1 00:00:02,335 --> 00:00:03,253 Não pode ser! 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,802 O Mitsuya está... morto. 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,439 Não pode ser. Não pode! 4 00:00:22,522 --> 00:00:25,775 É impossível o Mitsuya estar morto. 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,166 ... OFICIAL DO GANGUE TÓQUIO MANJI ESTRANGULADO É TAKASHI MITSUYA 6 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 Não pode ser. 7 00:00:46,546 --> 00:00:48,631 Tem de haver um engano. 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,843 Como é que isto pôde acontecer? 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 HINATA TACHIBANA MORRE EM ACIDENTE LIGADO A GANGUES 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,313 A Hina... também está morta? 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,442 Está tudo como antes. 12 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Nada... 13 00:01:10,820 --> 00:01:12,614 Nada mudou, bolas! 14 00:01:13,156 --> 00:01:14,532 Que raio é que se passa? 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Bolas! 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,801 Bolas! 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,261 Chifuyu! 18 00:01:35,345 --> 00:01:36,638 Naoto! 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,349 Onde raio é que se meteram todos? 20 00:01:44,813 --> 00:01:45,814 Uma chave? 21 00:01:49,484 --> 00:01:52,487 É a chave do apartamento degradado 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,615 onde eu vivia. 23 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 Cheira à minha casa. 24 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Então, é aqui que eu vivo. 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,431 Em vez de ter uma boa casa, 26 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 voltei para aqui. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,021 Mas porquê? 28 00:02:32,527 --> 00:02:34,696 É a última foto que tirei do nosso grupo. 29 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Estás aqui. 30 00:02:39,534 --> 00:02:40,660 Andava à tua procura. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,748 Como as minhas memórias foram reescritas, 32 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 soube que tinhas voltado. 33 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 Naoto! 34 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Vou entrar. 35 00:02:54,465 --> 00:02:55,633 Takemichi. 36 00:02:55,717 --> 00:02:56,801 Que... 37 00:02:56,885 --> 00:02:59,721 Que raio está a acontecer, Naoto? 38 00:03:00,805 --> 00:03:03,391 Já foste várias vezes ao passado 39 00:03:04,184 --> 00:03:06,394 para salvar a minha irmã. 40 00:03:07,270 --> 00:03:10,899 Mas esta linha temporal é a pior de todas. 41 00:03:13,484 --> 00:03:15,862 A pior de todas? 42 00:03:15,945 --> 00:03:16,821 É verdade. 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 Não só a minha irmã não foi salva, 44 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 como os principais membros do Tóquio Manji... 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 ... foram assassinados. 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,165 O quê? 47 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 OS VINGADORES DE TÓQUIO 48 00:04:59,132 --> 00:05:00,633 EPISÓDIO 36 49 00:05:00,717 --> 00:05:03,177 Chifuyu Matsuno, morto a tiro. 50 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 Hakkai Shiba, queimado vivo. 51 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 Takashi Mitsuya, estrangulado. 52 00:05:10,101 --> 00:05:12,061 Ken Ryuguji, esfaqueado até à morte. 53 00:05:12,562 --> 00:05:18,109 O Kazutora Hanemiya, o Haruki Hayashida e os outros também foram assassinados. 54 00:05:19,360 --> 00:05:21,237 Até o Kisaki foi assassinado. 55 00:05:21,821 --> 00:05:22,864 Até o Kisaki? 56 00:05:24,490 --> 00:05:26,909 Estão... todos mortos. 57 00:05:29,871 --> 00:05:32,540 Como... é que é possível? 58 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 Não apanhámos o culpado. 59 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 Nem sequer temos uma pista sobre o seu paradeiro. 60 00:05:39,130 --> 00:05:40,173 E o Mikey? 61 00:05:40,673 --> 00:05:43,676 Não me digas que o Mikey também foi assassinado! 62 00:05:45,261 --> 00:05:48,389 Prepara-te, Takemichi. 63 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Neste momento, 64 00:05:50,933 --> 00:05:54,395 a pessoa procurada por estes homicídios é... 65 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 ... o Manjiro Sano. 66 00:06:02,028 --> 00:06:04,739 Tens um sentido de humor doentio, estupor. 67 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 É impossível! 68 00:06:07,533 --> 00:06:11,913 O Mikey jamais mataria esses tipos todos. 69 00:06:16,084 --> 00:06:19,712 Takemichi, também quero saber a verdade. 70 00:06:20,755 --> 00:06:22,840 Quero ver o Manjiro Sano e falar com ele. 71 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 Mas és o único que o pode fazer. 72 00:06:27,136 --> 00:06:29,263 És o único oficial do Gangue Tóquio Manji 73 00:06:29,347 --> 00:06:32,350 que não foi assassinado. 74 00:06:36,479 --> 00:06:37,688 Será que o Mikey... 75 00:06:38,481 --> 00:06:40,191 ... o Mikey que eu conheço, 76 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 era capaz de matar toda a gente 77 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 do Toman? 78 00:06:45,613 --> 00:06:46,447 Naoto. 79 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 Foi mesmo o Mikey que os matou? 80 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Consegues pensar num motivo para ele o ter feito? 81 00:06:54,872 --> 00:06:57,875 Na última vez que recuaste no tempo 82 00:06:57,959 --> 00:07:00,837 deves ter sabido de algo que nos possa ajudar. 83 00:07:02,130 --> 00:07:03,047 Uma coisa é certa. 84 00:07:03,548 --> 00:07:07,510 Algo que fizeste no passado fez uma grande diferença nesta linha temporal. 85 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 Algo que eu fiz? 86 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 Estás a dizer que fiz asneira? 87 00:07:13,307 --> 00:07:16,144 Eu e os outros... 88 00:07:16,227 --> 00:07:19,939 ... eliminámos duas coisas que destruíram o Toman. 89 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Esmagámos os DRAGÃO NEGRO 90 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 e expulsámos o Kisaki do Toman. 91 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Correu tudo na perfeição! 92 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 Takemichi... 93 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 O que é que correu mal? 94 00:07:31,492 --> 00:07:36,789 Terei feito mal em dizer ao Mikey que ele podia tratar das coisas sozinho? 95 00:07:37,665 --> 00:07:39,542 A única outra coisa que fiz... 96 00:07:40,209 --> 00:07:42,253 ... foi tirar esta foto. 97 00:07:44,297 --> 00:07:47,967 Takemichi, onde estava essa foto? 98 00:07:48,050 --> 00:07:49,010 Onde? 99 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Em cima desta mesa. 100 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Uma carta. 101 00:07:55,516 --> 00:07:58,895 A foto devia estar aqui dentro, com isto. 102 00:08:00,188 --> 00:08:02,064 SR. TAKEMICHI HANAGAKI 103 00:08:02,148 --> 00:08:04,567 Deixa-me ver essa carta. 104 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Claro. 105 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 Este carimbo não é dos correios japoneses. 106 00:08:11,741 --> 00:08:13,117 É das Filipinas. 107 00:08:13,201 --> 00:08:14,452 Das Filipinas? 108 00:08:19,874 --> 00:08:21,292 VAI TER COMIGO A 20 DE JANEIRO AO LOCAL DE QUE TE FALEI. 109 00:08:21,375 --> 00:08:24,253 Quem enviou esta carta? 110 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 De quem é esta letra? 111 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 E qual é o "local de que te falei"? 112 00:08:41,354 --> 00:08:45,316 O meu irmão encontrou-a quando andava à procura de peças. 113 00:08:45,816 --> 00:08:49,028 Estava algures nas Filipinas. 114 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 É do Mikey. 115 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 Esta é a morada que estava no envelope. 116 00:09:11,551 --> 00:09:12,885 É bastante grande. 117 00:09:13,719 --> 00:09:15,137 Separemo-nos. 118 00:09:16,138 --> 00:09:17,974 Por favor, tem muito cuidado. 119 00:09:19,058 --> 00:09:19,934 Está bem. 120 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Não é certo que ele esteja aqui. 121 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 Mas se o encontrar, será a primeira vez 122 00:09:32,446 --> 00:09:34,824 que encontro o futuro Mikey. 123 00:09:36,158 --> 00:09:37,577 Como será que ele está? 124 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 Estará na mesma? 125 00:09:41,038 --> 00:09:43,082 De que vamos falar quando nos virmos? 126 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 Estas ruínas são enormes. 127 00:09:47,878 --> 00:09:49,130 Estará na mesma? 128 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 Não, deve ter mudado. 129 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Se calhar assassinou aqueles tipos todos. 130 00:09:55,428 --> 00:09:59,223 O Mikey que está aqui não é o Mikey que conheci. 131 00:09:59,890 --> 00:10:04,228 Ao fim de 12 anos, o Mikey pode estar completamente diferente. 132 00:10:05,313 --> 00:10:06,981 Vim cá por impulso, 133 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 mas, pensando bem, posso estar em perigo. 134 00:10:09,942 --> 00:10:12,361 Ele pode matar-me assim que me vir. 135 00:10:12,945 --> 00:10:15,615 Até me pode ter atraído aqui só para me matar. 136 00:10:18,951 --> 00:10:19,910 Volto para trás? 137 00:10:24,957 --> 00:10:26,000 O que é aquilo? 138 00:10:30,588 --> 00:10:33,424 O céu estava de um cinzento sufocante. 139 00:10:35,551 --> 00:10:39,263 Num edifício abandonado e com o telhado caído. 140 00:10:44,393 --> 00:10:46,520 "O local de que te falei." 141 00:10:48,314 --> 00:10:49,565 É aqui! 142 00:10:50,900 --> 00:10:54,654 Foi aqui que o irmão do Mikey encontrou os motores das CB250T. 143 00:10:55,404 --> 00:10:57,823 Isto é... um bocado emocionante. 144 00:10:59,659 --> 00:11:00,534 Takemitchy. 145 00:11:25,393 --> 00:11:27,770 Mikey... 146 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Mikey. 147 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 Quando vi o Mikey pela primeira vez no presente, 148 00:11:38,489 --> 00:11:40,700 os olhos dele estavam iguais. 149 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Então... 150 00:11:45,746 --> 00:11:48,332 -Como tens passado? -Finalmente, encontrei-o. 151 00:11:49,583 --> 00:11:50,626 Bem. 152 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 Finalmente... 153 00:11:55,881 --> 00:11:59,927 Encontrei... o Mikey. 154 00:12:03,472 --> 00:12:04,432 Desculpa. 155 00:12:06,392 --> 00:12:08,310 Vejo que continuas um bebé chorão. 156 00:12:18,320 --> 00:12:21,699 Chamei-te aqui porque te quero pedir um favor. 157 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 Um favor? 158 00:12:26,954 --> 00:12:30,541 Quando cheguei aqui e pensei no meu irmão, 159 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 lembrei-me de uma série de coisas. 160 00:12:34,211 --> 00:12:36,672 Lutei com muitos tipos quando era miúdo. 161 00:12:37,757 --> 00:12:39,300 Fiz amigos, e ri... 162 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 ... e chorei com eles. 163 00:12:42,970 --> 00:12:46,098 Percebi que foi assim que o Toman cresceu. 164 00:12:47,892 --> 00:12:49,351 Fiquei nostálgico. 165 00:12:51,604 --> 00:12:52,646 Mikey. 166 00:12:54,064 --> 00:12:55,733 Agora que o vi, tenho a certeza. 167 00:12:56,734 --> 00:12:58,944 O Mikey ainda é o Mikey. 168 00:12:59,653 --> 00:13:03,115 É impossível que tenha matado o Mitsuya ou os outros. 169 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 O Mikey do Toman jamais os mataria. 170 00:13:09,997 --> 00:13:11,916 O Toman mudou. 171 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Takemitchy. 172 00:13:21,467 --> 00:13:23,844 Porque saíste do Toman? 173 00:13:24,345 --> 00:13:25,179 O quê? 174 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Queria que ficasses comigo. 175 00:13:30,142 --> 00:13:32,228 Queria que me ralhasses como o meu irmão. 176 00:13:34,939 --> 00:13:36,607 Dei o meu melhor sozinho. 177 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 Mas não consegui conter-me. 178 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 Não consegui controlar-me. 179 00:13:44,865 --> 00:13:48,744 Mikey, o que queres dizer com isso? 180 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Quando tentei impedir-te de saíres do Toman, 181 00:13:52,790 --> 00:13:54,959 o Draken disse-me: 182 00:13:57,795 --> 00:13:59,255 "Para, Mikey." 183 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Estás a querer dar-me ordens? 184 00:14:05,678 --> 00:14:07,888 Concordo com o Draken. 185 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Mitsuya. 186 00:14:10,850 --> 00:14:13,602 Ele não é feito para o que o Toman se está a tornar. 187 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Mikey. 188 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 Escolheste um caminho de violência. 189 00:14:26,448 --> 00:14:30,160 Eu e o Mitsuya confiamos-te as nossas vidas nesse caminho. 190 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Já decidimos. 191 00:14:32,454 --> 00:14:33,622 Mas Mikey... 192 00:14:34,832 --> 00:14:37,167 ... estamos em dívida para com o Takemitchy. 193 00:14:38,002 --> 00:14:39,837 Não quero que ele seja como nós. 194 00:14:41,088 --> 00:14:43,507 Deixa-o fora disto. 195 00:14:49,471 --> 00:14:52,349 Eles disseram isso? 196 00:14:52,850 --> 00:14:53,684 Sim. 197 00:14:54,518 --> 00:14:56,228 São ótimos, não achas? 198 00:14:57,104 --> 00:14:58,230 Mas foram eles... 199 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 ... que eu matei. 200 00:15:02,192 --> 00:15:03,319 O quê? 201 00:15:04,695 --> 00:15:05,779 Takemitchy. 202 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 O Toman já não é como era antes. 203 00:15:09,992 --> 00:15:12,828 Aqueles tipos, todos eles... 204 00:15:14,872 --> 00:15:16,081 ... fui eu que os matei. 205 00:15:17,917 --> 00:15:19,043 Por isso te peço. 206 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 Quero que acabes com tudo. 207 00:15:31,764 --> 00:15:32,765 Takemitchy. 208 00:15:33,974 --> 00:15:34,892 Mata-me. 209 00:15:49,031 --> 00:15:51,158 Quero acabar com tudo aqui. 210 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 Acabar com o meu sonho. 211 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 Que conversa é essa, Mikey? 212 00:16:00,250 --> 00:16:04,129 Não digas isso. Não faz sentido. 213 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Assim que te encontro, pedes-me para te matar? 214 00:16:08,342 --> 00:16:11,637 Só vim aqui porque te queria ver. 215 00:16:12,805 --> 00:16:14,431 Porque me querias ver? 216 00:16:15,557 --> 00:16:18,435 O Hakkai disse algo parecido antes de morrer. 217 00:16:27,987 --> 00:16:28,988 Mikey... 218 00:16:29,571 --> 00:16:33,867 ... queria que nos divertíssemos com o Takemitchy uma última vez. 219 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 Antes de o Hakkai morrer? 220 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 Não é fácil realizar um sonho. 221 00:16:48,382 --> 00:16:50,009 Queria uma nova era para rufias. 222 00:16:51,010 --> 00:16:54,179 O Toman devia estar a trabalhar para esse objetivo. 223 00:16:55,597 --> 00:16:59,476 Mas, quando dei por isso, as coisas estavam assim. 224 00:17:00,144 --> 00:17:01,186 Assim como? 225 00:17:02,396 --> 00:17:04,189 A primeira vez que matei alguém... 226 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 ... não senti nada. 227 00:17:13,866 --> 00:17:15,159 Depois, percebi algo. 228 00:17:15,659 --> 00:17:21,331 Quase todos os problemas da vida podem ser resolvidos facilmente matando alguém. 229 00:17:24,084 --> 00:17:26,795 Posso matar quem se atravessar no meu caminho. 230 00:17:28,839 --> 00:17:31,091 Estás enganado, Mikey! 231 00:17:31,175 --> 00:17:33,427 Tu não mudaste, Mikey! 232 00:17:33,510 --> 00:17:35,095 És o mesmo de antes! 233 00:17:35,179 --> 00:17:37,806 Deixa-te disso, Takemitchy. 234 00:17:37,890 --> 00:17:40,100 Vejo isso quando te olho nos olhos. 235 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Não mudaste nada. 236 00:17:42,227 --> 00:17:43,145 Para. 237 00:17:43,228 --> 00:17:44,521 Tu não mudaste. 238 00:17:44,605 --> 00:17:48,442 Por isso, por favor, para com esta matança! 239 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 Que raio és tu? 240 00:18:03,665 --> 00:18:06,668 Queres dizer umas últimas palavras, Chifuyu? 241 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 Lembras-te do Takemichi Hanagaki? 242 00:18:14,343 --> 00:18:17,596 Um dia, ele vai vir à tua procura, Mikey. 243 00:18:18,222 --> 00:18:19,681 Quando te encontrar, 244 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 vai ser como era dantes, como se ele tivesse viajado no tempo. 245 00:18:25,229 --> 00:18:27,773 Olha bem para os olhos dele. 246 00:18:28,816 --> 00:18:31,610 Os olhos dele nunca mentem. 247 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 Por favor... 248 00:18:35,447 --> 00:18:37,282 ... confia nele. 249 00:18:40,536 --> 00:18:42,955 Para de olhar assim para mim. 250 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 Mikey. 251 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Pega na arma, Takemitchy. 252 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 Ou me matas... 253 00:18:55,259 --> 00:18:56,760 ... ou morres. 254 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 Não podemos voltar ao passado. 255 00:19:29,585 --> 00:19:31,545 Estás bem, Takemichi? 256 00:19:32,796 --> 00:19:33,672 Naoto... 257 00:19:38,510 --> 00:19:40,012 Mikey. 258 00:19:41,221 --> 00:19:42,723 Mikey! 259 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Mikey! 260 00:19:44,892 --> 00:19:47,060 Takemichi, afasta-te dele! 261 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 Está travada. 262 00:19:52,858 --> 00:19:54,484 Ele não o ia matar? 263 00:19:54,985 --> 00:19:57,654 Mikey? 264 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 Mikey! 265 00:20:07,956 --> 00:20:10,542 És tu, Naoto Tachibana? 266 00:20:10,626 --> 00:20:11,752 O quê? 267 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 Obrigado. 268 00:20:14,838 --> 00:20:19,051 Duvido que o Takemitchy fosse capaz de o fazer. 269 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Mikey! 270 00:20:22,262 --> 00:20:24,848 Acabou, finalmente. 271 00:20:26,099 --> 00:20:30,437 A minha vida foi só sofrimento. 272 00:20:31,063 --> 00:20:34,107 Não fales assim, Mikey. 273 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Eu posso mudar as coisas. 274 00:20:38,237 --> 00:20:39,321 Takemichi. 275 00:20:39,404 --> 00:20:41,865 Posso voltar ao passado. 276 00:20:41,949 --> 00:20:43,116 Posso mudar as coisas. 277 00:20:43,617 --> 00:20:47,829 Faço o que for preciso para garantir que o nosso futuro não é assim. 278 00:20:48,330 --> 00:20:51,667 Juro que não vou desistir. 279 00:20:51,750 --> 00:20:56,213 Não digas coisas tão deprimentes. 280 00:20:58,757 --> 00:21:01,218 Obrigado, Takemitchy. 281 00:21:02,844 --> 00:21:04,888 Estás a tentar consolar-me. 282 00:21:06,974 --> 00:21:08,600 Mesmo sendo mentira, fico feliz. 283 00:21:12,354 --> 00:21:13,522 Takemitchy. 284 00:21:14,731 --> 00:21:15,565 Sim? 285 00:21:16,775 --> 00:21:17,859 A tua mão... 286 00:21:20,153 --> 00:21:21,363 ... está tão quente. 287 00:21:29,746 --> 00:21:30,872 Mikey... 288 00:21:31,623 --> 00:21:32,791 Não pode ser verdade. 289 00:21:32,874 --> 00:21:34,334 Responde. 290 00:21:35,335 --> 00:21:37,879 Por favor, Mikey! 291 00:21:44,886 --> 00:21:45,804 Takemitchy. 292 00:21:46,430 --> 00:21:49,057 A partir de hoje, somos amigos. Está bem? 293 00:21:49,141 --> 00:21:52,769 Vou construir uma nova era para rufias. 294 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Boo! 295 00:21:54,938 --> 00:21:57,607 És duro, Takemitchy. 296 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 Takemichi. 297 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Legendas: Laura Genevrois