1 00:00:02,335 --> 00:00:03,253 Nu se poate! 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,802 Mitsuya a… murit. 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,439 Nu se poate! Nu se poate! 4 00:00:22,522 --> 00:00:25,775 E absolut imposibil ca Mitsuya să fie mort. 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,166 OFIȚER AL BANDEI TOKIO MANJI GĂSIT SUGRUMAT. VICTIMA ESTE TAKASHI MITSUYA. 6 00:00:44,627 --> 00:00:45,462 Nu se poate! 7 00:00:46,463 --> 00:00:48,631 Trebuie să fie o greșeală. 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,843 Cum s-a putut întâmpla așa ceva? 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 HINATA TACHIBANA A MURIT ÎNTR-UN ACCIDENT AUTO 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,313 A murit… și Hina? 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,442 E la fel ca înainte. 12 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Nimic… 13 00:01:10,820 --> 00:01:12,614 nimic nu s-a schimbat, fir-ar să fie! 14 00:01:13,156 --> 00:01:14,532 Ce naiba se petrece? 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Fir-ar al naibii! 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,801 Fir-ar al naibii! 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,261 Chifuyu! 18 00:01:35,345 --> 00:01:36,638 Naoto! 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,349 Unde naiba v-ați dus cu toții? 20 00:01:44,813 --> 00:01:45,814 O cheie? 21 00:01:49,484 --> 00:01:52,487 Aceasta e cheia de la apartamentul dărăpănat 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,615 în care am locuit. 23 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 Miroase cum mirosea casa mea. 24 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Deci aici locuiesc. 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,431 În loc să stau într-un bloc-turn, 26 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 m-am întors din nou aici. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,021 Dar de ce? 28 00:02:32,527 --> 00:02:34,696 E ultima fotografie de grup pe care am făcut-o. 29 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Aici erai! 30 00:02:39,534 --> 00:02:40,660 Te-am căutat. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,748 Amintirile mele au fost suprascrise, 32 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 așa că știam că te-ai întors. 33 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 Naoto! 34 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Intru. 35 00:02:54,465 --> 00:02:55,633 Takemichi… 36 00:02:55,717 --> 00:02:56,801 Ce… 37 00:02:56,885 --> 00:02:59,721 Ce naiba se întâmplă, Naoto? 38 00:03:00,805 --> 00:03:03,391 Până acum, ai călătorit în trecut de câteva ori, 39 00:03:04,184 --> 00:03:06,394 ca s-o salvezi pe sora mea. 40 00:03:07,270 --> 00:03:10,899 Dar planul acesta temporal e cel mai rău de până acum. 41 00:03:13,484 --> 00:03:15,862 Cel mai rău? 42 00:03:15,945 --> 00:03:16,821 Exact. 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 Nu numai că sora mea n-a fost salvată, 44 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 dar toți membrii importanți ai bandei Tokio Manji… 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 au fost uciși. 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,165 Cum? 47 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 48 00:04:59,132 --> 00:05:00,633 EPISODUL 36 49 00:05:00,717 --> 00:05:03,177 Chifuyu Matsuno, împușcat mortal. 50 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 Hakkai Shiba, mort într-un incendiu. 51 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 Takashi Mitsuya, sugrumat. 52 00:05:10,101 --> 00:05:12,061 Ken Ryuguji, înjunghiat. 53 00:05:12,562 --> 00:05:18,109 Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida și toți ceilalți au fost uciși și ei. 54 00:05:19,360 --> 00:05:21,237 Până și Kisaki a fost ucis. 55 00:05:21,821 --> 00:05:22,864 Până și Kisaki? 56 00:05:24,490 --> 00:05:26,909 Toți… sunt morți. 57 00:05:29,871 --> 00:05:32,540 Cum… e cu putință? 58 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 Nu l-am prins pe făptaș. 59 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 Nici măcar n-avem un indiciu despre unde se află. 60 00:05:39,130 --> 00:05:40,173 Și Mikey? 61 00:05:40,673 --> 00:05:43,676 Nu-mi spune că a fost ucis și Mikey! 62 00:05:45,261 --> 00:05:48,389 Pregătește-te, Takemichi! 63 00:05:48,473 --> 00:05:49,599 Ce? 64 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 În prezent, 65 00:05:50,933 --> 00:05:54,395 persoana căutată pentru aceste crime este… 66 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 Manjiro Sano. 67 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Cum? 68 00:06:02,028 --> 00:06:04,739 Ai un simț al umorului pervers, ticălosule! 69 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 E imposibil! 70 00:06:07,533 --> 00:06:11,913 E absolut imposibil ca Mikey să-i fi ucis pe toți! 71 00:06:16,084 --> 00:06:19,712 Takemichi, și eu vreau să știu adevărul. 72 00:06:20,713 --> 00:06:23,257 Vreau să te întâlnești cu Manjiro Sano și să vorbești cu el. 73 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 Ești singurul care poate face asta. 74 00:06:27,136 --> 00:06:29,263 Deși ești ofițer în organizația Tokio Manji, 75 00:06:29,347 --> 00:06:32,350 ești singurul care n-a fost ucis. 76 00:06:36,479 --> 00:06:37,688 Mikey… 77 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 Mickey pe care îl cunosc eu 78 00:06:40,650 --> 00:06:41,943 chiar i-ar ucide pe toți cei… 79 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 din Toman? 80 00:06:45,613 --> 00:06:46,447 Naoto… 81 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 Mikey a fost cu adevărat făptașul? 82 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Știi ceva care să indice de ce a făcut asta? 83 00:06:53,955 --> 00:06:54,789 Ce? 84 00:06:54,872 --> 00:06:57,875 Ultima oară când ai călătorit în timp, 85 00:06:57,959 --> 00:07:00,837 trebuie să fi aflat ceva care să ne ajute. 86 00:07:02,130 --> 00:07:03,047 Un lucru e sigur. 87 00:07:03,548 --> 00:07:07,510 Ceva ce ai făcut în trecut a schimbat multe în acest plan temporal. 88 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 Ceva ce am făcut? 89 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 Vrei să spui că am dat-o în bară? 90 00:07:13,307 --> 00:07:16,144 Eu și ceilalți… 91 00:07:16,227 --> 00:07:19,939 am eliminat cele două lucruri care au distrus Toman. 92 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Am înfrânt Dragonul Negru, 93 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 iar Kisaki a fost dat afară din Toman. 94 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Totul a mers perfect! 95 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 Takemichi… 96 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 Ce a mers prost? 97 00:07:31,492 --> 00:07:36,789 A fost o greșeală că i-am spus lui Mikey că poate să se descurce singur? 98 00:07:37,665 --> 00:07:39,542 Am mai făcut un singur lucru… 99 00:07:40,209 --> 00:07:42,253 Am făcut fotografia asta. 100 00:07:44,297 --> 00:07:47,967 Takemichi, unde a fost făcută fotografia? 101 00:07:48,050 --> 00:07:49,010 Unde? 102 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Pe această masă. 103 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 O scrisoare. 104 00:07:55,516 --> 00:07:58,895 Fotografia trebuie să fi fost cu această scrisoare. 105 00:08:00,188 --> 00:08:02,064 DL TAKEMICHI HANAGAKI 106 00:08:02,148 --> 00:08:04,567 Vreau să văd scrisoarea. 107 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Sigur. 108 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 Nu e timbru japonez. 109 00:08:11,741 --> 00:08:13,117 E din Filipine. 110 00:08:13,201 --> 00:08:14,452 Din Filipine? 111 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 VINO PE 20 IANUARIE ÎN LOCUL DESPRE CARE ȚI-AM SPUS 112 00:08:21,375 --> 00:08:24,253 Cine a trimis scrisoarea? 113 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 Al cui e scrisul? 114 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Și ce e „locul despre care ți-am spus”? 115 00:08:32,470 --> 00:08:33,304 Ce? 116 00:08:41,354 --> 00:08:45,316 Fratele meu le-a găsit când călătorea ca să cumpere piese. 117 00:08:45,816 --> 00:08:49,028 Într-un oraș din Filipine. 118 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 E de la Mikey. 119 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 Aceasta e adresa scrisă pe plic. 120 00:09:11,551 --> 00:09:12,885 E destul de mare. 121 00:09:14,178 --> 00:09:15,012 Să ne separăm. 122 00:09:16,138 --> 00:09:17,974 Te rog, fii foarte precaut! 123 00:09:19,058 --> 00:09:19,892 Bine. 124 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Nu e nicio garanție că el e aici. 125 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 Dar, dacă îl întâlnesc, va fi prima oară 126 00:09:32,446 --> 00:09:34,824 când îl voi vedea pe Mikey din viitor. 127 00:09:36,158 --> 00:09:37,577 Mă întreb cum e. 128 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 E la fel? 129 00:09:41,038 --> 00:09:43,082 Despre ce vom vorbi? 130 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 Ruinele astea sunt imense! 131 00:09:47,878 --> 00:09:49,130 Oare el e la fel? 132 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 Nu, trebuie să se fi schimbat. 133 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Probabil că el i-a ucis pe toți. 134 00:09:55,428 --> 00:09:59,223 Mikey cel de aici nu e cel pe care îl cunoșteam. 135 00:09:59,890 --> 00:10:04,228 După 12 ani, Mikey ar putea fi complet diferit. 136 00:10:05,313 --> 00:10:06,981 Am venit aici instinctiv, 137 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 dar, dacă mă gândesc bine, aș putea fi în pericol. 138 00:10:09,942 --> 00:10:12,361 Ar putea să mă omoare imediat ce mă vede. 139 00:10:12,945 --> 00:10:15,615 De fapt, e posibil să mă fi adus aici doar ca să mă omoare. 140 00:10:18,951 --> 00:10:19,910 Să mă întorc? 141 00:10:24,957 --> 00:10:26,000 Ce-i asta? 142 00:10:30,588 --> 00:10:33,424 Cerul era de un cenușiu sufocant. 143 00:10:35,551 --> 00:10:39,263 Într-o clădire abandonată, cu acoperișul prăbușit. 144 00:10:44,393 --> 00:10:46,520 „Locul despre care ți-am spus.” 145 00:10:48,314 --> 00:10:49,565 Aici e! 146 00:10:50,900 --> 00:10:54,654 Acesta e locul unde fratele lui Mikey a găsit motoarele pentru motociclete. 147 00:10:55,404 --> 00:10:57,823 E… impresionant! 148 00:10:59,533 --> 00:11:00,534 Takemichi! 149 00:11:25,393 --> 00:11:27,770 Mikey… 150 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Mikey! 151 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 Când l-am cunoscut pe Mikey pentru prima oară în prezent, 152 00:11:38,489 --> 00:11:40,700 ochii lui erau la fel ca în trecut. 153 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Deci… 154 00:11:45,746 --> 00:11:48,332 - Ce mai faci? - În sfârșit, l-am găsit! 155 00:11:49,583 --> 00:11:50,626 Bine. 156 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 În sfârșit… 157 00:11:55,881 --> 00:11:59,927 L-am găsit pe Mikey. 158 00:12:03,472 --> 00:12:04,432 Îmi pare rău. 159 00:12:06,392 --> 00:12:08,310 Văd că ai rămas tot plângăcios. 160 00:12:18,320 --> 00:12:21,699 Te-am chemat tocmai aici pentru că vreau să-ți cer o favoare. 161 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 Ce? 162 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 O favoare? 163 00:12:26,954 --> 00:12:30,541 Când am venit aici și m-am gândit la fratele meu, 164 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 mi-am amintit tot felul de lucruri. 165 00:12:34,211 --> 00:12:36,672 M-am luptat cu mulți când eram puști. 166 00:12:37,757 --> 00:12:39,300 Mi-am făcut prieteni, am râs… 167 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 și am plâns cu ei. 168 00:12:42,970 --> 00:12:46,098 Mi-am dat seama că așa a crescut Toman. 169 00:12:47,892 --> 00:12:49,351 Eram nostalgic. 170 00:12:51,604 --> 00:12:52,646 Mikey… 171 00:12:54,064 --> 00:12:55,733 Acum, că l-am văzut, sunt sigur. 172 00:12:56,734 --> 00:12:58,944 Mikey e tot Mikey. 173 00:12:59,653 --> 00:13:03,115 E imposibil să-i fi ucis pe Mitsuya și pe ceilalți. 174 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 Mikey cel din Toman nu ar putea să-i omoare. 175 00:13:09,997 --> 00:13:11,916 Toman s-a schimbat. 176 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Takemichi… 177 00:13:21,467 --> 00:13:23,844 De ce ai plecat din Toman? 178 00:13:24,345 --> 00:13:25,179 Ce? 179 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Voiam să rămâi cu mine. 180 00:13:30,142 --> 00:13:32,186 Voiam să mă cerți, cum făcea fratele meu. 181 00:13:34,939 --> 00:13:36,607 Am făcut tot ce am putut, singur. 182 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 Dar n-am putut să mă țin în frâu. 183 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 N-am reușit să nu mă pierd. 184 00:13:44,865 --> 00:13:48,744 Mikey, ce vrei să spui? 185 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Când am încercat să te opresc să pleci din Toman, 186 00:13:52,790 --> 00:13:54,959 Draken mi-a spus așa… 187 00:13:57,795 --> 00:13:59,255 Nu, Mikey! 188 00:13:59,338 --> 00:14:00,589 Ce? 189 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Încerci să-mi dai ordine? 190 00:14:05,678 --> 00:14:07,888 Sunt de acord cu Draken. 191 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Mitsuya! 192 00:14:10,850 --> 00:14:13,602 El nu e potrivit pentru ceea ce devine Toman. 193 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Mikey… 194 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 calea pe care ai ales-o este una a violenței. 195 00:14:26,448 --> 00:14:30,160 Eu și Mitsuya îți încredințăm viețile noastre. 196 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Ne-am hotărât. 197 00:14:32,454 --> 00:14:33,622 Dar, Mikey… 198 00:14:34,832 --> 00:14:37,167 îi suntem datori lui Takemichi. 199 00:14:38,002 --> 00:14:39,837 Nu vreau să ajungă ca noi. 200 00:14:41,088 --> 00:14:43,507 Nu-l implica! 201 00:14:49,471 --> 00:14:52,349 Ei doi au spus aceste lucruri? 202 00:14:52,850 --> 00:14:53,684 Da. 203 00:14:54,518 --> 00:14:56,228 Sunt cei mai buni. Nu crezi? 204 00:14:57,104 --> 00:14:58,230 Dar pe ei… 205 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 i-am ucis. 206 00:15:02,192 --> 00:15:03,319 Poftim? 207 00:15:04,695 --> 00:15:05,779 Takemichi… 208 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Toman nu mai e ca atunci. 209 00:15:09,992 --> 00:15:12,828 Pe toți, până la unu… 210 00:15:14,872 --> 00:15:16,081 i-am ucis. 211 00:15:17,917 --> 00:15:19,043 De-asta te rog pe tine. 212 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 Vreau să închei tu totul. 213 00:15:31,764 --> 00:15:32,765 Takemichi… 214 00:15:33,974 --> 00:15:34,892 omoară-mă! 215 00:15:49,031 --> 00:15:51,158 Vreau să se termine totul aici. 216 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 Să-mi sfârșești visul. 217 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 Ce vrei să spui, Mikey? 218 00:16:00,250 --> 00:16:04,129 Nu spune asta! N-are nicio logică! 219 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Imediat ce te-am găsit îmi spui să te omor? 220 00:16:08,342 --> 00:16:11,637 Am venit aici doar pentru că voiam să te văd. 221 00:16:12,805 --> 00:16:14,431 Pentru că voiai să mă vezi? 222 00:16:15,557 --> 00:16:18,435 Hakkai a spus ceva asemănător chiar înainte să moară. 223 00:16:27,987 --> 00:16:28,988 Mikey… 224 00:16:29,571 --> 00:16:33,867 voiam să ne distrăm împreună cu Takemichi pentru ultima oară. 225 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 Chiar înainte să moară Hakkai? 226 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 Nu e ușor să împlinești un vis. 227 00:16:48,382 --> 00:16:50,384 Am spus că voi clădi o nouă eră pentru gangsteri. 228 00:16:51,010 --> 00:16:54,179 Toman trebuia să progreseze către acel țel. 229 00:16:55,597 --> 00:16:59,476 Dar, până să-mi dau seama, am ajuns în situația asta. 230 00:17:00,144 --> 00:17:01,186 Care? 231 00:17:02,396 --> 00:17:04,189 Prima oară când am ucis pe cineva… 232 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 n-am simțit nimic. 233 00:17:13,866 --> 00:17:15,159 Apoi mi-am dat seama de ceva. 234 00:17:15,659 --> 00:17:21,331 Aproape toate problemele se pot rezolva ușor ucigând pe cineva. 235 00:17:24,084 --> 00:17:26,795 Pot să omor pe oricine îmi stă în cale. 236 00:17:28,839 --> 00:17:31,091 Te înșeli, Mikey! 237 00:17:31,175 --> 00:17:33,427 Nu te-ai schimbat, Mikey! 238 00:17:33,510 --> 00:17:35,095 Ești la fel cum erai atunci! 239 00:17:35,179 --> 00:17:37,806 Încetează, Takemichi! 240 00:17:37,890 --> 00:17:40,100 Îmi dau seama când te privesc în ochi. 241 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Nu te-ai schimbat deloc. 242 00:17:42,227 --> 00:17:43,145 Termină! 243 00:17:43,228 --> 00:17:44,521 Nu te-ai schimbat! 244 00:17:44,605 --> 00:17:48,442 Așa că te rog, încetează cu crimele! 245 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 Unde naiba ești? 246 00:18:03,665 --> 00:18:06,668 Ai de spus ceva înainte să mori, Chifuyu? 247 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 Îți aduci aminte de Takemichi Hanagaki? 248 00:18:14,343 --> 00:18:17,596 Într-o zi, o să te caute, Mikey. 249 00:18:18,222 --> 00:18:19,681 Când te va găsi, 250 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 va fi exact ca atunci, ca și cum ar fi călătorit în timp. 251 00:18:25,229 --> 00:18:27,773 Uită-te atent în ochii lui! 252 00:18:28,816 --> 00:18:31,610 Ochii lui nu mint niciodată. 253 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 Te rog… 254 00:18:35,447 --> 00:18:37,282 ai încredere în el! 255 00:18:40,536 --> 00:18:42,955 Nu te mai uita așa la mine! 256 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 Mikey… 257 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Ridică pistolul, Takemichi! 258 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 Ori mă omori… 259 00:18:55,259 --> 00:18:56,760 ori mori tu. 260 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 Nu ne putem întoarce în trecut. 261 00:19:29,585 --> 00:19:31,545 Ești teafăr, Takemichi? 262 00:19:32,796 --> 00:19:33,672 Naoto… 263 00:19:38,510 --> 00:19:40,012 Mikey! 264 00:19:41,221 --> 00:19:42,723 Mikey! 265 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Mikey! 266 00:19:44,892 --> 00:19:47,060 Takemichi, nu te apropia de el! 267 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 Piedica e pusă. 268 00:19:52,858 --> 00:19:54,484 Nu avea de gând să-l omoare? 269 00:19:54,985 --> 00:19:57,654 Mikey! 270 00:20:04,536 --> 00:20:06,371 Mikey! 271 00:20:07,956 --> 00:20:10,542 Tu ești, Naoto Tachibana? 272 00:20:10,626 --> 00:20:11,752 Ce? 273 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 Mulțumesc! 274 00:20:14,838 --> 00:20:19,051 Mă îndoiesc că Takemichi ar fi putut să mă omoare. 275 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Mikey! 276 00:20:22,262 --> 00:20:24,848 În sfârșit, s-a terminat. 277 00:20:26,099 --> 00:20:30,437 Viața mea nu era nimic altceva decât suferință. 278 00:20:31,063 --> 00:20:34,107 Nu vorbi așa, Mikey! 279 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Pot să schimb lucrurile. 280 00:20:38,237 --> 00:20:39,321 Takemichi! 281 00:20:39,404 --> 00:20:41,865 Pot să călătoresc înapoi în timp. 282 00:20:41,949 --> 00:20:43,116 Pot să schimb lucrurile. 283 00:20:43,617 --> 00:20:47,829 O să fac orice e necesar ca să mă asigur că nu acesta e viitorul nostru. 284 00:20:48,330 --> 00:20:51,667 Jur că nu voi renunța niciodată! 285 00:20:51,750 --> 00:20:56,213 Nu spune asemenea lucruri deprimante! 286 00:20:58,757 --> 00:21:01,260 Mulțumesc, Takemichi! 287 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Ce? 288 00:21:02,844 --> 00:21:04,888 Încerci să mă liniștești. 289 00:21:06,974 --> 00:21:08,600 Chiar dacă e o minciună, sunt fericit. 290 00:21:12,354 --> 00:21:13,522 Takemichi… 291 00:21:14,731 --> 00:21:15,565 Da. 292 00:21:16,775 --> 00:21:17,859 Mâna ta… 293 00:21:20,153 --> 00:21:21,363 e așa de caldă… 294 00:21:29,746 --> 00:21:30,872 Mikey… 295 00:21:31,623 --> 00:21:32,791 nu poate fi adevărat. 296 00:21:32,874 --> 00:21:34,334 Răspunde-mi! 297 00:21:35,335 --> 00:21:37,879 Te rog, Mikey! 298 00:21:44,886 --> 00:21:45,804 Takemichi… 299 00:21:46,430 --> 00:21:48,056 începând de azi, suntem prieteni. 300 00:21:48,140 --> 00:21:49,057 Bine? 301 00:21:49,141 --> 00:21:52,769 Voi clădi o nouă eră pentru gangsteri. 302 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Bau! 303 00:21:54,938 --> 00:21:57,607 Ești dur, Takemichi. 304 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 Takemichi… 305 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Subtitrarea: Diana Kalamara