1
00:00:02,335 --> 00:00:03,253
Não pode ser!
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,802
O Mitsuya está... morto.
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,439
Não pode ser. Não pode!
4
00:00:22,522 --> 00:00:25,775
É impossível o Mitsuya estar morto.
5
00:00:37,537 --> 00:00:41,166
... OFICIAL DO GANGUE TÓQUIO MANJI
ESTRANGULADO É TAKASHI MITSUYA
6
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
Não pode ser.
7
00:00:46,546 --> 00:00:48,631
Tem de haver um engano.
8
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
Como é que isto pôde acontecer?
9
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
HINATA TACHIBANA MORRE
EM ACIDENTE LIGADO A GANGUES
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,313
A Hina... também está morta?
11
00:01:06,149 --> 00:01:07,442
Está tudo como antes.
12
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Nada...
13
00:01:10,820 --> 00:01:12,614
Nada mudou, bolas!
14
00:01:13,156 --> 00:01:14,532
Que raio é que se passa?
15
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
Bolas!
16
00:01:31,007 --> 00:01:32,801
Bolas!
17
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
Chifuyu!
18
00:01:35,345 --> 00:01:36,638
Naoto!
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,349
Onde raio é que se meteram todos?
20
00:01:44,813 --> 00:01:45,814
Uma chave?
21
00:01:49,484 --> 00:01:52,487
É a chave do apartamento degradado
22
00:01:54,280 --> 00:01:55,615
onde eu vivia.
23
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
Cheira à minha casa.
24
00:02:12,924 --> 00:02:15,718
Então, é aqui que eu vivo.
25
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
Em vez de ter uma boa casa,
26
00:02:21,641 --> 00:02:23,226
voltei para aqui.
27
00:02:24,769 --> 00:02:27,021
Mas porquê?
28
00:02:32,527 --> 00:02:34,696
É a última foto que tirei do nosso grupo.
29
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
Estás aqui.
30
00:02:39,534 --> 00:02:40,660
Andava à tua procura.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,748
Como as minhas memórias foram reescritas,
32
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
soube que tinhas voltado.
33
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
Naoto!
34
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Vou entrar.
35
00:02:54,465 --> 00:02:55,633
Takemichi.
36
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Que...
37
00:02:56,885 --> 00:02:59,721
Que raio está a acontecer, Naoto?
38
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
Já foste várias vezes ao passado
39
00:03:04,184 --> 00:03:06,394
para salvar a minha irmã.
40
00:03:07,270 --> 00:03:10,899
Mas esta linha temporal é a pior de todas.
41
00:03:13,484 --> 00:03:15,862
A pior de todas?
42
00:03:15,945 --> 00:03:16,821
É verdade.
43
00:03:17,739 --> 00:03:19,908
Não só a minha irmã não foi salva,
44
00:03:20,867 --> 00:03:23,411
como os principais membros
do Tóquio Manji...
45
00:03:24,120 --> 00:03:25,663
... foram assassinados.
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,165
O quê?
47
00:03:32,670 --> 00:03:35,173
OS VINGADORES DE TÓQUIO
48
00:04:59,132 --> 00:05:00,633
EPISÓDIO 36
49
00:05:00,717 --> 00:05:03,177
Chifuyu Matsuno, morto a tiro.
50
00:05:03,678 --> 00:05:06,139
Hakkai Shiba, queimado vivo.
51
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
Takashi Mitsuya, estrangulado.
52
00:05:10,101 --> 00:05:12,061
Ken Ryuguji, esfaqueado até à morte.
53
00:05:12,562 --> 00:05:18,109
O Kazutora Hanemiya, o Haruki Hayashida
e os outros também foram assassinados.
54
00:05:19,360 --> 00:05:21,237
Até o Kisaki foi assassinado.
55
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
Até o Kisaki?
56
00:05:24,490 --> 00:05:26,909
Estão... todos mortos.
57
00:05:29,871 --> 00:05:32,540
Como... é que é possível?
58
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
Não apanhámos o culpado.
59
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
Nem sequer temos uma pista
sobre o seu paradeiro.
60
00:05:39,130 --> 00:05:40,173
E o Mikey?
61
00:05:40,673 --> 00:05:43,676
Não me digas
que o Mikey também foi assassinado!
62
00:05:45,261 --> 00:05:48,389
Prepara-te, Takemichi.
63
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Neste momento,
64
00:05:50,933 --> 00:05:54,395
a pessoa procurada
por estes homicídios é...
65
00:05:55,271 --> 00:05:56,773
... o Manjiro Sano.
66
00:06:02,028 --> 00:06:04,739
Tens um sentido de humor doentio, estupor.
67
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
É impossível!
68
00:06:07,533 --> 00:06:11,913
O Mikey jamais mataria esses tipos todos.
69
00:06:16,084 --> 00:06:19,712
Takemichi, também quero saber a verdade.
70
00:06:20,755 --> 00:06:22,840
Quero ver o Manjiro Sano e falar com ele.
71
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
Mas és o único que o pode fazer.
72
00:06:27,136 --> 00:06:29,263
És o único oficial do Gangue Tóquio Manji
73
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
que não foi assassinado.
74
00:06:36,479 --> 00:06:37,688
Será que o Mikey...
75
00:06:38,481 --> 00:06:40,191
... o Mikey que eu conheço,
76
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
era capaz de matar toda a gente
77
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
do Toman?
78
00:06:45,613 --> 00:06:46,447
Naoto.
79
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
Foi mesmo o Mikey que os matou?
80
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
Consegues pensar num motivo
para ele o ter feito?
81
00:06:54,872 --> 00:06:57,875
Na última vez que recuaste no tempo
82
00:06:57,959 --> 00:07:00,837
deves ter sabido de algo
que nos possa ajudar.
83
00:07:02,130 --> 00:07:03,047
Uma coisa é certa.
84
00:07:03,548 --> 00:07:07,510
Algo que fizeste no passado fez
uma grande diferença nesta linha temporal.
85
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
Algo que eu fiz?
86
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
Estás a dizer que fiz asneira?
87
00:07:13,307 --> 00:07:16,144
Eu e os outros...
88
00:07:16,227 --> 00:07:19,939
... eliminámos duas coisas
que destruíram o Toman.
89
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Esmagámos os DRAGÃO NEGRO
90
00:07:21,899 --> 00:07:24,694
e expulsámos o Kisaki do Toman.
91
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Correu tudo na perfeição!
92
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
Takemichi...
93
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
O que é que correu mal?
94
00:07:31,492 --> 00:07:36,789
Terei feito mal em dizer ao Mikey
que ele podia tratar das coisas sozinho?
95
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
A única outra coisa que fiz...
96
00:07:40,209 --> 00:07:42,253
... foi tirar esta foto.
97
00:07:44,297 --> 00:07:47,967
Takemichi, onde estava essa foto?
98
00:07:48,050 --> 00:07:49,010
Onde?
99
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Em cima desta mesa.
100
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Uma carta.
101
00:07:55,516 --> 00:07:58,895
A foto devia estar aqui dentro, com isto.
102
00:08:00,188 --> 00:08:02,064
SR. TAKEMICHI HANAGAKI
103
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
Deixa-me ver essa carta.
104
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Claro.
105
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
Este carimbo não é dos correios japoneses.
106
00:08:11,741 --> 00:08:13,117
É das Filipinas.
107
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
Das Filipinas?
108
00:08:19,874 --> 00:08:21,292
VAI TER COMIGO A 20 DE JANEIRO
AO LOCAL DE QUE TE FALEI.
109
00:08:21,375 --> 00:08:24,253
Quem enviou esta carta?
110
00:08:26,797 --> 00:08:27,882
De quem é esta letra?
111
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
E qual é o "local de que te falei"?
112
00:08:41,354 --> 00:08:45,316
O meu irmão encontrou-a
quando andava à procura de peças.
113
00:08:45,816 --> 00:08:49,028
Estava algures nas Filipinas.
114
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
É do Mikey.
115
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
Esta é a morada que estava no envelope.
116
00:09:11,551 --> 00:09:12,885
É bastante grande.
117
00:09:13,719 --> 00:09:15,137
Separemo-nos.
118
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
Por favor, tem muito cuidado.
119
00:09:19,058 --> 00:09:19,934
Está bem.
120
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Não é certo que ele esteja aqui.
121
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
Mas se o encontrar, será a primeira vez
122
00:09:32,446 --> 00:09:34,824
que encontro o futuro Mikey.
123
00:09:36,158 --> 00:09:37,577
Como será que ele está?
124
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
Estará na mesma?
125
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
De que vamos falar quando nos virmos?
126
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
Estas ruínas são enormes.
127
00:09:47,878 --> 00:09:49,130
Estará na mesma?
128
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
Não, deve ter mudado.
129
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Se calhar assassinou aqueles tipos todos.
130
00:09:55,428 --> 00:09:59,223
O Mikey que está aqui
não é o Mikey que conheci.
131
00:09:59,890 --> 00:10:04,228
Ao fim de 12 anos, o Mikey pode estar
completamente diferente.
132
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
Vim cá por impulso,
133
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
mas, pensando bem, posso estar em perigo.
134
00:10:09,942 --> 00:10:12,361
Ele pode matar-me assim que me vir.
135
00:10:12,945 --> 00:10:15,615
Até me pode ter atraído aqui
só para me matar.
136
00:10:18,951 --> 00:10:19,910
Volto para trás?
137
00:10:24,957 --> 00:10:26,000
O que é aquilo?
138
00:10:30,588 --> 00:10:33,424
O céu estava de um cinzento sufocante.
139
00:10:35,551 --> 00:10:39,263
Num edifício abandonado
e com o telhado caído.
140
00:10:44,393 --> 00:10:46,520
"O local de que te falei."
141
00:10:48,314 --> 00:10:49,565
É aqui!
142
00:10:50,900 --> 00:10:54,654
Foi aqui que o irmão do Mikey
encontrou os motores das CB250T.
143
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
Isto é... um bocado emocionante.
144
00:10:59,659 --> 00:11:00,534
Takemitchy.
145
00:11:25,393 --> 00:11:27,770
Mikey...
146
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
Mikey.
147
00:11:35,111 --> 00:11:37,488
Quando vi o Mikey pela primeira vez
no presente,
148
00:11:38,489 --> 00:11:40,700
os olhos dele estavam iguais.
149
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Então...
150
00:11:45,746 --> 00:11:48,332
-Como tens passado?
-Finalmente, encontrei-o.
151
00:11:49,583 --> 00:11:50,626
Bem.
152
00:11:50,710 --> 00:11:53,212
Finalmente...
153
00:11:55,881 --> 00:11:59,927
Encontrei... o Mikey.
154
00:12:03,472 --> 00:12:04,432
Desculpa.
155
00:12:06,392 --> 00:12:08,310
Vejo que continuas um bebé chorão.
156
00:12:18,320 --> 00:12:21,699
Chamei-te aqui
porque te quero pedir um favor.
157
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
Um favor?
158
00:12:26,954 --> 00:12:30,541
Quando cheguei aqui e pensei no meu irmão,
159
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
lembrei-me de uma série de coisas.
160
00:12:34,211 --> 00:12:36,672
Lutei com muitos tipos quando era miúdo.
161
00:12:37,757 --> 00:12:39,300
Fiz amigos, e ri...
162
00:12:40,760 --> 00:12:41,969
... e chorei com eles.
163
00:12:42,970 --> 00:12:46,098
Percebi que foi assim que o Toman cresceu.
164
00:12:47,892 --> 00:12:49,351
Fiquei nostálgico.
165
00:12:51,604 --> 00:12:52,646
Mikey.
166
00:12:54,064 --> 00:12:55,733
Agora que o vi, tenho a certeza.
167
00:12:56,734 --> 00:12:58,944
O Mikey ainda é o Mikey.
168
00:12:59,653 --> 00:13:03,115
É impossível que tenha matado
o Mitsuya ou os outros.
169
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
O Mikey do Toman jamais os mataria.
170
00:13:09,997 --> 00:13:11,916
O Toman mudou.
171
00:13:17,671 --> 00:13:18,756
Takemitchy.
172
00:13:21,467 --> 00:13:23,844
Porque saíste do Toman?
173
00:13:24,345 --> 00:13:25,179
O quê?
174
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Queria que ficasses comigo.
175
00:13:30,142 --> 00:13:32,228
Queria que me ralhasses como o meu irmão.
176
00:13:34,939 --> 00:13:36,607
Dei o meu melhor sozinho.
177
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
Mas não consegui conter-me.
178
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
Não consegui controlar-me.
179
00:13:44,865 --> 00:13:48,744
Mikey, o que queres dizer com isso?
180
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Quando tentei impedir-te
de saíres do Toman,
181
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
o Draken disse-me:
182
00:13:57,795 --> 00:13:59,255
"Para, Mikey."
183
00:14:00,673 --> 00:14:02,800
Estás a querer dar-me ordens?
184
00:14:05,678 --> 00:14:07,888
Concordo com o Draken.
185
00:14:09,515 --> 00:14:10,349
Mitsuya.
186
00:14:10,850 --> 00:14:13,602
Ele não é feito
para o que o Toman se está a tornar.
187
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
Mikey.
188
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
Escolheste um caminho de violência.
189
00:14:26,448 --> 00:14:30,160
Eu e o Mitsuya confiamos-te
as nossas vidas nesse caminho.
190
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Já decidimos.
191
00:14:32,454 --> 00:14:33,622
Mas Mikey...
192
00:14:34,832 --> 00:14:37,167
... estamos em dívida
para com o Takemitchy.
193
00:14:38,002 --> 00:14:39,837
Não quero que ele seja como nós.
194
00:14:41,088 --> 00:14:43,507
Deixa-o fora disto.
195
00:14:49,471 --> 00:14:52,349
Eles disseram isso?
196
00:14:52,850 --> 00:14:53,684
Sim.
197
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
São ótimos, não achas?
198
00:14:57,104 --> 00:14:58,230
Mas foram eles...
199
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
... que eu matei.
200
00:15:02,192 --> 00:15:03,319
O quê?
201
00:15:04,695 --> 00:15:05,779
Takemitchy.
202
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
O Toman já não é como era antes.
203
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
Aqueles tipos, todos eles...
204
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
... fui eu que os matei.
205
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
Por isso te peço.
206
00:15:19,543 --> 00:15:22,713
Quero que acabes com tudo.
207
00:15:31,764 --> 00:15:32,765
Takemitchy.
208
00:15:33,974 --> 00:15:34,892
Mata-me.
209
00:15:49,031 --> 00:15:51,158
Quero acabar com tudo aqui.
210
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
Acabar com o meu sonho.
211
00:15:56,288 --> 00:16:00,167
Que conversa é essa, Mikey?
212
00:16:00,250 --> 00:16:04,129
Não digas isso. Não faz sentido.
213
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Assim que te encontro,
pedes-me para te matar?
214
00:16:08,342 --> 00:16:11,637
Só vim aqui porque te queria ver.
215
00:16:12,805 --> 00:16:14,431
Porque me querias ver?
216
00:16:15,557 --> 00:16:18,435
O Hakkai disse algo parecido
antes de morrer.
217
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Mikey...
218
00:16:29,571 --> 00:16:33,867
... queria que nos divertíssemos
com o Takemitchy uma última vez.
219
00:16:38,080 --> 00:16:41,083
Antes de o Hakkai morrer?
220
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
Não é fácil realizar um sonho.
221
00:16:48,382 --> 00:16:50,009
Queria uma nova era para rufias.
222
00:16:51,010 --> 00:16:54,179
O Toman devia estar a trabalhar
para esse objetivo.
223
00:16:55,597 --> 00:16:59,476
Mas, quando dei por isso,
as coisas estavam assim.
224
00:17:00,144 --> 00:17:01,186
Assim como?
225
00:17:02,396 --> 00:17:04,189
A primeira vez que matei alguém...
226
00:17:10,487 --> 00:17:12,031
... não senti nada.
227
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
Depois, percebi algo.
228
00:17:15,659 --> 00:17:21,331
Quase todos os problemas da vida podem
ser resolvidos facilmente matando alguém.
229
00:17:24,084 --> 00:17:26,795
Posso matar
quem se atravessar no meu caminho.
230
00:17:28,839 --> 00:17:31,091
Estás enganado, Mikey!
231
00:17:31,175 --> 00:17:33,427
Tu não mudaste, Mikey!
232
00:17:33,510 --> 00:17:35,095
És o mesmo de antes!
233
00:17:35,179 --> 00:17:37,806
Deixa-te disso, Takemitchy.
234
00:17:37,890 --> 00:17:40,100
Vejo isso quando te olho nos olhos.
235
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Não mudaste nada.
236
00:17:42,227 --> 00:17:43,145
Para.
237
00:17:43,228 --> 00:17:44,521
Tu não mudaste.
238
00:17:44,605 --> 00:17:48,442
Por isso, por favor,
para com esta matança!
239
00:17:53,781 --> 00:17:55,783
Que raio és tu?
240
00:18:03,665 --> 00:18:06,668
Queres dizer
umas últimas palavras, Chifuyu?
241
00:18:10,798 --> 00:18:13,300
Lembras-te do Takemichi Hanagaki?
242
00:18:14,343 --> 00:18:17,596
Um dia, ele vai vir à tua procura, Mikey.
243
00:18:18,222 --> 00:18:19,681
Quando te encontrar,
244
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
vai ser como era dantes,
como se ele tivesse viajado no tempo.
245
00:18:25,229 --> 00:18:27,773
Olha bem para os olhos dele.
246
00:18:28,816 --> 00:18:31,610
Os olhos dele nunca mentem.
247
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
Por favor...
248
00:18:35,447 --> 00:18:37,282
... confia nele.
249
00:18:40,536 --> 00:18:42,955
Para de olhar assim para mim.
250
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
Mikey.
251
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Pega na arma, Takemitchy.
252
00:18:52,506 --> 00:18:53,674
Ou me matas...
253
00:18:55,259 --> 00:18:56,760
... ou morres.
254
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
Não podemos voltar ao passado.
255
00:19:29,585 --> 00:19:31,545
Estás bem, Takemichi?
256
00:19:32,796 --> 00:19:33,672
Naoto...
257
00:19:38,510 --> 00:19:40,012
Mikey.
258
00:19:41,221 --> 00:19:42,723
Mikey!
259
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Mikey!
260
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
Takemichi, afasta-te dele!
261
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
Está travada.
262
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
Ele não o ia matar?
263
00:19:54,985 --> 00:19:57,654
Mikey?
264
00:20:04,620 --> 00:20:06,371
Mikey!
265
00:20:07,956 --> 00:20:10,542
És tu, Naoto Tachibana?
266
00:20:10,626 --> 00:20:11,752
O quê?
267
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
Obrigado.
268
00:20:14,838 --> 00:20:19,051
Duvido que o Takemitchy
fosse capaz de o fazer.
269
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Mikey!
270
00:20:22,262 --> 00:20:24,848
Acabou, finalmente.
271
00:20:26,099 --> 00:20:30,437
A minha vida foi só sofrimento.
272
00:20:31,063 --> 00:20:34,107
Não fales assim, Mikey.
273
00:20:35,525 --> 00:20:38,153
Eu posso mudar as coisas.
274
00:20:38,237 --> 00:20:39,321
Takemichi.
275
00:20:39,404 --> 00:20:41,865
Posso voltar ao passado.
276
00:20:41,949 --> 00:20:43,116
Posso mudar as coisas.
277
00:20:43,617 --> 00:20:47,829
Faço o que for preciso para garantir
que o nosso futuro não é assim.
278
00:20:48,330 --> 00:20:51,667
Juro que não vou desistir.
279
00:20:51,750 --> 00:20:56,213
Não digas coisas tão deprimentes.
280
00:20:58,757 --> 00:21:01,218
Obrigado, Takemitchy.
281
00:21:02,844 --> 00:21:04,888
Estás a tentar consolar-me.
282
00:21:06,974 --> 00:21:08,600
Mesmo sendo mentira, fico feliz.
283
00:21:12,354 --> 00:21:13,522
Takemitchy.
284
00:21:14,731 --> 00:21:15,565
Sim?
285
00:21:16,775 --> 00:21:17,859
A tua mão...
286
00:21:20,153 --> 00:21:21,363
... está tão quente.
287
00:21:29,746 --> 00:21:30,872
Mikey...
288
00:21:31,623 --> 00:21:32,791
Não pode ser verdade.
289
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
Responde.
290
00:21:35,335 --> 00:21:37,879
Por favor, Mikey!
291
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
Takemitchy.
292
00:21:46,430 --> 00:21:49,057
A partir de hoje, somos amigos. Está bem?
293
00:21:49,141 --> 00:21:52,769
Vou construir uma nova era para rufias.
294
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
Boo!
295
00:21:54,938 --> 00:21:57,607
És duro, Takemitchy.
296
00:22:05,407 --> 00:22:06,408
Takemichi.
297
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Legendas: Laura Genevrois