1
00:00:02,335 --> 00:00:03,253
Nu se poate!
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,802
Mitsuya a… murit.
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,439
Nu se poate! Nu se poate!
4
00:00:22,522 --> 00:00:25,775
E absolut imposibil
ca Mitsuya să fie mort.
5
00:00:37,537 --> 00:00:41,166
OFIȚER AL BANDEI TOKIO MANJI GĂSIT
SUGRUMAT. VICTIMA ESTE TAKASHI MITSUYA.
6
00:00:44,627 --> 00:00:45,462
Nu se poate!
7
00:00:46,463 --> 00:00:48,631
Trebuie să fie o greșeală.
8
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
Cum s-a putut întâmpla așa ceva?
9
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
HINATA TACHIBANA A MURIT
ÎNTR-UN ACCIDENT AUTO
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,313
A murit… și Hina?
11
00:01:06,149 --> 00:01:07,442
E la fel ca înainte.
12
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Nimic…
13
00:01:10,820 --> 00:01:12,614
nimic nu s-a schimbat,
fir-ar să fie!
14
00:01:13,156 --> 00:01:14,532
Ce naiba se petrece?
15
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
Fir-ar al naibii!
16
00:01:31,007 --> 00:01:32,801
Fir-ar al naibii!
17
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
Chifuyu!
18
00:01:35,345 --> 00:01:36,638
Naoto!
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,349
Unde naiba v-ați dus cu toții?
20
00:01:44,813 --> 00:01:45,814
O cheie?
21
00:01:49,484 --> 00:01:52,487
Aceasta e cheia
de la apartamentul dărăpănat
22
00:01:54,280 --> 00:01:55,615
în care am locuit.
23
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
Miroase cum mirosea casa mea.
24
00:02:12,924 --> 00:02:15,718
Deci aici locuiesc.
25
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
În loc să stau într-un bloc-turn,
26
00:02:21,641 --> 00:02:23,226
m-am întors din nou aici.
27
00:02:24,769 --> 00:02:27,021
Dar de ce?
28
00:02:32,527 --> 00:02:34,696
E ultima fotografie de grup
pe care am făcut-o.
29
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
Aici erai!
30
00:02:39,534 --> 00:02:40,660
Te-am căutat.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,748
Amintirile mele au fost suprascrise,
32
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
așa că știam că te-ai întors.
33
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
Naoto!
34
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Intru.
35
00:02:54,465 --> 00:02:55,633
Takemichi…
36
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Ce…
37
00:02:56,885 --> 00:02:59,721
Ce naiba se întâmplă, Naoto?
38
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
Până acum, ai călătorit
în trecut de câteva ori,
39
00:03:04,184 --> 00:03:06,394
ca s-o salvezi pe sora mea.
40
00:03:07,270 --> 00:03:10,899
Dar planul acesta temporal
e cel mai rău de până acum.
41
00:03:13,484 --> 00:03:15,862
Cel mai rău?
42
00:03:15,945 --> 00:03:16,821
Exact.
43
00:03:17,739 --> 00:03:19,908
Nu numai că sora mea
n-a fost salvată,
44
00:03:20,867 --> 00:03:23,411
dar toți membrii importanți
ai bandei Tokio Manji…
45
00:03:24,120 --> 00:03:25,663
au fost uciși.
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,165
Cum?
47
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
48
00:04:59,132 --> 00:05:00,633
EPISODUL 36
49
00:05:00,717 --> 00:05:03,177
Chifuyu Matsuno, împușcat mortal.
50
00:05:03,678 --> 00:05:06,139
Hakkai Shiba, mort într-un incendiu.
51
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
Takashi Mitsuya, sugrumat.
52
00:05:10,101 --> 00:05:12,061
Ken Ryuguji, înjunghiat.
53
00:05:12,562 --> 00:05:18,109
Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida
și toți ceilalți au fost uciși și ei.
54
00:05:19,360 --> 00:05:21,237
Până și Kisaki a fost ucis.
55
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
Până și Kisaki?
56
00:05:24,490 --> 00:05:26,909
Toți… sunt morți.
57
00:05:29,871 --> 00:05:32,540
Cum… e cu putință?
58
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
Nu l-am prins pe făptaș.
59
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
Nici măcar n-avem un indiciu
despre unde se află.
60
00:05:39,130 --> 00:05:40,173
Și Mikey?
61
00:05:40,673 --> 00:05:43,676
Nu-mi spune că a fost ucis și Mikey!
62
00:05:45,261 --> 00:05:48,389
Pregătește-te, Takemichi!
63
00:05:48,473 --> 00:05:49,599
Ce?
64
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
În prezent,
65
00:05:50,933 --> 00:05:54,395
persoana căutată pentru aceste crime este…
66
00:05:55,271 --> 00:05:56,773
Manjiro Sano.
67
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
Cum?
68
00:06:02,028 --> 00:06:04,739
Ai un simț al umorului pervers,
ticălosule!
69
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
E imposibil!
70
00:06:07,533 --> 00:06:11,913
E absolut imposibil
ca Mikey să-i fi ucis pe toți!
71
00:06:16,084 --> 00:06:19,712
Takemichi, și eu vreau să știu adevărul.
72
00:06:20,713 --> 00:06:23,257
Vreau să te întâlnești cu Manjiro Sano
și să vorbești cu el.
73
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
Ești singurul care poate face asta.
74
00:06:27,136 --> 00:06:29,263
Deși ești ofițer
în organizația Tokio Manji,
75
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
ești singurul care n-a fost ucis.
76
00:06:36,479 --> 00:06:37,688
Mikey…
77
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
Mickey pe care îl cunosc eu
78
00:06:40,650 --> 00:06:41,943
chiar i-ar ucide pe toți cei…
79
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
din Toman?
80
00:06:45,613 --> 00:06:46,447
Naoto…
81
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
Mikey a fost cu adevărat făptașul?
82
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
Știi ceva care să indice
de ce a făcut asta?
83
00:06:53,955 --> 00:06:54,789
Ce?
84
00:06:54,872 --> 00:06:57,875
Ultima oară când ai călătorit în timp,
85
00:06:57,959 --> 00:07:00,837
trebuie să fi aflat ceva
care să ne ajute.
86
00:07:02,130 --> 00:07:03,047
Un lucru e sigur.
87
00:07:03,548 --> 00:07:07,510
Ceva ce ai făcut în trecut
a schimbat multe în acest plan temporal.
88
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
Ceva ce am făcut?
89
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
Vrei să spui că am dat-o în bară?
90
00:07:13,307 --> 00:07:16,144
Eu și ceilalți…
91
00:07:16,227 --> 00:07:19,939
am eliminat cele două lucruri
care au distrus Toman.
92
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Am înfrânt Dragonul Negru,
93
00:07:21,899 --> 00:07:24,694
iar Kisaki a fost dat afară din Toman.
94
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Totul a mers perfect!
95
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
Takemichi…
96
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
Ce a mers prost?
97
00:07:31,492 --> 00:07:36,789
A fost o greșeală că i-am spus lui Mikey
că poate să se descurce singur?
98
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
Am mai făcut un singur lucru…
99
00:07:40,209 --> 00:07:42,253
Am făcut fotografia asta.
100
00:07:44,297 --> 00:07:47,967
Takemichi, unde a fost făcută fotografia?
101
00:07:48,050 --> 00:07:49,010
Unde?
102
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Pe această masă.
103
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
O scrisoare.
104
00:07:55,516 --> 00:07:58,895
Fotografia trebuie să fi fost
cu această scrisoare.
105
00:08:00,188 --> 00:08:02,064
DL TAKEMICHI HANAGAKI
106
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
Vreau să văd scrisoarea.
107
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Sigur.
108
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
Nu e timbru japonez.
109
00:08:11,741 --> 00:08:13,117
E din Filipine.
110
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
Din Filipine?
111
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
VINO PE 20 IANUARIE
ÎN LOCUL DESPRE CARE ȚI-AM SPUS
112
00:08:21,375 --> 00:08:24,253
Cine a trimis scrisoarea?
113
00:08:26,797 --> 00:08:27,882
Al cui e scrisul?
114
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
Și ce e
„locul despre care ți-am spus”?
115
00:08:32,470 --> 00:08:33,304
Ce?
116
00:08:41,354 --> 00:08:45,316
Fratele meu le-a găsit
când călătorea ca să cumpere piese.
117
00:08:45,816 --> 00:08:49,028
Într-un oraș din Filipine.
118
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
E de la Mikey.
119
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
Aceasta e adresa scrisă pe plic.
120
00:09:11,551 --> 00:09:12,885
E destul de mare.
121
00:09:14,178 --> 00:09:15,012
Să ne separăm.
122
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
Te rog, fii foarte precaut!
123
00:09:19,058 --> 00:09:19,892
Bine.
124
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Nu e nicio garanție că el e aici.
125
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
Dar, dacă îl întâlnesc,
va fi prima oară
126
00:09:32,446 --> 00:09:34,824
când îl voi vedea pe Mikey din viitor.
127
00:09:36,158 --> 00:09:37,577
Mă întreb cum e.
128
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
E la fel?
129
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
Despre ce vom vorbi?
130
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
Ruinele astea sunt imense!
131
00:09:47,878 --> 00:09:49,130
Oare el e la fel?
132
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
Nu, trebuie să se fi schimbat.
133
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Probabil că el i-a ucis pe toți.
134
00:09:55,428 --> 00:09:59,223
Mikey cel de aici
nu e cel pe care îl cunoșteam.
135
00:09:59,890 --> 00:10:04,228
După 12 ani,
Mikey ar putea fi complet diferit.
136
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
Am venit aici instinctiv,
137
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
dar, dacă mă gândesc bine,
aș putea fi în pericol.
138
00:10:09,942 --> 00:10:12,361
Ar putea să mă omoare
imediat ce mă vede.
139
00:10:12,945 --> 00:10:15,615
De fapt, e posibil să mă fi adus aici
doar ca să mă omoare.
140
00:10:18,951 --> 00:10:19,910
Să mă întorc?
141
00:10:24,957 --> 00:10:26,000
Ce-i asta?
142
00:10:30,588 --> 00:10:33,424
Cerul era de un cenușiu sufocant.
143
00:10:35,551 --> 00:10:39,263
Într-o clădire abandonată,
cu acoperișul prăbușit.
144
00:10:44,393 --> 00:10:46,520
„Locul despre care ți-am spus.”
145
00:10:48,314 --> 00:10:49,565
Aici e!
146
00:10:50,900 --> 00:10:54,654
Acesta e locul unde fratele lui Mikey
a găsit motoarele pentru motociclete.
147
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
E… impresionant!
148
00:10:59,533 --> 00:11:00,534
Takemichi!
149
00:11:25,393 --> 00:11:27,770
Mikey…
150
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
Mikey!
151
00:11:35,111 --> 00:11:37,488
Când l-am cunoscut pe Mikey
pentru prima oară în prezent,
152
00:11:38,489 --> 00:11:40,700
ochii lui erau la fel ca în trecut.
153
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Deci…
154
00:11:45,746 --> 00:11:48,332
- Ce mai faci?
- În sfârșit, l-am găsit!
155
00:11:49,583 --> 00:11:50,626
Bine.
156
00:11:50,710 --> 00:11:53,212
În sfârșit…
157
00:11:55,881 --> 00:11:59,927
L-am găsit pe Mikey.
158
00:12:03,472 --> 00:12:04,432
Îmi pare rău.
159
00:12:06,392 --> 00:12:08,310
Văd că ai rămas tot plângăcios.
160
00:12:18,320 --> 00:12:21,699
Te-am chemat tocmai aici
pentru că vreau să-ți cer o favoare.
161
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
Ce?
162
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
O favoare?
163
00:12:26,954 --> 00:12:30,541
Când am venit aici
și m-am gândit la fratele meu,
164
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
mi-am amintit tot felul de lucruri.
165
00:12:34,211 --> 00:12:36,672
M-am luptat cu mulți când eram puști.
166
00:12:37,757 --> 00:12:39,300
Mi-am făcut prieteni, am râs…
167
00:12:40,760 --> 00:12:41,969
și am plâns cu ei.
168
00:12:42,970 --> 00:12:46,098
Mi-am dat seama
că așa a crescut Toman.
169
00:12:47,892 --> 00:12:49,351
Eram nostalgic.
170
00:12:51,604 --> 00:12:52,646
Mikey…
171
00:12:54,064 --> 00:12:55,733
Acum, că l-am văzut, sunt sigur.
172
00:12:56,734 --> 00:12:58,944
Mikey e tot Mikey.
173
00:12:59,653 --> 00:13:03,115
E imposibil să-i fi ucis
pe Mitsuya și pe ceilalți.
174
00:13:03,699 --> 00:13:06,202
Mikey cel din Toman
nu ar putea să-i omoare.
175
00:13:09,997 --> 00:13:11,916
Toman s-a schimbat.
176
00:13:17,671 --> 00:13:18,756
Takemichi…
177
00:13:21,467 --> 00:13:23,844
De ce ai plecat din Toman?
178
00:13:24,345 --> 00:13:25,179
Ce?
179
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Voiam să rămâi cu mine.
180
00:13:30,142 --> 00:13:32,186
Voiam să mă cerți,
cum făcea fratele meu.
181
00:13:34,939 --> 00:13:36,607
Am făcut tot ce am putut, singur.
182
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
Dar n-am putut să mă țin în frâu.
183
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
N-am reușit să nu mă pierd.
184
00:13:44,865 --> 00:13:48,744
Mikey, ce vrei să spui?
185
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Când am încercat
să te opresc să pleci din Toman,
186
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
Draken mi-a spus așa…
187
00:13:57,795 --> 00:13:59,255
Nu, Mikey!
188
00:13:59,338 --> 00:14:00,589
Ce?
189
00:14:00,673 --> 00:14:02,800
Încerci să-mi dai ordine?
190
00:14:05,678 --> 00:14:07,888
Sunt de acord cu Draken.
191
00:14:09,515 --> 00:14:10,349
Mitsuya!
192
00:14:10,850 --> 00:14:13,602
El nu e potrivit
pentru ceea ce devine Toman.
193
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
Mikey…
194
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
calea pe care ai ales-o
este una a violenței.
195
00:14:26,448 --> 00:14:30,160
Eu și Mitsuya îți încredințăm
viețile noastre.
196
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Ne-am hotărât.
197
00:14:32,454 --> 00:14:33,622
Dar, Mikey…
198
00:14:34,832 --> 00:14:37,167
îi suntem datori lui Takemichi.
199
00:14:38,002 --> 00:14:39,837
Nu vreau să ajungă ca noi.
200
00:14:41,088 --> 00:14:43,507
Nu-l implica!
201
00:14:49,471 --> 00:14:52,349
Ei doi au spus aceste lucruri?
202
00:14:52,850 --> 00:14:53,684
Da.
203
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
Sunt cei mai buni. Nu crezi?
204
00:14:57,104 --> 00:14:58,230
Dar pe ei…
205
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
i-am ucis.
206
00:15:02,192 --> 00:15:03,319
Poftim?
207
00:15:04,695 --> 00:15:05,779
Takemichi…
208
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Toman nu mai e ca atunci.
209
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
Pe toți, până la unu…
210
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
i-am ucis.
211
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
De-asta te rog pe tine.
212
00:15:19,543 --> 00:15:22,713
Vreau să închei tu totul.
213
00:15:31,764 --> 00:15:32,765
Takemichi…
214
00:15:33,974 --> 00:15:34,892
omoară-mă!
215
00:15:49,031 --> 00:15:51,158
Vreau să se termine totul aici.
216
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
Să-mi sfârșești visul.
217
00:15:56,288 --> 00:16:00,167
Ce vrei să spui, Mikey?
218
00:16:00,250 --> 00:16:04,129
Nu spune asta! N-are nicio logică!
219
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Imediat ce te-am găsit
îmi spui să te omor?
220
00:16:08,342 --> 00:16:11,637
Am venit aici
doar pentru că voiam să te văd.
221
00:16:12,805 --> 00:16:14,431
Pentru că voiai să mă vezi?
222
00:16:15,557 --> 00:16:18,435
Hakkai a spus ceva asemănător
chiar înainte să moară.
223
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Mikey…
224
00:16:29,571 --> 00:16:33,867
voiam să ne distrăm împreună
cu Takemichi pentru ultima oară.
225
00:16:38,080 --> 00:16:41,083
Chiar înainte să moară Hakkai?
226
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
Nu e ușor să împlinești un vis.
227
00:16:48,382 --> 00:16:50,384
Am spus că voi clădi o nouă eră
pentru gangsteri.
228
00:16:51,010 --> 00:16:54,179
Toman trebuia să progreseze
către acel țel.
229
00:16:55,597 --> 00:16:59,476
Dar, până să-mi dau seama,
am ajuns în situația asta.
230
00:17:00,144 --> 00:17:01,186
Care?
231
00:17:02,396 --> 00:17:04,189
Prima oară când am ucis pe cineva…
232
00:17:10,487 --> 00:17:12,031
n-am simțit nimic.
233
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
Apoi mi-am dat seama de ceva.
234
00:17:15,659 --> 00:17:21,331
Aproape toate problemele
se pot rezolva ușor ucigând pe cineva.
235
00:17:24,084 --> 00:17:26,795
Pot să omor pe oricine îmi stă în cale.
236
00:17:28,839 --> 00:17:31,091
Te înșeli, Mikey!
237
00:17:31,175 --> 00:17:33,427
Nu te-ai schimbat, Mikey!
238
00:17:33,510 --> 00:17:35,095
Ești la fel cum erai atunci!
239
00:17:35,179 --> 00:17:37,806
Încetează, Takemichi!
240
00:17:37,890 --> 00:17:40,100
Îmi dau seama când te privesc în ochi.
241
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Nu te-ai schimbat deloc.
242
00:17:42,227 --> 00:17:43,145
Termină!
243
00:17:43,228 --> 00:17:44,521
Nu te-ai schimbat!
244
00:17:44,605 --> 00:17:48,442
Așa că te rog, încetează cu crimele!
245
00:17:53,781 --> 00:17:55,783
Unde naiba ești?
246
00:18:03,665 --> 00:18:06,668
Ai de spus ceva înainte să mori, Chifuyu?
247
00:18:10,798 --> 00:18:13,300
Îți aduci aminte de Takemichi Hanagaki?
248
00:18:14,343 --> 00:18:17,596
Într-o zi, o să te caute, Mikey.
249
00:18:18,222 --> 00:18:19,681
Când te va găsi,
250
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
va fi exact ca atunci,
ca și cum ar fi călătorit în timp.
251
00:18:25,229 --> 00:18:27,773
Uită-te atent în ochii lui!
252
00:18:28,816 --> 00:18:31,610
Ochii lui nu mint niciodată.
253
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
Te rog…
254
00:18:35,447 --> 00:18:37,282
ai încredere în el!
255
00:18:40,536 --> 00:18:42,955
Nu te mai uita așa la mine!
256
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
Mikey…
257
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Ridică pistolul, Takemichi!
258
00:18:52,506 --> 00:18:53,674
Ori mă omori…
259
00:18:55,259 --> 00:18:56,760
ori mori tu.
260
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
Nu ne putem întoarce în trecut.
261
00:19:29,585 --> 00:19:31,545
Ești teafăr, Takemichi?
262
00:19:32,796 --> 00:19:33,672
Naoto…
263
00:19:38,510 --> 00:19:40,012
Mikey!
264
00:19:41,221 --> 00:19:42,723
Mikey!
265
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Mikey!
266
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
Takemichi, nu te apropia de el!
267
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
Piedica e pusă.
268
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
Nu avea de gând să-l omoare?
269
00:19:54,985 --> 00:19:57,654
Mikey!
270
00:20:04,536 --> 00:20:06,371
Mikey!
271
00:20:07,956 --> 00:20:10,542
Tu ești, Naoto Tachibana?
272
00:20:10,626 --> 00:20:11,752
Ce?
273
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
Mulțumesc!
274
00:20:14,838 --> 00:20:19,051
Mă îndoiesc că Takemichi
ar fi putut să mă omoare.
275
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Mikey!
276
00:20:22,262 --> 00:20:24,848
În sfârșit, s-a terminat.
277
00:20:26,099 --> 00:20:30,437
Viața mea nu era nimic altceva
decât suferință.
278
00:20:31,063 --> 00:20:34,107
Nu vorbi așa, Mikey!
279
00:20:35,525 --> 00:20:38,153
Pot să schimb lucrurile.
280
00:20:38,237 --> 00:20:39,321
Takemichi!
281
00:20:39,404 --> 00:20:41,865
Pot să călătoresc înapoi în timp.
282
00:20:41,949 --> 00:20:43,116
Pot să schimb lucrurile.
283
00:20:43,617 --> 00:20:47,829
O să fac orice e necesar ca să mă asigur
că nu acesta e viitorul nostru.
284
00:20:48,330 --> 00:20:51,667
Jur că nu voi renunța niciodată!
285
00:20:51,750 --> 00:20:56,213
Nu spune asemenea lucruri deprimante!
286
00:20:58,757 --> 00:21:01,260
Mulțumesc, Takemichi!
287
00:21:01,343 --> 00:21:02,177
Ce?
288
00:21:02,844 --> 00:21:04,888
Încerci să mă liniștești.
289
00:21:06,974 --> 00:21:08,600
Chiar dacă e o minciună, sunt fericit.
290
00:21:12,354 --> 00:21:13,522
Takemichi…
291
00:21:14,731 --> 00:21:15,565
Da.
292
00:21:16,775 --> 00:21:17,859
Mâna ta…
293
00:21:20,153 --> 00:21:21,363
e așa de caldă…
294
00:21:29,746 --> 00:21:30,872
Mikey…
295
00:21:31,623 --> 00:21:32,791
nu poate fi adevărat.
296
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
Răspunde-mi!
297
00:21:35,335 --> 00:21:37,879
Te rog, Mikey!
298
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
Takemichi…
299
00:21:46,430 --> 00:21:48,056
începând de azi, suntem prieteni.
300
00:21:48,140 --> 00:21:49,057
Bine?
301
00:21:49,141 --> 00:21:52,769
Voi clădi o nouă eră pentru gangsteri.
302
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
Bau!
303
00:21:54,938 --> 00:21:57,607
Ești dur, Takemichi.
304
00:22:05,407 --> 00:22:06,408
Takemichi…
305
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Subtitrarea: Diana Kalamara