1 00:00:02,335 --> 00:00:03,253 To nie je možné! 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,802 Mitsuya je... mŕtvy. 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,439 To nie je možné. To nie je možné! 4 00:00:22,522 --> 00:00:25,775 Nie je možné, aby bol Mitsuya mŕtvy. 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,166 DÔSTOJNÍK TOKIJSKÉHO GANGU BOL UŠKRTENÝ TELO IDENTIFIKOVANÉ AKO TAKASHI MITSUYA 6 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 To nie je možné. 7 00:00:46,546 --> 00:00:48,631 Musí ísť o nejaký omyl. 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,843 Ako sa to mohlo stať? 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 HINATA TACHIBANA ZOMREL PRI AUTONEHODE SÚVISIACEJ S GANGOM 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,313 Hina je... tiež mŕtva? 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,442 Je to rovnaké ako predtým. 12 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Nič... 13 00:01:10,820 --> 00:01:12,614 Vôbec nič sa nezmenilo, do čerta! 14 00:01:13,156 --> 00:01:14,532 Čo sa to, do pekla, deje? 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Sakra! 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,801 Sakra! 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,261 Chifuyu! 18 00:01:35,345 --> 00:01:36,638 Naoto! 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,349 Kam ste, do pekla, všetci zmizli? 20 00:01:44,813 --> 00:01:45,814 Kľúč? 21 00:01:49,484 --> 00:01:52,487 Toto je kľúč od toho schátraného bytu, 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,615 kde som býval. 23 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 Vonia ako môj byt. 24 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Takže tu bývam. 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,431 Namiesto výškového bytu 26 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 som opäť tu. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,021 Ale prečo? 28 00:02:32,527 --> 00:02:34,696 Je to naša posledná spoločná fotografia. 29 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Takže tu si. 30 00:02:39,534 --> 00:02:40,660 Hľadal som ťa. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,748 Moje spomienky boli prepísané, 32 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 takže som vedel, že si sa vrátil. 33 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 Naoto! 34 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Už idem. 35 00:02:54,465 --> 00:02:55,633 Takemichi. 36 00:02:55,717 --> 00:02:56,801 Čo... 37 00:02:56,885 --> 00:02:59,721 Čo sa to deje, Naoto? 38 00:03:00,805 --> 00:03:03,391 Doteraz si niekoľkokrát cestoval do minulosti, 39 00:03:04,184 --> 00:03:06,394 aby si zachránil moju sestru. 40 00:03:07,270 --> 00:03:10,899 Ale táto časová os je zatiaľ najhoršia. 41 00:03:13,484 --> 00:03:15,862 Zatiaľ najhoršia? 42 00:03:15,945 --> 00:03:16,821 Presne tak. 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 Nielenže moja sestra nebola zachránená, 44 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 ale aj všetci hlavní členovia Tokijského gangu Manji... 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 boli zavraždení. 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,165 Čože? 47 00:05:00,717 --> 00:05:03,177 Chifuyu Matsuno, zastrelený a zabitý. 48 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 Hakkai Shiba, upálený na smrť. 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 Takashi Mitsuya, uškrtený na smrť. 50 00:05:10,101 --> 00:05:12,061 Ken Ryuguji, dobodaný na smrť. 51 00:05:12,562 --> 00:05:18,109 Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida a všetci ostatní boli tiež zavraždení. 52 00:05:19,360 --> 00:05:21,237 Dokonca aj Kisaki bol zavraždený. 53 00:05:21,821 --> 00:05:22,864 Dokonca aj Kisaki? 54 00:05:24,490 --> 00:05:26,909 Všetci sú... mŕtvi. 55 00:05:29,871 --> 00:05:32,540 Ako... je to možné? 56 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 Ešte sme nechytili páchateľa. 57 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 Nemáme ani stopu, nevieme, kde sú. 58 00:05:39,130 --> 00:05:40,173 A čo Mikey? 59 00:05:40,673 --> 00:05:43,676 Nehovor mi, že Mikeyho tiež zavraždili! 60 00:05:45,261 --> 00:05:48,389 Priprav sa, Takemichi. 61 00:05:48,473 --> 00:05:49,599 Čo? 62 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 V súčasnosti 63 00:05:50,933 --> 00:05:54,395 je osoba hľadaná za tieto vraždy... 64 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 Manjiro Sano. 65 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Čože? 66 00:06:02,028 --> 00:06:04,739 Máš chorý zmysel pre humor, ty bastard. 67 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 To nie je možné! 68 00:06:07,533 --> 00:06:11,913 Nie je možné, aby Mikey zabil všetkých tých chlapov. 69 00:06:12,997 --> 00:06:14,040 Hej! 70 00:06:16,084 --> 00:06:19,712 Takemichi, aj ja chcem vedieť pravdu. 71 00:06:20,755 --> 00:06:22,840 Chcem sa porozprávať s Manjirom Sanom. 72 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 Ale to môžeš urobiť len ty. 73 00:06:27,136 --> 00:06:29,263 Hoci si dôstojník Tokijského gangu Manji, 74 00:06:29,347 --> 00:06:32,350 si jediný, kto nebol zavraždený. 75 00:06:36,479 --> 00:06:37,688 Mikey... 76 00:06:38,481 --> 00:06:40,191 Mikey, ktorého poznám, 77 00:06:40,775 --> 00:06:41,943 by naozaj zabil všetkých... 78 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 v Tomane? 79 00:06:45,613 --> 00:06:46,447 Naoto... 80 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 Naozaj bol Mikey ten, ktorý to urobil?c 81 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Napadá ti niečo, čo by mohlo poukazovať na to, prečo to urobil? 82 00:06:53,955 --> 00:06:54,789 Čo? 83 00:06:54,872 --> 00:06:57,875 Naposledy, keď si cestoval späť v čase, 84 00:06:57,959 --> 00:07:00,837 si sa musel dozvedieť niečo, čo nám môže pomôcť. 85 00:07:02,130 --> 00:07:03,047 Jedna vec je istá. 86 00:07:03,548 --> 00:07:07,510 Niečo, čo si urobil v minulosti, spôsobilo veľký rozdiel v tejto časovej osi. 87 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 Niečo, čo som urobil? 88 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 Chceš povedať, že som to pokazil? 89 00:07:13,307 --> 00:07:16,144 Ja a ostatní chlapci... 90 00:07:16,227 --> 00:07:19,939 Odstránili sme dve veci, ktoré Toman zničili. 91 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Zničili sme BLACK DRAGON 92 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 a Kisakiho sme vyhodili z Tomana. 93 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Všetko išlo perfektne! 94 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 Takemichi... 95 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 Čo sa pokazilo? 96 00:07:31,492 --> 00:07:36,789 Bolo zlé, že som Mikeymu povedal, že si vie poradiť sám? 97 00:07:37,665 --> 00:07:39,542 Jediná ďalšia vec, ktorú som urobil... 98 00:07:40,209 --> 00:07:42,253 bola táto fotografia. 99 00:07:44,297 --> 00:07:47,967 Takemichi, kde bola tá fotka? 100 00:07:48,050 --> 00:07:49,010 Kde? 101 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Na tomto stole. 102 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 List. 103 00:07:55,516 --> 00:07:58,895 Tá fotka tu musela byť s týmto. 104 00:08:00,188 --> 00:08:02,064 PÁN TAKEMICHI HANAGAKI 105 00:08:02,148 --> 00:08:04,567 Ukáž mi ten list. 106 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Jasné. 107 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 Toto nie je japonská poštová pečiatka. 108 00:08:11,741 --> 00:08:13,117 Je z Filipín. 109 00:08:13,201 --> 00:08:14,452 Z Filipín? 110 00:08:19,874 --> 00:08:21,292 STRETNEME SA 20.1. NA MIESTE, KTORÉ SOM SPOMÍNAL 111 00:08:21,375 --> 00:08:24,253 Kto poslal tento list? 112 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 Čie je to písmo? 113 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 A čo je to „miesto, o ktorom som ti hovoril“? 114 00:08:32,470 --> 00:08:33,304 Čo? 115 00:08:38,017 --> 00:08:39,227 Aha... 116 00:08:41,354 --> 00:08:45,316 Môj brat ich našiel, keď cestoval po súčiastky. 117 00:08:45,816 --> 00:08:49,028 Bolo to v nejakom meste na Filipínach. 118 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 Je to od Mikeyho. 119 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 Toto je adresa, ktorá bola napísaná na obálke. 120 00:09:11,509 --> 00:09:12,885 Je dosť veľká. 121 00:09:13,719 --> 00:09:15,137 Rozdelíme sa. 122 00:09:16,138 --> 00:09:17,974 Prosím, buď veľmi opatrní. 123 00:09:19,058 --> 00:09:19,934 Dobre. 124 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Nemáme žiadnu záruku, že je tu. 125 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 Ale ak ho stretnem, bude to prvýkrát, 126 00:09:32,446 --> 00:09:34,824 čo sa stretnem s Mikeym z budúcnosti. 127 00:09:36,158 --> 00:09:37,577 Zaujímalo by ma, aký je. 128 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 Je stále rovnaký? 129 00:09:41,038 --> 00:09:43,082 O čom sa budeme rozprávať, keď sa stretneme? 130 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 Tieto ruiny sú obrovské. 131 00:09:47,878 --> 00:09:49,130 Je rovnaký? 132 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 Nie, musel sa zmeniť. 133 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Myslím tým, že pravdepodobne zavraždil všetkých tých chlapov. 134 00:09:55,428 --> 00:09:59,223 Ten Mikey, ktorý je tu, nie je ten Mikey, ktorého som poznal. 135 00:09:59,890 --> 00:10:04,228 Po 12 rokoch by mohol byť Mikey úplne iný. 136 00:10:05,313 --> 00:10:06,981 Impulzívne som sem prišiel, 137 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 ale keď sa zamyslím, mohol by som byť v nebezpečenstve. 138 00:10:09,942 --> 00:10:12,361 Mohol by ma zabiť hneď, ako ma uvidí. 139 00:10:12,945 --> 00:10:15,615 V skutočnosti ma sem mohol priviesť len preto, aby ma zavraždil. 140 00:10:18,951 --> 00:10:19,910 Mal by som sa vrátiť? 141 00:10:24,957 --> 00:10:26,000 Čo je to? 142 00:10:30,588 --> 00:10:33,424 Obloha bola dusivo sivá. 143 00:10:35,551 --> 00:10:39,263 V opustenej budove s rozbitou strechou. 144 00:10:44,393 --> 00:10:46,520 „To miesto, o ktorom som ti hovoril.“ 145 00:10:48,314 --> 00:10:49,565 To je ono! 146 00:10:50,733 --> 00:10:54,654 To je to miesto, kde Mikeyho brat našiel motory CB250T. 147 00:10:55,404 --> 00:10:57,823 To je... trochu dojemné. 148 00:10:59,659 --> 00:11:00,534 Takemitchy. 149 00:11:25,393 --> 00:11:27,770 Mikey... 150 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Mikey. 151 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 Keď som Mikeyho prvýkrát stretol v súčasnosti, 152 00:11:38,489 --> 00:11:40,700 jeho oči boli rovnaké ako vtedy. 153 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Takže... 154 00:11:45,746 --> 00:11:48,332 - Ako si sa mal? - Nakoniec som ho našiel. 155 00:11:49,583 --> 00:11:50,626 Dobre. 156 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 - Konečne... - Uhm... 157 00:11:55,881 --> 00:11:59,927 Našiel som... Mikeyho. 158 00:12:00,010 --> 00:12:01,011 Uhm... 159 00:12:03,472 --> 00:12:04,432 Je mi to ľúto. 160 00:12:06,392 --> 00:12:08,310 Vidím, že si stále uplakanec. 161 00:12:18,320 --> 00:12:21,699 Zavolal som ťa až sem, lebo ťa chcem o niečo požiadať. 162 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 Čo? 163 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 O láskavosť? 164 00:12:26,954 --> 00:12:30,541 Keď som sem prišiel a myslel som na svojho brata, 165 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 vrátili sa mi všetky možné spomienky. 166 00:12:34,211 --> 00:12:36,672 Keď som bol malý, bil som sa s mnohými. 167 00:12:37,757 --> 00:12:39,300 Našiel som si priateľov, smial som sa... 168 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 a plakal s nimi. 169 00:12:42,970 --> 00:12:46,098 Uvedomil som si, že takto Toman rástol. 170 00:12:47,892 --> 00:12:49,351 Pocítil som nostalgiu. 171 00:12:51,604 --> 00:12:52,646 Mikey. 172 00:12:54,064 --> 00:12:55,733 Teraz, keď som ho videl, som si istý. 173 00:12:56,734 --> 00:12:58,944 Mikey je stále Mikey. 174 00:12:59,653 --> 00:13:03,115 Nie je možné, aby zavraždil Mitsuyu alebo ostatných. 175 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Mikey z Tomana by ich nikdy nezabil. 176 00:13:09,997 --> 00:13:11,916 Toman sa zmenil. 177 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Takemitchy. 178 00:13:21,467 --> 00:13:23,844 Prečo si opustil Toman? 179 00:13:24,345 --> 00:13:25,179 Čo? 180 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Chcel som, aby si zostal so mnou. 181 00:13:30,142 --> 00:13:32,186 Chcel som, aby si mi vynadal ako môj brat. 182 00:13:34,939 --> 00:13:36,607 Urobil som, čo som sám mohol. 183 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 Ale nedokázal som to zadržať. 184 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 Nemohol som zabrániť strate samého seba. 185 00:13:44,865 --> 00:13:48,744 Mikey, čo tým myslíš? 186 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Keď som sa ti snažil zabrániť, aby si odišiel z Tomana, 187 00:13:52,790 --> 00:13:54,959 toto mi povedal Draken. 188 00:13:57,795 --> 00:13:59,255 Nehovor, Mikey. 189 00:13:59,338 --> 00:14:00,589 Čo? 190 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Snažíš sa mi rozkazovať? 191 00:14:05,678 --> 00:14:07,888 Súhlasím s Drakenom. 192 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Mitsuya. 193 00:14:10,850 --> 00:14:13,602 Nehodí sa na to, čím sa Toman stáva. 194 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Mikey... 195 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 Cesta, ktorú si si vybral, je cesta násilia. 196 00:14:26,448 --> 00:14:30,160 Mitsuya a ja ti na tejto ceste zverujeme svoje životy. 197 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Rozhodli sme sa. 198 00:14:32,454 --> 00:14:33,622 Ale Mikey... 199 00:14:34,832 --> 00:14:37,167 Sme dlžníkmi Takemitchyho. 200 00:14:38,002 --> 00:14:39,837 Nechcem, aby dopadol ako my. 201 00:14:41,046 --> 00:14:43,507 Vynechaj ho z toho. 202 00:14:49,471 --> 00:14:52,349 Tí dvaja povedali tie veci? 203 00:14:52,850 --> 00:14:53,684 Áno. 204 00:14:54,518 --> 00:14:56,228 Sú najlepší, nemyslíš? 205 00:14:57,104 --> 00:14:58,230 Ale boli to tí chlapci... 206 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 ktorých som zabil. 207 00:15:02,192 --> 00:15:03,319 Čo? 208 00:15:04,695 --> 00:15:05,779 Takemitchy. 209 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Toman už nie je taký ako vtedy. 210 00:15:09,992 --> 00:15:12,828 Všetkých do jedného... 211 00:15:14,872 --> 00:15:16,081 Všetkých som ich zabil. 212 00:15:17,917 --> 00:15:19,043 Preto sa ťa pýtam. 213 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 Chcem, aby si to všetko ukončil. 214 00:15:31,764 --> 00:15:32,765 Takemitchy. 215 00:15:33,974 --> 00:15:34,892 Zabi ma. 216 00:15:49,031 --> 00:15:51,158 Chcem to tu všetko ukončiť. 217 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 Ukonči môj sen. 218 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 O čom to hovoríš, Mikey? 219 00:16:00,250 --> 00:16:04,129 To nehovor. Nedáva to zmysel. 220 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Hneď po tom, ako ťa nájdem, ma žiadaš, aby som ťa zabil? 221 00:16:08,342 --> 00:16:11,637 Prišiel som sem len preto, že som ťa chcel vidieť. 222 00:16:12,805 --> 00:16:14,431 Pretože si ma chcel vidieť? 223 00:16:15,557 --> 00:16:18,435 Hakkai povedal niečo podobné tesne predtým, ako zomrel. 224 00:16:27,987 --> 00:16:28,988 Mikey... 225 00:16:29,571 --> 00:16:33,867 Chcel som, aby sme sa všetci naposledy zabavili s Takemitchym. 226 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 Tesne predtým, ako Hakkai zomrel? 227 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 Nie je ľahké splniť si sen. 228 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 Povedal som, že vybudujem novú éru. 229 00:16:51,010 --> 00:16:54,179 Toman mal k tomuto cieľu smerovať. 230 00:16:55,597 --> 00:16:59,476 Ale skôr, ako som si to stihol uvedomiť, dopadlo to takto. 231 00:17:00,144 --> 00:17:01,186 Ako? 232 00:17:02,396 --> 00:17:04,189 Keď som prvýkrát niekoho zabil... 233 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 nič som necítil. 234 00:17:13,866 --> 00:17:15,159 Potom som si niečo uvedomil. 235 00:17:15,659 --> 00:17:21,331 Takmer všetky problémy v živote sa dajú ľahko vyriešiť tým, že niekoho zabijem. 236 00:17:24,084 --> 00:17:26,795 Môžem jednoducho zabiť každého, kto sa mi postaví do cesty. 237 00:17:28,839 --> 00:17:31,091 Mýliš sa, Mikey! 238 00:17:31,175 --> 00:17:33,427 Nezmenil si sa, Mikey! 239 00:17:33,510 --> 00:17:35,095 Si rovnaký ako vtedy! 240 00:17:35,179 --> 00:17:37,806 Prestaň s tým, Takemitchy. 241 00:17:37,890 --> 00:17:40,100 Vidím to, keď sa ti pozriem do očí. 242 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Vôbec si sa nezmenil. 243 00:17:42,227 --> 00:17:43,145 Prestaň. 244 00:17:43,228 --> 00:17:44,521 Nezmenil si sa. 245 00:17:44,605 --> 00:17:48,442 Tak prosím, prosím, prestaň s tým zabíjaním! 246 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 Čo si, do čerta, zač? 247 00:18:03,665 --> 00:18:06,668 Máš nejaké posledné slová, Chifuyu? 248 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 Spomínaš si na Takemichiho Hanagakiho? 249 00:18:14,343 --> 00:18:17,596 Jedného dňa ťa príde hľadať, Mikey. 250 00:18:18,222 --> 00:18:19,681 Keď ťa nájde, 251 00:18:20,432 --> 00:18:23,769 bude taký ako vtedy, akoby cestoval v čase. 252 00:18:25,229 --> 00:18:27,773 Pozorne sa mu pozri do očí. 253 00:18:28,816 --> 00:18:31,610 Jeho oči nikdy neklamú. 254 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 Prosím... 255 00:18:35,447 --> 00:18:37,282 Dôveruj mu. 256 00:18:40,536 --> 00:18:42,955 Prestaň sa na mňa tak pozerať. 257 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 Mikey. 258 00:18:48,669 --> 00:18:51,380 Zober zbraň, Takemitchy. 259 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 Buď ma zabiješ... 260 00:18:55,259 --> 00:18:56,760 alebo zomrieš. 261 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 Nemôžeme sa vrátiť do minulosti. 262 00:19:29,585 --> 00:19:31,545 Si v poriadku, Takemichi? 263 00:19:32,796 --> 00:19:33,672 Naoto... 264 00:19:38,510 --> 00:19:40,012 Mikey. 265 00:19:41,221 --> 00:19:42,723 Mikey! 266 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Mikey! 267 00:19:44,892 --> 00:19:47,060 Takemichi, drž sa od neho ďalej! 268 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 Je zapnutá poistka. 269 00:19:52,858 --> 00:19:54,484 Nechcel ho zabiť? 270 00:19:54,985 --> 00:19:57,654 Mikey! Mikey! 271 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 Mikey! 272 00:20:07,956 --> 00:20:10,542 Si to ty, Naoto Tachibana? 273 00:20:10,626 --> 00:20:11,752 Ha? 274 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 Ďakujem. 275 00:20:14,838 --> 00:20:19,051 Pochybujem, že by to Takemitchy dokázal. 276 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Mikey! 277 00:20:22,262 --> 00:20:24,848 Konečne je po všetkom. 278 00:20:26,099 --> 00:20:30,437 Môj život bol len utrpenie. 279 00:20:31,063 --> 00:20:34,107 Nehovor tak, Mikey. 280 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Môžem veci zmeniť. 281 00:20:38,237 --> 00:20:39,321 Takemichi. 282 00:20:39,404 --> 00:20:41,865 Môžem sa vrátiť do minulosti. 283 00:20:41,949 --> 00:20:43,116 Môžem veci zmeniť. 284 00:20:43,617 --> 00:20:47,829 Urobím, čo bude potrebné, aby sme sa uistili, že toto nie je naša budúcnosť. 285 00:20:48,330 --> 00:20:51,667 Prisahám, že sa nikdy nevzdám. 286 00:20:51,750 --> 00:20:56,213 Tak nehovor také depresívne veci. 287 00:20:58,757 --> 00:21:01,218 Ďakujem ti, Takemitchy. 288 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Čo? 289 00:21:02,844 --> 00:21:04,888 Snažíš sa ma utešiť. 290 00:21:06,974 --> 00:21:08,600 Aj keď je to lož, robí ma to šťastným. 291 00:21:12,354 --> 00:21:13,522 Takemitchy. 292 00:21:14,731 --> 00:21:15,565 Hej? 293 00:21:16,775 --> 00:21:17,859 Tvoja ruka... 294 00:21:20,153 --> 00:21:21,363 Je taká teplá. 295 00:21:29,746 --> 00:21:30,872 Mikey... 296 00:21:31,623 --> 00:21:32,791 To nemôže byť pravda. 297 00:21:32,874 --> 00:21:34,334 Odpovedz mi. 298 00:21:35,335 --> 00:21:37,879 Prosím, Mikey! 299 00:21:44,886 --> 00:21:45,804 Takemitchy... 300 00:21:46,430 --> 00:21:47,681 Od dnešného dňa sme priatelia. 301 00:21:47,764 --> 00:21:49,057 Dobre? 302 00:21:49,141 --> 00:21:52,769 Idem vybudovať novú éru pre chuligánov. 303 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Bú! 304 00:21:54,938 --> 00:21:57,607 Si tvrdý, Takemitchy. 305 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 Takemichi. 306 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Preklad titulkov: Róbert Kandrik