1
00:00:02,335 --> 00:00:03,253
To nie je možné!
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,802
Mitsuya je... mŕtvy.
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,439
To nie je možné. To nie je možné!
4
00:00:22,522 --> 00:00:25,775
Nie je možné, aby bol Mitsuya mŕtvy.
5
00:00:37,537 --> 00:00:41,166
DÔSTOJNÍK TOKIJSKÉHO GANGU BOL UŠKRTENÝ
TELO IDENTIFIKOVANÉ AKO TAKASHI MITSUYA
6
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
To nie je možné.
7
00:00:46,546 --> 00:00:48,631
Musí ísť o nejaký omyl.
8
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
Ako sa to mohlo stať?
9
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
HINATA TACHIBANA ZOMREL PRI AUTONEHODE
SÚVISIACEJ S GANGOM
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,313
Hina je... tiež mŕtva?
11
00:01:06,149 --> 00:01:07,442
Je to rovnaké ako predtým.
12
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Nič...
13
00:01:10,820 --> 00:01:12,614
Vôbec nič sa nezmenilo, do čerta!
14
00:01:13,156 --> 00:01:14,532
Čo sa to, do pekla, deje?
15
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
Sakra!
16
00:01:31,007 --> 00:01:32,801
Sakra!
17
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
Chifuyu!
18
00:01:35,345 --> 00:01:36,638
Naoto!
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,349
Kam ste, do pekla, všetci zmizli?
20
00:01:44,813 --> 00:01:45,814
Kľúč?
21
00:01:49,484 --> 00:01:52,487
Toto je kľúč od toho schátraného bytu,
22
00:01:54,280 --> 00:01:55,615
kde som býval.
23
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
Vonia ako môj byt.
24
00:02:12,924 --> 00:02:15,718
Takže tu bývam.
25
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
Namiesto výškového bytu
26
00:02:21,641 --> 00:02:23,226
som opäť tu.
27
00:02:24,769 --> 00:02:27,021
Ale prečo?
28
00:02:32,527 --> 00:02:34,696
Je to naša posledná spoločná fotografia.
29
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
Takže tu si.
30
00:02:39,534 --> 00:02:40,660
Hľadal som ťa.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,748
Moje spomienky boli prepísané,
32
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
takže som vedel, že si sa vrátil.
33
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
Naoto!
34
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Už idem.
35
00:02:54,465 --> 00:02:55,633
Takemichi.
36
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Čo...
37
00:02:56,885 --> 00:02:59,721
Čo sa to deje, Naoto?
38
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
Doteraz si niekoľkokrát
cestoval do minulosti,
39
00:03:04,184 --> 00:03:06,394
aby si zachránil moju sestru.
40
00:03:07,270 --> 00:03:10,899
Ale táto časová os je zatiaľ najhoršia.
41
00:03:13,484 --> 00:03:15,862
Zatiaľ najhoršia?
42
00:03:15,945 --> 00:03:16,821
Presne tak.
43
00:03:17,739 --> 00:03:19,908
Nielenže moja sestra nebola zachránená,
44
00:03:20,867 --> 00:03:23,411
ale aj všetci hlavní členovia
Tokijského gangu Manji...
45
00:03:24,120 --> 00:03:25,663
boli zavraždení.
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,165
Čože?
47
00:05:00,717 --> 00:05:03,177
Chifuyu Matsuno, zastrelený a zabitý.
48
00:05:03,678 --> 00:05:06,139
Hakkai Shiba, upálený na smrť.
49
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
Takashi Mitsuya, uškrtený na smrť.
50
00:05:10,101 --> 00:05:12,061
Ken Ryuguji, dobodaný na smrť.
51
00:05:12,562 --> 00:05:18,109
Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida
a všetci ostatní boli tiež zavraždení.
52
00:05:19,360 --> 00:05:21,237
Dokonca aj Kisaki bol zavraždený.
53
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
Dokonca aj Kisaki?
54
00:05:24,490 --> 00:05:26,909
Všetci sú... mŕtvi.
55
00:05:29,871 --> 00:05:32,540
Ako... je to možné?
56
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
Ešte sme nechytili páchateľa.
57
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
Nemáme ani stopu, nevieme, kde sú.
58
00:05:39,130 --> 00:05:40,173
A čo Mikey?
59
00:05:40,673 --> 00:05:43,676
Nehovor mi, že Mikeyho tiež zavraždili!
60
00:05:45,261 --> 00:05:48,389
Priprav sa, Takemichi.
61
00:05:48,473 --> 00:05:49,599
Čo?
62
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
V súčasnosti
63
00:05:50,933 --> 00:05:54,395
je osoba hľadaná za tieto vraždy...
64
00:05:55,271 --> 00:05:56,773
Manjiro Sano.
65
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
Čože?
66
00:06:02,028 --> 00:06:04,739
Máš chorý zmysel pre humor, ty bastard.
67
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
To nie je možné!
68
00:06:07,533 --> 00:06:11,913
Nie je možné,
aby Mikey zabil všetkých tých chlapov.
69
00:06:12,997 --> 00:06:14,040
Hej!
70
00:06:16,084 --> 00:06:19,712
Takemichi, aj ja chcem vedieť pravdu.
71
00:06:20,755 --> 00:06:22,840
Chcem sa porozprávať s Manjirom Sanom.
72
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
Ale to môžeš urobiť len ty.
73
00:06:27,136 --> 00:06:29,263
Hoci si dôstojník Tokijského gangu Manji,
74
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
si jediný, kto nebol zavraždený.
75
00:06:36,479 --> 00:06:37,688
Mikey...
76
00:06:38,481 --> 00:06:40,191
Mikey, ktorého poznám,
77
00:06:40,775 --> 00:06:41,943
by naozaj zabil všetkých...
78
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
v Tomane?
79
00:06:45,613 --> 00:06:46,447
Naoto...
80
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
Naozaj bol Mikey ten, ktorý to urobil?c
81
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
Napadá ti niečo, čo by mohlo
poukazovať na to, prečo to urobil?
82
00:06:53,955 --> 00:06:54,789
Čo?
83
00:06:54,872 --> 00:06:57,875
Naposledy, keď si cestoval späť v čase,
84
00:06:57,959 --> 00:07:00,837
si sa musel dozvedieť niečo,
čo nám môže pomôcť.
85
00:07:02,130 --> 00:07:03,047
Jedna vec je istá.
86
00:07:03,548 --> 00:07:07,510
Niečo, čo si urobil v minulosti, spôsobilo
veľký rozdiel v tejto časovej osi.
87
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
Niečo, čo som urobil?
88
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
Chceš povedať, že som to pokazil?
89
00:07:13,307 --> 00:07:16,144
Ja a ostatní chlapci...
90
00:07:16,227 --> 00:07:19,939
Odstránili sme dve veci,
ktoré Toman zničili.
91
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Zničili sme BLACK DRAGON
92
00:07:21,899 --> 00:07:24,694
a Kisakiho sme vyhodili z Tomana.
93
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Všetko išlo perfektne!
94
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
Takemichi...
95
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
Čo sa pokazilo?
96
00:07:31,492 --> 00:07:36,789
Bolo zlé, že som Mikeymu povedal,
že si vie poradiť sám?
97
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
Jediná ďalšia vec, ktorú som urobil...
98
00:07:40,209 --> 00:07:42,253
bola táto fotografia.
99
00:07:44,297 --> 00:07:47,967
Takemichi, kde bola tá fotka?
100
00:07:48,050 --> 00:07:49,010
Kde?
101
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Na tomto stole.
102
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
List.
103
00:07:55,516 --> 00:07:58,895
Tá fotka tu musela byť s týmto.
104
00:08:00,188 --> 00:08:02,064
PÁN TAKEMICHI HANAGAKI
105
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
Ukáž mi ten list.
106
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Jasné.
107
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
Toto nie je japonská poštová pečiatka.
108
00:08:11,741 --> 00:08:13,117
Je z Filipín.
109
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
Z Filipín?
110
00:08:19,874 --> 00:08:21,292
STRETNEME SA 20.1. NA MIESTE,
KTORÉ SOM SPOMÍNAL
111
00:08:21,375 --> 00:08:24,253
Kto poslal tento list?
112
00:08:26,797 --> 00:08:27,882
Čie je to písmo?
113
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
A čo je to
„miesto, o ktorom som ti hovoril“?
114
00:08:32,470 --> 00:08:33,304
Čo?
115
00:08:38,017 --> 00:08:39,227
Aha...
116
00:08:41,354 --> 00:08:45,316
Môj brat ich našiel,
keď cestoval po súčiastky.
117
00:08:45,816 --> 00:08:49,028
Bolo to v nejakom meste na Filipínach.
118
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
Je to od Mikeyho.
119
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
Toto je adresa,
ktorá bola napísaná na obálke.
120
00:09:11,509 --> 00:09:12,885
Je dosť veľká.
121
00:09:13,719 --> 00:09:15,137
Rozdelíme sa.
122
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
Prosím, buď veľmi opatrní.
123
00:09:19,058 --> 00:09:19,934
Dobre.
124
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Nemáme žiadnu záruku, že je tu.
125
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
Ale ak ho stretnem, bude to prvýkrát,
126
00:09:32,446 --> 00:09:34,824
čo sa stretnem s Mikeym z budúcnosti.
127
00:09:36,158 --> 00:09:37,577
Zaujímalo by ma, aký je.
128
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
Je stále rovnaký?
129
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
O čom sa budeme rozprávať,
keď sa stretneme?
130
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
Tieto ruiny sú obrovské.
131
00:09:47,878 --> 00:09:49,130
Je rovnaký?
132
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
Nie, musel sa zmeniť.
133
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Myslím tým, že pravdepodobne
zavraždil všetkých tých chlapov.
134
00:09:55,428 --> 00:09:59,223
Ten Mikey, ktorý je tu,
nie je ten Mikey, ktorého som poznal.
135
00:09:59,890 --> 00:10:04,228
Po 12 rokoch by mohol byť Mikey úplne iný.
136
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
Impulzívne som sem prišiel,
137
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
ale keď sa zamyslím,
mohol by som byť v nebezpečenstve.
138
00:10:09,942 --> 00:10:12,361
Mohol by ma zabiť hneď, ako ma uvidí.
139
00:10:12,945 --> 00:10:15,615
V skutočnosti ma sem mohol
priviesť len preto, aby ma zavraždil.
140
00:10:18,951 --> 00:10:19,910
Mal by som sa vrátiť?
141
00:10:24,957 --> 00:10:26,000
Čo je to?
142
00:10:30,588 --> 00:10:33,424
Obloha bola dusivo sivá.
143
00:10:35,551 --> 00:10:39,263
V opustenej budove s rozbitou strechou.
144
00:10:44,393 --> 00:10:46,520
„To miesto, o ktorom som ti hovoril.“
145
00:10:48,314 --> 00:10:49,565
To je ono!
146
00:10:50,733 --> 00:10:54,654
To je to miesto,
kde Mikeyho brat našiel motory CB250T.
147
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
To je... trochu dojemné.
148
00:10:59,659 --> 00:11:00,534
Takemitchy.
149
00:11:25,393 --> 00:11:27,770
Mikey...
150
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
Mikey.
151
00:11:35,111 --> 00:11:37,488
Keď som Mikeyho
prvýkrát stretol v súčasnosti,
152
00:11:38,489 --> 00:11:40,700
jeho oči boli rovnaké ako vtedy.
153
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Takže...
154
00:11:45,746 --> 00:11:48,332
- Ako si sa mal?
- Nakoniec som ho našiel.
155
00:11:49,583 --> 00:11:50,626
Dobre.
156
00:11:50,710 --> 00:11:53,212
- Konečne...
- Uhm...
157
00:11:55,881 --> 00:11:59,927
Našiel som... Mikeyho.
158
00:12:00,010 --> 00:12:01,011
Uhm...
159
00:12:03,472 --> 00:12:04,432
Je mi to ľúto.
160
00:12:06,392 --> 00:12:08,310
Vidím, že si stále uplakanec.
161
00:12:18,320 --> 00:12:21,699
Zavolal som ťa až sem,
lebo ťa chcem o niečo požiadať.
162
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
Čo?
163
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
O láskavosť?
164
00:12:26,954 --> 00:12:30,541
Keď som sem prišiel
a myslel som na svojho brata,
165
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
vrátili sa mi všetky možné spomienky.
166
00:12:34,211 --> 00:12:36,672
Keď som bol malý, bil som sa s mnohými.
167
00:12:37,757 --> 00:12:39,300
Našiel som si priateľov, smial som sa...
168
00:12:40,760 --> 00:12:41,969
a plakal s nimi.
169
00:12:42,970 --> 00:12:46,098
Uvedomil som si, že takto Toman rástol.
170
00:12:47,892 --> 00:12:49,351
Pocítil som nostalgiu.
171
00:12:51,604 --> 00:12:52,646
Mikey.
172
00:12:54,064 --> 00:12:55,733
Teraz, keď som ho videl, som si istý.
173
00:12:56,734 --> 00:12:58,944
Mikey je stále Mikey.
174
00:12:59,653 --> 00:13:03,115
Nie je možné,
aby zavraždil Mitsuyu alebo ostatných.
175
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Mikey z Tomana by ich nikdy nezabil.
176
00:13:09,997 --> 00:13:11,916
Toman sa zmenil.
177
00:13:17,671 --> 00:13:18,756
Takemitchy.
178
00:13:21,467 --> 00:13:23,844
Prečo si opustil Toman?
179
00:13:24,345 --> 00:13:25,179
Čo?
180
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Chcel som, aby si zostal so mnou.
181
00:13:30,142 --> 00:13:32,186
Chcel som, aby si mi vynadal ako môj brat.
182
00:13:34,939 --> 00:13:36,607
Urobil som, čo som sám mohol.
183
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
Ale nedokázal som to zadržať.
184
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
Nemohol som zabrániť strate samého seba.
185
00:13:44,865 --> 00:13:48,744
Mikey, čo tým myslíš?
186
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Keď som sa ti snažil zabrániť,
aby si odišiel z Tomana,
187
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
toto mi povedal Draken.
188
00:13:57,795 --> 00:13:59,255
Nehovor, Mikey.
189
00:13:59,338 --> 00:14:00,589
Čo?
190
00:14:00,673 --> 00:14:02,800
Snažíš sa mi rozkazovať?
191
00:14:05,678 --> 00:14:07,888
Súhlasím s Drakenom.
192
00:14:09,515 --> 00:14:10,349
Mitsuya.
193
00:14:10,850 --> 00:14:13,602
Nehodí sa na to, čím sa Toman stáva.
194
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
Mikey...
195
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
Cesta, ktorú si si vybral,
je cesta násilia.
196
00:14:26,448 --> 00:14:30,160
Mitsuya a ja ti na tejto ceste
zverujeme svoje životy.
197
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Rozhodli sme sa.
198
00:14:32,454 --> 00:14:33,622
Ale Mikey...
199
00:14:34,832 --> 00:14:37,167
Sme dlžníkmi Takemitchyho.
200
00:14:38,002 --> 00:14:39,837
Nechcem, aby dopadol ako my.
201
00:14:41,046 --> 00:14:43,507
Vynechaj ho z toho.
202
00:14:49,471 --> 00:14:52,349
Tí dvaja povedali tie veci?
203
00:14:52,850 --> 00:14:53,684
Áno.
204
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
Sú najlepší, nemyslíš?
205
00:14:57,104 --> 00:14:58,230
Ale boli to tí chlapci...
206
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
ktorých som zabil.
207
00:15:02,192 --> 00:15:03,319
Čo?
208
00:15:04,695 --> 00:15:05,779
Takemitchy.
209
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Toman už nie je taký ako vtedy.
210
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
Všetkých do jedného...
211
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
Všetkých som ich zabil.
212
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
Preto sa ťa pýtam.
213
00:15:19,543 --> 00:15:22,713
Chcem, aby si to všetko ukončil.
214
00:15:31,764 --> 00:15:32,765
Takemitchy.
215
00:15:33,974 --> 00:15:34,892
Zabi ma.
216
00:15:49,031 --> 00:15:51,158
Chcem to tu všetko ukončiť.
217
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
Ukonči môj sen.
218
00:15:56,288 --> 00:16:00,167
O čom to hovoríš, Mikey?
219
00:16:00,250 --> 00:16:04,129
To nehovor. Nedáva to zmysel.
220
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Hneď po tom, ako ťa nájdem,
ma žiadaš, aby som ťa zabil?
221
00:16:08,342 --> 00:16:11,637
Prišiel som sem len preto,
že som ťa chcel vidieť.
222
00:16:12,805 --> 00:16:14,431
Pretože si ma chcel vidieť?
223
00:16:15,557 --> 00:16:18,435
Hakkai povedal niečo podobné
tesne predtým, ako zomrel.
224
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Mikey...
225
00:16:29,571 --> 00:16:33,867
Chcel som, aby sme sa všetci
naposledy zabavili s Takemitchym.
226
00:16:38,080 --> 00:16:41,083
Tesne predtým, ako Hakkai zomrel?
227
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
Nie je ľahké splniť si sen.
228
00:16:48,382 --> 00:16:49,967
Povedal som, že vybudujem novú éru.
229
00:16:51,010 --> 00:16:54,179
Toman mal k tomuto cieľu smerovať.
230
00:16:55,597 --> 00:16:59,476
Ale skôr, ako som si to stihol uvedomiť,
dopadlo to takto.
231
00:17:00,144 --> 00:17:01,186
Ako?
232
00:17:02,396 --> 00:17:04,189
Keď som prvýkrát niekoho zabil...
233
00:17:10,487 --> 00:17:12,031
nič som necítil.
234
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
Potom som si niečo uvedomil.
235
00:17:15,659 --> 00:17:21,331
Takmer všetky problémy v živote sa dajú
ľahko vyriešiť tým, že niekoho zabijem.
236
00:17:24,084 --> 00:17:26,795
Môžem jednoducho zabiť každého,
kto sa mi postaví do cesty.
237
00:17:28,839 --> 00:17:31,091
Mýliš sa, Mikey!
238
00:17:31,175 --> 00:17:33,427
Nezmenil si sa, Mikey!
239
00:17:33,510 --> 00:17:35,095
Si rovnaký ako vtedy!
240
00:17:35,179 --> 00:17:37,806
Prestaň s tým, Takemitchy.
241
00:17:37,890 --> 00:17:40,100
Vidím to, keď sa ti pozriem do očí.
242
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Vôbec si sa nezmenil.
243
00:17:42,227 --> 00:17:43,145
Prestaň.
244
00:17:43,228 --> 00:17:44,521
Nezmenil si sa.
245
00:17:44,605 --> 00:17:48,442
Tak prosím, prosím,
prestaň s tým zabíjaním!
246
00:17:53,781 --> 00:17:55,783
Čo si, do čerta, zač?
247
00:18:03,665 --> 00:18:06,668
Máš nejaké posledné slová, Chifuyu?
248
00:18:10,798 --> 00:18:13,300
Spomínaš si na Takemichiho Hanagakiho?
249
00:18:14,343 --> 00:18:17,596
Jedného dňa ťa príde hľadať, Mikey.
250
00:18:18,222 --> 00:18:19,681
Keď ťa nájde,
251
00:18:20,432 --> 00:18:23,769
bude taký ako vtedy,
akoby cestoval v čase.
252
00:18:25,229 --> 00:18:27,773
Pozorne sa mu pozri do očí.
253
00:18:28,816 --> 00:18:31,610
Jeho oči nikdy neklamú.
254
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
Prosím...
255
00:18:35,447 --> 00:18:37,282
Dôveruj mu.
256
00:18:40,536 --> 00:18:42,955
Prestaň sa na mňa tak pozerať.
257
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
Mikey.
258
00:18:48,669 --> 00:18:51,380
Zober zbraň, Takemitchy.
259
00:18:52,506 --> 00:18:53,674
Buď ma zabiješ...
260
00:18:55,259 --> 00:18:56,760
alebo zomrieš.
261
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
Nemôžeme sa vrátiť do minulosti.
262
00:19:29,585 --> 00:19:31,545
Si v poriadku, Takemichi?
263
00:19:32,796 --> 00:19:33,672
Naoto...
264
00:19:38,510 --> 00:19:40,012
Mikey.
265
00:19:41,221 --> 00:19:42,723
Mikey!
266
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Mikey!
267
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
Takemichi, drž sa od neho ďalej!
268
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
Je zapnutá poistka.
269
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
Nechcel ho zabiť?
270
00:19:54,985 --> 00:19:57,654
Mikey! Mikey!
271
00:20:04,620 --> 00:20:06,371
Mikey!
272
00:20:07,956 --> 00:20:10,542
Si to ty, Naoto Tachibana?
273
00:20:10,626 --> 00:20:11,752
Ha?
274
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
Ďakujem.
275
00:20:14,838 --> 00:20:19,051
Pochybujem, že by to Takemitchy dokázal.
276
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Mikey!
277
00:20:22,262 --> 00:20:24,848
Konečne je po všetkom.
278
00:20:26,099 --> 00:20:30,437
Môj život bol len utrpenie.
279
00:20:31,063 --> 00:20:34,107
Nehovor tak, Mikey.
280
00:20:35,525 --> 00:20:38,153
Môžem veci zmeniť.
281
00:20:38,237 --> 00:20:39,321
Takemichi.
282
00:20:39,404 --> 00:20:41,865
Môžem sa vrátiť do minulosti.
283
00:20:41,949 --> 00:20:43,116
Môžem veci zmeniť.
284
00:20:43,617 --> 00:20:47,829
Urobím, čo bude potrebné, aby sme
sa uistili, že toto nie je naša budúcnosť.
285
00:20:48,330 --> 00:20:51,667
Prisahám, že sa nikdy nevzdám.
286
00:20:51,750 --> 00:20:56,213
Tak nehovor také depresívne veci.
287
00:20:58,757 --> 00:21:01,218
Ďakujem ti, Takemitchy.
288
00:21:01,343 --> 00:21:02,177
Čo?
289
00:21:02,844 --> 00:21:04,888
Snažíš sa ma utešiť.
290
00:21:06,974 --> 00:21:08,600
Aj keď je to lož, robí ma to šťastným.
291
00:21:12,354 --> 00:21:13,522
Takemitchy.
292
00:21:14,731 --> 00:21:15,565
Hej?
293
00:21:16,775 --> 00:21:17,859
Tvoja ruka...
294
00:21:20,153 --> 00:21:21,363
Je taká teplá.
295
00:21:29,746 --> 00:21:30,872
Mikey...
296
00:21:31,623 --> 00:21:32,791
To nemôže byť pravda.
297
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
Odpovedz mi.
298
00:21:35,335 --> 00:21:37,879
Prosím, Mikey!
299
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
Takemitchy...
300
00:21:46,430 --> 00:21:47,681
Od dnešného dňa sme priatelia.
301
00:21:47,764 --> 00:21:49,057
Dobre?
302
00:21:49,141 --> 00:21:52,769
Idem vybudovať novú éru pre chuligánov.
303
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
Bú!
304
00:21:54,938 --> 00:21:57,607
Si tvrdý, Takemitchy.
305
00:22:05,407 --> 00:22:06,408
Takemichi.
306
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Preklad titulkov: Róbert Kandrik