterlyst för morden…
64
00:05:55,271 --> 00:05:56,773
Manjiro Sano.
65
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
Va?
66
00:06:02,028 --> 00:06:04,739
Du har sjuk humor, din idiot.
67
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
Det är omöjligt!
68
00:06:07,533 --> 00:06:11,913
Aldrig i livet att Mikey
skulle döda alla dem.
69
00:06:12,997 --> 00:06:14,040
Hördu!
70
00:06:16,084 --> 00:06:19,712
Takemichi, jag vill också veta sanningen.
71
00:06:20,755 --> 00:06:22,840
Jag vill prata med Manjiro Sano.
72
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
Men du är den enda som kan göra det.
73
00:06:27,136 --> 00:06:29,263
Fast du är med i Tokyo Manji-gänget
74
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
är du den enda som inte blivit mördad.
75
00:06:36,479 --> 00:06:37,688
Mikey.
76
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
Den Mikey jag känner,
77
00:06:40,775 --> 00:06:41,943
skulle han kunna döda…
78
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
alla i Toman?
79
00:06:45,613 --> 00:06:46,447
Naoto.
80
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
Var det verkligen Mikey?
81
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
Kan du komma på nåt
som kan förklara varför?
82
00:06:53,955 --> 00:06:54,789
Va?
83
00:06:54,872 --> 00:06:57,875
När du senast reste tillbaka i tiden
84
00:06:57,959 --> 00:07:00,837
måste du ha fått reda på nåt
som kan hjälpa oss.
85
00:07:02,130 --> 00:07:03,047
En sak är säker.
86
00:07:03,548 --> 00:07:07,510
Nåt du gjorde i det förflutna
har verkligen ändrat tidslinjen.
87
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
Nåt jag gjorde?
88
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
Menar du att jag klantade mig?
89
00:07:13,307 --> 00:07:16,144
Jag och de andra killarna…
90
00:07:16,227 --> 00:07:19,939
Vi eliminerade de två sakerna
som förstörde Toman.
91
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Vi krossade BLACK DRAGON
92
00:07:21,899 --> 00:07:24,694
och Kisaki sparkades ut från Toman.
93
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Allt gick perfekt!
94
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
Takemichi.
95
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
Vad gick fel?
96
00:07:31,492 --> 00:07:36,789
Var det fel av mig att säga
till Mikey att han klarade sig själv?
97
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
Det enda jag gjorde
98
00:07:40,209 --> 00:07:42,253
var att ta det här fotot.
99
00:07:44,297 --> 00:07:47,967
Takemichi, var hittade du fotot?
100
00:07:48,050 --> 00:07:49,010
Var?
101
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
På det här bordet.
102
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Ett brev.
103
00:07:55,516 --> 00:07:58,895
Fotot måste ha legat bredvid det.
104
00:08:00,188 --> 00:08:02,064
TAKEMICHI HANAGAKI
105
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
Låt mig se brevet.
106
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Visst.
107
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
Det är ingen japansk poststämpel.
108
00:08:11,741 --> 00:08:13,117
Det är från Filippinerna.
109
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
Filippinerna?
110
00:08:19,874 --> 00:08:21,292
MÖT MIG 20 JANUARI DÄR JAG SA.
111
00:08:21,375 --> 00:08:24,253
Vem skickade brevet?
112
00:08:26,797 --> 00:08:27,882
Vems handstil är det?
113
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
Och var ska de mötas?
114
00:08:32,470 --> 00:08:33,304
Va?
115
00:08:38,017 --> 00:08:39,227
Åh…
116
00:08:41,354 --> 00:08:45,316
Min bror hittade dem
när han reste för att köpa delar.
117
00:08:45,816 --> 00:08:49,028
Det var i en stad i Filippinerna.
118
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
Det är från Mikey.
119
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
Här är adressen som stod på kuvertet.
120
00:09:11,551 --> 00:09:12,885
Det är ganska stort.
121
00:09:14,220 --> 00:09:15,137
Vi delar på oss.
122
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
Var försiktig.
123
00:09:19,058 --> 00:09:19,934
Okej.
124
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Det är inte säkert att han är här.
125
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
Men om jag träffar honom
blir det första gången
126
00:09:32,446 --> 00:09:34,824
jag träffar den framtida Mikey.
127
00:09:36,158 --> 00:09:37,577
Jag undrar hur han är.
128
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
Är han fortfarande densamma?
129
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
Vad kommer vi prata om när vi ses?
130
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
Ruinerna är enorma.
131
00:09:47,878 --> 00:09:49,130
Är han densamma?
132
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
Nej, han måste ha förändrats.
133
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Han mördade säkert alla de där killarna.
134
00:09:55,428 --> 00:09:59,223
Mikey här är inte den Mikey jag kände.
135
00:09:59,890 --> 00:10:04,228
Efter 12 år kan Mikey
vara helt annorlunda.
136
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
Jag åkte hit på impuls,
137
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
men jag kan faktiskt vara i fara.
138
00:10:09,942 --> 00:10:12,361
Han kanske dödar mig när han ser mig.
139
00:10:12,945 --> 00:10:15,615
Han kan ha lett mig hit
bara för att mörda mig.
140
00:10:18,951 --> 00:10:19,910
Ska jag vända åter?
141
00:10:24,957 --> 00:10:26,000
Vad är det?
142
00:10:30,588 --> 00:10:33,424
Himlen var kvävande grå.
143
00:10:35,551 --> 00:10:39,263
I en övergiven byggnad med trasigt tak.
144
00:10:44,393 --> 00:10:46,520
Platsen han nämnde.
145
00:10:48,314 --> 00:10:49,565
Här är det!
146
00:10:50,900 --> 00:10:54,654
Här hittade Mikeys bror CB25T-motorerna.
147
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
Det är… ganska rörande.
148
00:10:59,659 --> 00:11:00,534
Takemitchy.
149
00:11:25,393 --> 00:11:27,770
Mikey.
150
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
Mikey!
151
00:11:35,111 --> 00:11:37,488
När jag träffade Mikey
för första gången i nutid
152
00:11:38,489 --> 00:11:40,700
var hans ögon likadana som då.
153
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Så…
154
00:11:45,746 --> 00:11:48,332
-Hur har du haft det?
-Jag hittade honom till sist.
155
00:11:49,583 --> 00:11:50,626
Bra.
156
00:11:50,710 --> 00:11:53,212
-Äntligen…
-Jo…
157
00:11:55,881 --> 00:11:59,927
har jag hittat Mikey!
158
00:12:00,010 --> 00:12:01,011
Jo…
159
00:12:03,472 --> 00:12:04,432
Förlåt.
160
00:12:06,392 --> 00:12:08,310
Du är fortfarande en lipsill, ser jag.
161
00:12:18,320 --> 00:12:21,699
Jag bad dig komma hela vägen hit
för att be dig om en tjänst.
162
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
Va?
163
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
En tjänst?
164
00:12:26,954 --> 00:12:30,541
När jag kom hit och tänkte på min bror
165
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
väcktes alla möjliga minnen till liv.
166
00:12:34,211 --> 00:12:36,672
Jag slogs mot många när jag var liten.
167
00:12:37,757 --> 00:12:39,300
Jag fick vänner, skrattade
168
00:12:40,760 --> 00:12:41,969
och grät med dem.
169
00:12:42,970 --> 00:12:46,098
Jag insåg att det var så Toman växte.
170
00:12:47,892 --> 00:12:49,351
Jag kände mig nostalgisk.
171
00:12:51,604 --> 00:12:52,646
Mikey.
172
00:12:54,064 --> 00:12:55,733
Nu är jag säker.
173
00:12:56,734 --> 00:12:58,944
Mikey är fortfarande Mikey.
174
00:12:59,653 --> 00:13:03,115
Han kan inte ha mördat
Mitsuya eller de andra.
175
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Mikey från Toman
skulle aldrig kunna döda dem.
176
00:13:09,997 --> 00:13:11,916
Toman har förändrats.
177
00:13:17,671 --> 00:13:18,756
Takemitchy.
178
00:13:21,467 --> 00:13:23,844
Varför lämnade du Toman?
179
00:13:24,345 --> 00:13:25,179
Va?
180
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Jag ville du skulle stanna.
181
00:13:30,142 --> 00:13:32,186
Och skälla ut mig som min bror.
182
00:13:34,939 --> 00:13:36,607
Jag gjorde mitt bästa,
183
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
men kunde inte stå emot.
184
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
Jag förlorade mig själv.
185
00:13:44,865 --> 00:13:48,744
Mikey, vad menar du med det?
186
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
När jag försökte hindra dig
från att lämna Toman
187
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
sa Draken det här till mig.
188
00:13:57,795 --> 00:13:59,255
Gör det inte, Mikey.
189
00:13:59,338 --> 00:14:00,589
Va?
190
00:14:00,673 --> 00:14:02,800
Försöker du ge mig order?
191
00:14:05,678 --> 00:14:07,888
Jag håller med Draken.
192
00:14:09,515 --> 00:14:10,349
Mitsuya.
193
00:14:10,850 --> 00:14:13,602
Han är inte lämpad
för det Toman håller på att bli.
194
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
Mikey.
195
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
Vägen du har valt är våldsam.
196
00:14:26,448 --> 00:14:30,160
Mitsuya och jag lägger våra liv
i dina händer på den vägen.
197
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Vi har bestämt oss.
198
00:14:32,454 --> 00:14:33,622
Men Mikey,
199
00:14:34,832 --> 00:14:37,167
vi står i skuld till Takemitchy.
200
00:14:38,002 --> 00:14:39,837
Jag vill inte att han blir som vi.
201
00:14:41,088 --> 00:14:43,507
Lämna honom utanför det här.
202
00:14:49,471 --> 00:14:52,349
Sa de så?
203
00:14:52,850 --> 00:14:53,684
Ja.
204
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
De är fantastiska, eller hur?
205
00:14:57,104 --> 00:14:58,230
Men det var dem…
206
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
jag dödade.
207
00:15:02,192 --> 00:15:03,319
Va?
208
00:15:04,695 --> 00:15:05,779
Takemitchy.
209
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Toman är inte som det var då.
210
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
De där killarna, varenda en av dem…
211
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
Jag dödade dem allihop.
212
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
Därför ber jag dig.
213
00:15:19,543 --> 00:15:22,713
Jag vill att du gör slut på allt.
214
00:15:31,764 --> 00:15:32,765
Takemitchy.
215
00:15:33,974 --> 00:15:34,892
Döda mig.
216
00:15:49,031 --> 00:15:51,158
Jag vill avsluta detta.
217
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
Avsluta min dröm.
218
00:15:56,288 --> 00:16:00,167
Vad pratar du om, Mikey?
219
00:16:00,250 --> 00:16:04,129
Säg inte så. Det är helt ologiskt.
220
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Så fort jag hittar dig
säger du åt mig att döda dig?
221
00:16:08,342 --> 00:16:11,637
Jag kom bara hit
för att jag ville träffa dig.
222
00:16:12,805 --> 00:16:14,431
För att du ville träffa mig?
223
00:16:15,557 --> 00:16:18,435
Hakkai sa nåt liknande innan han dog.
224
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Mikey.
225
00:16:29,571 --> 00:16:33,867
Jag ville att vi alla skulle ha kul
med Takemitchy en sista gång.
226
00:16:38,080 --> 00:16:41,083
Precis innan Hakkai dog?
227
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
Det är inte lätt att uppnå en dröm.
228
00:16:48,382 --> 00:16:49,967
Jag ville skapa en ny era.
229
00:16:51,010 --> 00:16:54,179
Toman skulle avancera mot det målet.
230
00:16:55,597 --> 00:16:59,476
Men innan jag visste ordet av
blev det så här.
231
00:17:00,144 --> 00:17:01,186
Hur då?
232
00:17:02,396 --> 00:17:04,189
Första gången jag dödade nån…
233
00:17:10,487 --> 00:17:12,031
kände jag ingenting.
234
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
Sen insåg jag en sak.
235
00:17:15,659 --> 00:17:21,331
Nästan alla problem i livet
kan lösas genom att döda nån.
236
00:17:24,084 --> 00:17:26,795
Jag kan döda alla som kommer i min väg.
237
00:17:28,839 --> 00:17:31,091
Du har fel, Mikey!
238
00:17:31,175 --> 00:17:33,427
Du har inte förändrats, Mikey!
239
00:17:33,510 --> 00:17:35,095
Du är likadan som du var då!
240
00:17:35,179 --> 00:17:37,806
Lägg av, Takemitchy.
241
00:17:37,890 --> 00:17:40,100
Jag ser det i dina ögon.
242
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Du har inte förändrats alls.
243
00:17:42,227 --> 00:17:43,145
Sluta.
244
00:17:43,228 --> 00:17:44,521
Du har inte förändrats.
245
00:17:44,605 --> 00:17:48,442
Så snälla, sluta med allt dödande!
246
00:17:53,781 --> 00:17:55,783
Vad tusan är du?
247
00:18:03,665 --> 00:18:06,668
Har du några sista ord, Chifuyu?
248
00:18:10,798 --> 00:18:13,300
Minns du Takemichi Hanagaki?
249
00:18:14,343 --> 00:18:17,596
En dag kommer han
att leta efter dig, Mikey.
250
00:18:18,222 --> 00:18:19,681
När han hittar dig
251
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
är han som förr, som om han rest i tiden.
252
00:18:25,229 --> 00:18:27,773
Titta noga in i hans ögon.
253
00:18:28,816 --> 00:18:31,610
Hans ögon ljuger aldrig.
254
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
Snälla.
255
00:18:35,447 --> 00:18:37,282
Lita på honom.
256
00:18:40,536 --> 00:18:42,955
Sluta titta på mig så där.
257
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
Mikey.
258
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Ta upp pistolen, Takemitchy.
259
00:18:52,506 --> 00:18:53,674
Döda mig,
260
00:18:55,259 --> 00:18:56,760
annars dör du.
261
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
Vi kan inte resa till det förflutna.
262
00:19:29,585 --> 00:19:31,545
Är du okej, Takemichi?
263
00:19:32,796 --> 00:19:33,672
Naoto.
264
00:19:38,510 --> 00:19:40,012
Mikey.
265
00:19:41,221 --> 00:19:42,723
Mikey!
266
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Mikey!
267
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
Takemichi, håll dig borta från honom!
268
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
Pistolen är säkrad.
269
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
Tänkte han inte döda honom?
270
00:19:54,985 --> 00:19:57,654
Mikey!
271
00:20:04,620 --> 00:20:06,371
Mikey!
272
00:20:07,956 --> 00:20:10,542
Är det du, Naoto Tachibana?
273
00:20:10,626 --> 00:20:11,752
Va?
274
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
Tack.
275
00:20:14,838 --> 00:20:19,051
Takemitchy hade inte klarat det.
276
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Mikey!
277
00:20:22,262 --> 00:20:24,848
Äntligen är det över.
278
00:20:26,099 --> 00:20:30,437
Mitt liv bestod bara av lidande.
279
00:20:31,063 --> 00:20:34,107
Säg inte så, Mikey.
280
00:20:35,525 --> 00:20:38,153
Jag kan förändra saker.
281
00:20:38,237 --> 00:20:39,321
Takemichi.
282
00:20:39,404 --> 00:20:41,865
Jag kan resa tillbaka i tiden.
283
00:20:41,949 --> 00:20:43,116
Jag kan göra om saker.
284
00:20:43,617 --> 00:20:47,829
Jag gör vad som helst för att se till
att detta inte är vår framtid.
285
00:20:48,330 --> 00:20:51,667
Jag lovar att aldrig ge upp.
286
00:20:51,750 --> 00:20:56,213
Så säg inte sådana dystra saker.
287
00:20:58,757 --> 00:21:01,218
Tack, Takemitchy.
288
00:21:01,343 --> 00:21:02,177
Va?
289
00:21:02,844 --> 00:21:04,888
Du försöker trösta mig.
290
00:21:06,974 --> 00:21:08,600
Du ljuger, men det gör mig glad.
291
00:21:12,354 --> 00:21:13,522
Takemitchy.
292
00:21:14,731 --> 00:21:15,565
Ja?
293
00:21:16,775 --> 00:21:17,859
Din hand…
294
00:21:20,153 --> 00:21:21,363
Den är så varm.
295
00:21:29,746 --> 00:21:30,872
Mikey.
296
00:21:31,623 --> 00:21:32,791
Det kan inte vara sant.
297
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
Svara mig.
298
00:21:35,335 --> 00:21:37,879
Snälla, Mikey!
299
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
Takemitchy.
300
00:21:46,430 --> 00:21:47,681
Från och med idag är vi vänner.
301
00:21:47,764 --> 00:21:49,057
Okej?
302
00:21:49,141 --> 00:21:52,769
Jag ska skapa en ny era för ligister.
303
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
Bu!
304
00:21:54,938 --> 00:21:57,607
Du är tuff, Takemitchy.
305
00:22:05,407 --> 00:22:06,408
Takemichi.
306
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Undertexter: Sara Terho