1 00:00:02,335 --> 00:00:03,253 Não pode ser! 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,802 O Mitsuya está morto! 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,439 Eu não acredito! Não pode ser! 4 00:00:22,522 --> 00:00:25,775 Não é possível que o Mitsuya esteja morto! 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,166 TAKASHI MITSUYA, MEMBRO DA GANGUE MANJI DE TÓQUIO, É ENCONTRADO MORTO 6 00:00:44,627 --> 00:00:45,462 Não pode ser! 7 00:00:46,463 --> 00:00:48,631 Deve ter sido um engano. 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,843 Como isso pôde ter acontecido? 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 HINATA TACHIBANA MORRE EM ACIDENTE DE CARRO 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,313 A Hina também morreu? 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,442 Tudo está do mesmo jeito. 12 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Nada... 13 00:01:10,820 --> 00:01:12,614 Nada mudou, porra! 14 00:01:13,156 --> 00:01:14,532 O que está acontecendo? 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Que merda! 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,801 Puta que pariu! Bosta! 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,261 Chifuyu! 18 00:01:35,345 --> 00:01:36,638 Naoto! 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,349 Cadê vocês, caralho? 20 00:01:44,813 --> 00:01:45,814 Uma chave? 21 00:01:49,484 --> 00:01:52,487 Esta é a chave do apartamento... 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,615 onde eu morava. 23 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 Parece ser a minha casa. 24 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Então é aqui que eu moro. 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,431 Em vez de um prédio chique, 26 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 voltei a morar aqui. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,021 Mas por quê? 28 00:02:32,527 --> 00:02:34,696 É a última foto da nossa turma. 29 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Te encontrei. 30 00:02:39,534 --> 00:02:40,660 Estava te procurando. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,748 Como minhas memórias mudaram, 32 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 imaginei que você tivesse voltado. 33 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 Naoto! 34 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Com licença... 35 00:02:54,465 --> 00:02:55,633 Takemichi. 36 00:02:55,717 --> 00:02:56,801 O que... 37 00:02:56,885 --> 00:02:59,721 O que está acontecendo, Naoto? 38 00:03:00,805 --> 00:03:03,391 Até agora, você viajou ao passado várias vezes 39 00:03:04,184 --> 00:03:06,394 para salvar minha irmã. 40 00:03:07,270 --> 00:03:10,899 Mas esta linha temporal é a pior de todas. 41 00:03:13,484 --> 00:03:15,862 A pior de todas? 42 00:03:15,945 --> 00:03:16,821 Exatamente. 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 Minha irmã não foi salva 44 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 e todos os chefões da gangue Manji de Tóquio... 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 foram assassinados. 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,165 Quê? 47 00:04:59,132 --> 00:05:00,633 EPISÓDIO 36 48 00:05:00,717 --> 00:05:03,177 Chifuyu Matsuno. Morto a tiros. 49 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 Hakkai Shiba. Queimado vivo. 50 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 Takashi Mitsuya. Estrangulado. 51 00:05:10,101 --> 00:05:12,061 Ken Ryuguji. Esfaqueado. 52 00:05:12,562 --> 00:05:18,109 O Kazutora Hanemiya, o Haruki Hayashida e todos os outros também foram mortos. 53 00:05:19,360 --> 00:05:21,237 Até o Kisaki foi morto. 54 00:05:21,821 --> 00:05:22,864 Até o Kisaki? 55 00:05:24,490 --> 00:05:26,909 Estão todos mortos. 56 00:05:29,871 --> 00:05:32,540 Como isso é possível? 57 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 Ainda não prendemos o culpado. 58 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 Nem temos ideia de onde ele esteja. 59 00:05:39,130 --> 00:05:40,173 E o Mikey? 60 00:05:40,673 --> 00:05:43,676 Não me diga que o Mikey foi assassinado! 61 00:05:45,261 --> 00:05:48,389 É melhor se sentar, Takemichi. 62 00:05:48,473 --> 00:05:49,599 Como é? 63 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 No momento, 64 00:05:50,933 --> 00:05:54,395 a pessoa que procuramos por esses assassinatos 65 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 é o Manjiro Sano. 66 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 O quê? 67 00:06:02,028 --> 00:06:04,739 Você tem um senso de humor muito escroto! 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 Isso é impossível! 69 00:06:07,533 --> 00:06:11,913 O Mikey jamais mataria aqueles caras. 70 00:06:12,997 --> 00:06:14,040 Ei! 71 00:06:16,084 --> 00:06:19,712 Takemichi, também quero saber a verdade. 72 00:06:20,755 --> 00:06:22,840 Quero falar com o Manjiro Sano, 73 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 mas você é o único que pode fazer isso. 74 00:06:27,136 --> 00:06:29,263 Embora seja membro da gangue, 75 00:06:29,347 --> 00:06:32,350 é o único que não foi morto. 76 00:06:36,479 --> 00:06:37,688 O Mikey... 77 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 O Mikey que eu conheço 78 00:06:40,650 --> 00:06:42,318 seria capaz de matar os caras... 79 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 da Toman? 80 00:06:45,613 --> 00:06:46,447 Naoto... 81 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 Foi mesmo o Mikey? 82 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Consegue imaginar o motivo pelo qual ele fez isso? 83 00:06:53,955 --> 00:06:54,789 O quê? 84 00:06:54,872 --> 00:06:57,875 Na última vez que você voltou no tempo, 85 00:06:57,959 --> 00:07:00,837 deve ter descoberto algo que possa nos ajudar. 86 00:07:02,130 --> 00:07:03,047 Uma coisa é certa: 87 00:07:03,548 --> 00:07:07,510 você fez algo no passado que alterou esta linha temporal. 88 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 Como é? 89 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 Está dizendo que fiz alguma merda? 90 00:07:13,307 --> 00:07:16,144 Eu e os outros caras... 91 00:07:16,227 --> 00:07:19,939 Nós eliminamos as duas coisas que arruinaram a Toman. 92 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Acabamos com a Black Dragon 93 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 e o Kisaki foi expulso da Toman. 94 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Deu tudo certo! 95 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 Takemichi... 96 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 O que deu errado? 97 00:07:31,492 --> 00:07:36,789 Errei ao dizer ao Mikey que ele poderia fazer tudo sozinho? 98 00:07:37,665 --> 00:07:39,584 Tirando isso, a única coisa que fiz... 99 00:07:40,209 --> 00:07:42,253 foi tirar esta foto. 100 00:07:44,297 --> 00:07:47,967 Takemichi, onde achou essa foto? 101 00:07:48,050 --> 00:07:49,010 Onde? 102 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Achei nesta mesa. 103 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Uma carta. 104 00:07:55,516 --> 00:07:58,895 A foto deve ter vindo com ela. 105 00:08:00,188 --> 00:08:02,064 SR. TAKEMICHI HANAGAKI 106 00:08:02,148 --> 00:08:04,567 Quero ler esta carta. 107 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Claro. 108 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 Este selo não é do Japão. 109 00:08:11,741 --> 00:08:13,117 É das Filipinas. 110 00:08:13,201 --> 00:08:14,452 Das Filipinas? 111 00:08:19,624 --> 00:08:21,292 EM 20/01, VÁ AO LOCAL QUE FALEI 112 00:08:21,375 --> 00:08:24,253 Quem enviou esta carta? 113 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 De quem é essa letra? 114 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 E que lugar é esse? 115 00:08:32,470 --> 00:08:33,304 O quê? 116 00:08:41,354 --> 00:08:45,316 Meu irmão as encontrou quando viajava para comprar peças. 117 00:08:45,816 --> 00:08:49,028 Foi numa cidade das Filipinas. 118 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 A carta é do Mikey! 119 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 É o endereço que está no envelope. 120 00:09:11,551 --> 00:09:12,885 É bem grande. 121 00:09:14,178 --> 00:09:15,012 Vá por ali. 122 00:09:16,138 --> 00:09:17,974 Tome muito cuidado. 123 00:09:19,058 --> 00:09:19,892 Certo. 124 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Não sabemos se ele está aqui. 125 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 Se eu o encontrar, será a primeira vez 126 00:09:32,446 --> 00:09:34,824 que verei o Mikey do futuro. 127 00:09:36,158 --> 00:09:37,577 Como será que ele está? 128 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 Será que ele mudou? 129 00:09:41,038 --> 00:09:43,082 Sobre o que vamos conversar? 130 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 Estas ruínas são enormes. 131 00:09:47,878 --> 00:09:49,130 Será que está igual? 132 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 Não, ele deve ter mudado. 133 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Bem, parece que ele matou toda aquela gente. 134 00:09:55,428 --> 00:09:59,223 O Mikey de hoje não é o mesmo que conheci. 135 00:09:59,890 --> 00:10:04,228 Doze anos depois, ele deve estar muito diferente. 136 00:10:05,313 --> 00:10:06,981 Eu vim aqui por impulso, 137 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 mas, pensando bem, posso estar em perigo. 138 00:10:09,942 --> 00:10:12,361 Ele pode me matar assim que me vir. 139 00:10:12,945 --> 00:10:15,615 Ele pode ter me trazido aqui só para me matar. 140 00:10:18,951 --> 00:10:19,910 Devo voltar? 141 00:10:24,957 --> 00:10:26,000 O que é aquilo? 142 00:10:30,588 --> 00:10:33,424 O céu estava num tom de cinza sufocante. 143 00:10:35,551 --> 00:10:39,263 Em um prédio abandonado com o telhado quebrado... 144 00:10:44,393 --> 00:10:46,520 "O local que falei". 145 00:10:48,314 --> 00:10:49,565 É aqui! 146 00:10:50,900 --> 00:10:54,654 Foi aqui que o irmão dele achou os motores das motos. 147 00:10:55,404 --> 00:10:57,823 Isso é comovente. 148 00:10:59,533 --> 00:11:00,534 Takemitchy? 149 00:11:25,393 --> 00:11:27,770 Mikey... 150 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Mikey! 151 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 Quando encontrei o Mikey no presente, 152 00:11:38,489 --> 00:11:40,700 o olhar dele continuava o mesmo. 153 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Então... 154 00:11:45,746 --> 00:11:46,831 Está tudo bem? 155 00:11:46,956 --> 00:11:48,332 Finalmente o achei. 156 00:11:49,583 --> 00:11:50,626 Está. 157 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 -Finalmente... -Então... 158 00:11:55,881 --> 00:11:59,927 Encontrei o Mikey. 159 00:12:00,010 --> 00:12:01,011 Então... 160 00:12:03,472 --> 00:12:04,432 Me desculpe. 161 00:12:06,392 --> 00:12:08,310 Você ainda é um bebê chorão. 162 00:12:18,320 --> 00:12:21,699 Eu te chamei, porque preciso de um favor. 163 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 Quê? 164 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 Um favor? 165 00:12:26,954 --> 00:12:30,541 Pensei no meu irmão quando cheguei aqui, 166 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 e todas as lembranças voltaram. 167 00:12:34,211 --> 00:12:36,672 Briguei com muitos caras na adolescência. 168 00:12:37,757 --> 00:12:39,300 Fiz amigos, ri muito... 169 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 e chorei com eles. 170 00:12:42,970 --> 00:12:46,098 Percebi que foi como a Toman cresceu. 171 00:12:47,892 --> 00:12:49,351 Bateu uma saudade. 172 00:12:51,604 --> 00:12:52,646 Mikey... 173 00:12:54,064 --> 00:12:55,733 Agora eu tenho certeza. 174 00:12:56,734 --> 00:12:58,944 O Mikey não mudou nada. 175 00:12:59,653 --> 00:13:03,115 Ele não pode ter matado o Mitsuya e os outros caras. 176 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 O Mikey da Toman jamais os mataria. 177 00:13:09,997 --> 00:13:11,916 A Toman mudou. 178 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Takemitchy... 179 00:13:21,467 --> 00:13:23,844 por que saiu da Toman? 180 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Queria que ficasse comigo. 181 00:13:30,142 --> 00:13:32,186 Queria que puxasse minha orelha. 182 00:13:34,939 --> 00:13:36,607 Eu fiz o que pude sozinho. 183 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 Mas não consegui me conter. 184 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 Eu acabei me perdendo. 185 00:13:44,865 --> 00:13:48,744 Mikey, que história é essa? 186 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Quando tentei te impedir de sair da Toman, 187 00:13:52,790 --> 00:13:54,959 o Kenzinho me disse o seguinte... 188 00:13:57,795 --> 00:13:59,255 Não, Mikey. 189 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Quer mandar em mim? 190 00:14:05,678 --> 00:14:07,888 Concordo com o Draken. 191 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Mitsuya? 192 00:14:10,850 --> 00:14:13,602 Ele não serve para o futuro da Toman. 193 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Mikey, 194 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 você escolheu um caminho violento. 195 00:14:26,448 --> 00:14:30,160 E eu e o Mitsuya estaremos ao seu lado. 196 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Já decidimos. 197 00:14:32,454 --> 00:14:33,622 Mas, Mikey... 198 00:14:34,832 --> 00:14:37,167 temos uma dívida com o Takemitchy. 199 00:14:38,002 --> 00:14:39,837 Não quero que ele seja como nós. 200 00:14:41,088 --> 00:14:43,507 Deixe o Takemitchy fora disso. 201 00:14:49,471 --> 00:14:52,349 Eles disseram isso? 202 00:14:52,850 --> 00:14:53,684 Disseram. 203 00:14:54,518 --> 00:14:56,228 Eles eram incríveis, não eram? 204 00:14:57,104 --> 00:14:58,230 No fim das contas... 205 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 eu matei aqueles caras. 206 00:15:02,192 --> 00:15:03,319 Como é? 207 00:15:04,695 --> 00:15:05,779 Takemitchy. 208 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 A Toman deixou de ser o que era. 209 00:15:09,992 --> 00:15:12,828 Por isso, todos aqueles caras... 210 00:15:14,872 --> 00:15:16,081 foram mortos por mim. 211 00:15:17,917 --> 00:15:19,043 Quero te pedir algo. 212 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 Acabe com isso de uma vez. 213 00:15:31,764 --> 00:15:32,765 Takemitchy... 214 00:15:33,974 --> 00:15:34,892 me mate. 215 00:15:49,031 --> 00:15:51,158 Quero que isso acabe agora. 216 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 Quero acabar com meu sonho. 217 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 Que história é essa, Mikey? 218 00:16:00,250 --> 00:16:04,129 Não diga uma bobagem dessas! 219 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Eu mal cheguei, e você quer que eu te mate? 220 00:16:08,342 --> 00:16:11,637 Só vim aqui porque queria te ver. 221 00:16:12,805 --> 00:16:14,431 Foi porque queria me ver? 222 00:16:15,557 --> 00:16:18,435 O Hakkai disse algo parecido antes de morrer. 223 00:16:27,987 --> 00:16:28,988 Mikey, 224 00:16:29,571 --> 00:16:33,867 queria que todos nos divertíssemos com o Takemitchy pela última vez. 225 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 Antes de o Hakkai morrer? 226 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 Não é fácil realizar um sonho. 227 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 Eu queria criar uma nova era. 228 00:16:51,010 --> 00:16:54,179 A Toman parecia estar alcançando esse objetivo. 229 00:16:55,597 --> 00:16:59,476 Mas, antes que eu percebesse, tudo acabou desse jeito. 230 00:17:00,144 --> 00:17:01,186 Como assim? 231 00:17:02,396 --> 00:17:04,189 Na primeira vez que matei alguém... 232 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 eu não senti nada. 233 00:17:13,866 --> 00:17:15,159 Foi quando percebi algo. 234 00:17:15,659 --> 00:17:21,331 Quase todos os nossos problemas podem ser resolvidos matando alguém. 235 00:17:24,084 --> 00:17:26,795 Posso matar qualquer um que se meter no meu caminho. 236 00:17:28,839 --> 00:17:31,091 Você está errado, Mikey! 237 00:17:31,175 --> 00:17:33,427 Você não pode ter mudado! 238 00:17:33,510 --> 00:17:35,095 Você é o mesmo cara de antes! 239 00:17:35,179 --> 00:17:37,806 Se liga, Takemitchy! 240 00:17:37,890 --> 00:17:40,100 Posso ver no seu olhar! 241 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Você ainda é o mesmo! 242 00:17:42,227 --> 00:17:43,145 Pare. 243 00:17:43,228 --> 00:17:44,521 Você é o mesmo Mikey! 244 00:17:44,605 --> 00:17:48,442 Então pare de matar as pessoas! 245 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 Quem é você, porra? 246 00:18:03,665 --> 00:18:06,668 Quais são suas últimas palavras, Chifuyu? 247 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 Se lembra do Takemichi Hanagaki? 248 00:18:14,343 --> 00:18:17,596 Ele virá atrás de você um dia, Mikey. 249 00:18:18,222 --> 00:18:19,681 E, quando te encontrar, 250 00:18:20,390 --> 00:18:23,769 ele será o mesmo cara do passado, como se tivesse viajado no tempo. 251 00:18:25,229 --> 00:18:27,773 Olhe bem nos olhos dele. 252 00:18:28,816 --> 00:18:31,610 O olhar dele nunca mente. 253 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 Por favor... 254 00:18:35,447 --> 00:18:37,282 confie nele. 255 00:18:40,536 --> 00:18:42,955 Pare de me olhar assim. 256 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 Mikey! 257 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Pegue a arma, Takemitchy. 258 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 Ou você me mata... 259 00:18:55,259 --> 00:18:56,760 ou você morre. 260 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 Não podemos voltar ao passado. 261 00:19:29,585 --> 00:19:31,545 Você está bem, Takemichi? 262 00:19:32,796 --> 00:19:33,672 Naoto... 263 00:19:38,510 --> 00:19:40,012 Mikey. 264 00:19:41,221 --> 00:19:42,723 Mikey! 265 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Mikey! 266 00:19:44,892 --> 00:19:47,060 Takemichi, afaste-se dele! 267 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 A arma estava travada. 268 00:19:52,858 --> 00:19:54,484 Ele não ia matar o Takemichi? 269 00:19:54,985 --> 00:19:57,654 Mikey! 270 00:20:04,536 --> 00:20:06,371 Mikey! 271 00:20:07,956 --> 00:20:10,542 Naoto Tachibana, é você? 272 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 Obrigado. 273 00:20:14,838 --> 00:20:19,051 Duvido que o Takemitchy fosse capaz disso. 274 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Mikey! 275 00:20:22,262 --> 00:20:24,848 Finalmente, acabou. 276 00:20:26,099 --> 00:20:30,437 Minha vida não passou de sofrimento. 277 00:20:31,063 --> 00:20:34,107 Não fale assim, Mikey! 278 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Eu posso mudar tudo! 279 00:20:38,237 --> 00:20:39,321 Takemichi. 280 00:20:39,404 --> 00:20:41,865 Eu posso voltar ao passado. 281 00:20:41,949 --> 00:20:43,116 Posso resolver tudo. 282 00:20:43,617 --> 00:20:47,829 Farei o que for preciso pra evitar que este seja nosso futuro. 283 00:20:48,330 --> 00:20:51,667 Não vou desistir! Juro! 284 00:20:51,750 --> 00:20:56,213 Não diga algo tão deprimente! 285 00:20:58,757 --> 00:21:01,260 Muito obrigado, Takemitchy. 286 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 O quê? 287 00:21:02,844 --> 00:21:04,888 Você quer me consolar. 288 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 Mesmo que seja mentira, estou feliz. 289 00:21:12,354 --> 00:21:13,522 Takemitchy. 290 00:21:14,731 --> 00:21:15,565 Sim? 291 00:21:16,775 --> 00:21:17,859 Sua mão... 292 00:21:20,153 --> 00:21:21,363 está tão quente. 293 00:21:29,746 --> 00:21:30,872 Mikey... 294 00:21:31,623 --> 00:21:32,791 Não pode ser verdade! 295 00:21:32,874 --> 00:21:34,334 Fale comigo! 296 00:21:35,335 --> 00:21:37,879 Por favor, Mikey! 297 00:21:44,886 --> 00:21:45,804 Takemitchy, 298 00:21:46,430 --> 00:21:49,057 agora você é meu parça, está bem? 299 00:21:49,141 --> 00:21:52,769 Por isso quero criar uma nova era para os delinquentes. 300 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Bu! 301 00:21:54,938 --> 00:21:57,607 Você é fodão, Takemitchy. 302 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 Takemichi... 303 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Legendas: Viviam Oliveira