1
00:00:02,335 --> 00:00:03,253
Não pode ser!
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,802
O Mitsuya está morto!
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,439
Eu não acredito! Não pode ser!
4
00:00:22,522 --> 00:00:25,775
Não é possível que o Mitsuya esteja morto!
5
00:00:37,537 --> 00:00:41,166
TAKASHI MITSUYA, MEMBRO DA GANGUE MANJI
DE TÓQUIO, É ENCONTRADO MORTO
6
00:00:44,627 --> 00:00:45,462
Não pode ser!
7
00:00:46,463 --> 00:00:48,631
Deve ter sido um engano.
8
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
Como isso pôde ter acontecido?
9
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
HINATA TACHIBANA MORRE
EM ACIDENTE DE CARRO
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,313
A Hina também morreu?
11
00:01:06,149 --> 00:01:07,442
Tudo está do mesmo jeito.
12
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Nada...
13
00:01:10,820 --> 00:01:12,614
Nada mudou, porra!
14
00:01:13,156 --> 00:01:14,532
O que está acontecendo?
15
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
Que merda!
16
00:01:31,007 --> 00:01:32,801
Puta que pariu! Bosta!
17
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
Chifuyu!
18
00:01:35,345 --> 00:01:36,638
Naoto!
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,349
Cadê vocês, caralho?
20
00:01:44,813 --> 00:01:45,814
Uma chave?
21
00:01:49,484 --> 00:01:52,487
Esta é a chave do apartamento...
22
00:01:54,280 --> 00:01:55,615
onde eu morava.
23
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
Parece ser a minha casa.
24
00:02:12,924 --> 00:02:15,718
Então é aqui que eu moro.
25
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
Em vez de um prédio chique,
26
00:02:21,641 --> 00:02:23,226
voltei a morar aqui.
27
00:02:24,769 --> 00:02:27,021
Mas por quê?
28
00:02:32,527 --> 00:02:34,696
É a última foto da nossa turma.
29
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
Te encontrei.
30
00:02:39,534 --> 00:02:40,660
Estava te procurando.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,748
Como minhas memórias mudaram,
32
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
imaginei que você tivesse voltado.
33
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
Naoto!
34
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Com licença...
35
00:02:54,465 --> 00:02:55,633
Takemichi.
36
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
O que...
37
00:02:56,885 --> 00:02:59,721
O que está acontecendo, Naoto?
38
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
Até agora,
você viajou ao passado várias vezes
39
00:03:04,184 --> 00:03:06,394
para salvar minha irmã.
40
00:03:07,270 --> 00:03:10,899
Mas esta linha temporal é a pior de todas.
41
00:03:13,484 --> 00:03:15,862
A pior de todas?
42
00:03:15,945 --> 00:03:16,821
Exatamente.
43
00:03:17,739 --> 00:03:19,908
Minha irmã não foi salva
44
00:03:20,867 --> 00:03:23,411
e todos os chefões
da gangue Manji de Tóquio...
45
00:03:24,120 --> 00:03:25,663
foram assassinados.
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,165
Quê?
47
00:04:59,132 --> 00:05:00,633
EPISÓDIO 36
48
00:05:00,717 --> 00:05:03,177
Chifuyu Matsuno. Morto a tiros.
49
00:05:03,678 --> 00:05:06,139
Hakkai Shiba. Queimado vivo.
50
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
Takashi Mitsuya. Estrangulado.
51
00:05:10,101 --> 00:05:12,061
Ken Ryuguji. Esfaqueado.
52
00:05:12,562 --> 00:05:18,109
O Kazutora Hanemiya, o Haruki Hayashida
e todos os outros também foram mortos.
53
00:05:19,360 --> 00:05:21,237
Até o Kisaki foi morto.
54
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
Até o Kisaki?
55
00:05:24,490 --> 00:05:26,909
Estão todos mortos.
56
00:05:29,871 --> 00:05:32,540
Como isso é possível?
57
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
Ainda não prendemos o culpado.
58
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
Nem temos ideia de onde ele esteja.
59
00:05:39,130 --> 00:05:40,173
E o Mikey?
60
00:05:40,673 --> 00:05:43,676
Não me diga que o Mikey foi assassinado!
61
00:05:45,261 --> 00:05:48,389
É melhor se sentar, Takemichi.
62
00:05:48,473 --> 00:05:49,599
Como é?
63
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
No momento,
64
00:05:50,933 --> 00:05:54,395
a pessoa que procuramos
por esses assassinatos
65
00:05:55,271 --> 00:05:56,773
é o Manjiro Sano.
66
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
O quê?
67
00:06:02,028 --> 00:06:04,739
Você tem um senso de humor muito escroto!
68
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
Isso é impossível!
69
00:06:07,533 --> 00:06:11,913
O Mikey jamais mataria aqueles caras.
70
00:06:12,997 --> 00:06:14,040
Ei!
71
00:06:16,084 --> 00:06:19,712
Takemichi, também quero saber a verdade.
72
00:06:20,755 --> 00:06:22,840
Quero falar com o Manjiro Sano,
73
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
mas você é o único que pode fazer isso.
74
00:06:27,136 --> 00:06:29,263
Embora seja membro da gangue,
75
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
é o único que não foi morto.
76
00:06:36,479 --> 00:06:37,688
O Mikey...
77
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
O Mikey que eu conheço
78
00:06:40,650 --> 00:06:42,318
seria capaz de matar os caras...
79
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
da Toman?
80
00:06:45,613 --> 00:06:46,447
Naoto...
81
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
Foi mesmo o Mikey?
82
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
Consegue imaginar o motivo
pelo qual ele fez isso?
83
00:06:53,955 --> 00:06:54,789
O quê?
84
00:06:54,872 --> 00:06:57,875
Na última vez que você voltou no tempo,
85
00:06:57,959 --> 00:07:00,837
deve ter descoberto algo
que possa nos ajudar.
86
00:07:02,130 --> 00:07:03,047
Uma coisa é certa:
87
00:07:03,548 --> 00:07:07,510
você fez algo no passado
que alterou esta linha temporal.
88
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
Como é?
89
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
Está dizendo que fiz alguma merda?
90
00:07:13,307 --> 00:07:16,144
Eu e os outros caras...
91
00:07:16,227 --> 00:07:19,939
Nós eliminamos as duas coisas
que arruinaram a Toman.
92
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Acabamos com a Black Dragon
93
00:07:21,899 --> 00:07:24,694
e o Kisaki foi expulso da Toman.
94
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Deu tudo certo!
95
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
Takemichi...
96
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
O que deu errado?
97
00:07:31,492 --> 00:07:36,789
Errei ao dizer ao Mikey
que ele poderia fazer tudo sozinho?
98
00:07:37,665 --> 00:07:39,584
Tirando isso, a única coisa que fiz...
99
00:07:40,209 --> 00:07:42,253
foi tirar esta foto.
100
00:07:44,297 --> 00:07:47,967
Takemichi, onde achou essa foto?
101
00:07:48,050 --> 00:07:49,010
Onde?
102
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Achei nesta mesa.
103
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Uma carta.
104
00:07:55,516 --> 00:07:58,895
A foto deve ter vindo com ela.
105
00:08:00,188 --> 00:08:02,064
SR. TAKEMICHI HANAGAKI
106
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
Quero ler esta carta.
107
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Claro.
108
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
Este selo não é do Japão.
109
00:08:11,741 --> 00:08:13,117
É das Filipinas.
110
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
Das Filipinas?
111
00:08:19,624 --> 00:08:21,292
EM 20/01, VÁ AO LOCAL QUE FALEI
112
00:08:21,375 --> 00:08:24,253
Quem enviou esta carta?
113
00:08:26,797 --> 00:08:27,882
De quem é essa letra?
114
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
E que lugar é esse?
115
00:08:32,470 --> 00:08:33,304
O quê?
116
00:08:41,354 --> 00:08:45,316
Meu irmão as encontrou
quando viajava para comprar peças.
117
00:08:45,816 --> 00:08:49,028
Foi numa cidade das Filipinas.
118
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
A carta é do Mikey!
119
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
É o endereço que está no envelope.
120
00:09:11,551 --> 00:09:12,885
É bem grande.
121
00:09:14,178 --> 00:09:15,012
Vá por ali.
122
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
Tome muito cuidado.
123
00:09:19,058 --> 00:09:19,892
Certo.
124
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Não sabemos se ele está aqui.
125
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
Se eu o encontrar, será a primeira vez
126
00:09:32,446 --> 00:09:34,824
que verei o Mikey do futuro.
127
00:09:36,158 --> 00:09:37,577
Como será que ele está?
128
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
Será que ele mudou?
129
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
Sobre o que vamos conversar?
130
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
Estas ruínas são enormes.
131
00:09:47,878 --> 00:09:49,130
Será que está igual?
132
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
Não, ele deve ter mudado.
133
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Bem, parece que ele matou
toda aquela gente.
134
00:09:55,428 --> 00:09:59,223
O Mikey de hoje não é o mesmo que conheci.
135
00:09:59,890 --> 00:10:04,228
Doze anos depois,
ele deve estar muito diferente.
136
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
Eu vim aqui por impulso,
137
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
mas, pensando bem, posso estar em perigo.
138
00:10:09,942 --> 00:10:12,361
Ele pode me matar assim que me vir.
139
00:10:12,945 --> 00:10:15,615
Ele pode ter me trazido aqui
só para me matar.
140
00:10:18,951 --> 00:10:19,910
Devo voltar?
141
00:10:24,957 --> 00:10:26,000
O que é aquilo?
142
00:10:30,588 --> 00:10:33,424
O céu estava num tom de cinza sufocante.
143
00:10:35,551 --> 00:10:39,263
Em um prédio abandonado
com o telhado quebrado...
144
00:10:44,393 --> 00:10:46,520
"O local que falei".
145
00:10:48,314 --> 00:10:49,565
É aqui!
146
00:10:50,900 --> 00:10:54,654
Foi aqui que o irmão dele
achou os motores das motos.
147
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
Isso é comovente.
148
00:10:59,533 --> 00:11:00,534
Takemitchy?
149
00:11:25,393 --> 00:11:27,770
Mikey...
150
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
Mikey!
151
00:11:35,111 --> 00:11:37,488
Quando encontrei o Mikey no presente,
152
00:11:38,489 --> 00:11:40,700
o olhar dele continuava o mesmo.
153
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Então...
154
00:11:45,746 --> 00:11:46,831
Está tudo bem?
155
00:11:46,956 --> 00:11:48,332
Finalmente o achei.
156
00:11:49,583 --> 00:11:50,626
Está.
157
00:11:50,710 --> 00:11:53,212
-Finalmente...
-Então...
158
00:11:55,881 --> 00:11:59,927
Encontrei o Mikey.
159
00:12:00,010 --> 00:12:01,011
Então...
160
00:12:03,472 --> 00:12:04,432
Me desculpe.
161
00:12:06,392 --> 00:12:08,310
Você ainda é um bebê chorão.
162
00:12:18,320 --> 00:12:21,699
Eu te chamei, porque preciso de um favor.
163
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
Quê?
164
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
Um favor?
165
00:12:26,954 --> 00:12:30,541
Pensei no meu irmão quando cheguei aqui,
166
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
e todas as lembranças voltaram.
167
00:12:34,211 --> 00:12:36,672
Briguei com muitos caras na adolescência.
168
00:12:37,757 --> 00:12:39,300
Fiz amigos, ri muito...
169
00:12:40,760 --> 00:12:41,969
e chorei com eles.
170
00:12:42,970 --> 00:12:46,098
Percebi que foi como a Toman cresceu.
171
00:12:47,892 --> 00:12:49,351
Bateu uma saudade.
172
00:12:51,604 --> 00:12:52,646
Mikey...
173
00:12:54,064 --> 00:12:55,733
Agora eu tenho certeza.
174
00:12:56,734 --> 00:12:58,944
O Mikey não mudou nada.
175
00:12:59,653 --> 00:13:03,115
Ele não pode ter matado
o Mitsuya e os outros caras.
176
00:13:03,699 --> 00:13:06,202
O Mikey da Toman jamais os mataria.
177
00:13:09,997 --> 00:13:11,916
A Toman mudou.
178
00:13:17,671 --> 00:13:18,756
Takemitchy...
179
00:13:21,467 --> 00:13:23,844
por que saiu da Toman?
180
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Queria que ficasse comigo.
181
00:13:30,142 --> 00:13:32,186
Queria que puxasse minha orelha.
182
00:13:34,939 --> 00:13:36,607
Eu fiz o que pude sozinho.
183
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
Mas não consegui me conter.
184
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
Eu acabei me perdendo.
185
00:13:44,865 --> 00:13:48,744
Mikey, que história é essa?
186
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Quando tentei te impedir de sair da Toman,
187
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
o Kenzinho me disse o seguinte...
188
00:13:57,795 --> 00:13:59,255
Não, Mikey.
189
00:14:00,673 --> 00:14:02,800
Quer mandar em mim?
190
00:14:05,678 --> 00:14:07,888
Concordo com o Draken.
191
00:14:09,515 --> 00:14:10,349
Mitsuya?
192
00:14:10,850 --> 00:14:13,602
Ele não serve para o futuro da Toman.
193
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
Mikey,
194
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
você escolheu um caminho violento.
195
00:14:26,448 --> 00:14:30,160
E eu e o Mitsuya estaremos ao seu lado.
196
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Já decidimos.
197
00:14:32,454 --> 00:14:33,622
Mas, Mikey...
198
00:14:34,832 --> 00:14:37,167
temos uma dívida com o Takemitchy.
199
00:14:38,002 --> 00:14:39,837
Não quero que ele seja como nós.
200
00:14:41,088 --> 00:14:43,507
Deixe o Takemitchy fora disso.
201
00:14:49,471 --> 00:14:52,349
Eles disseram isso?
202
00:14:52,850 --> 00:14:53,684
Disseram.
203
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
Eles eram incríveis, não eram?
204
00:14:57,104 --> 00:14:58,230
No fim das contas...
205
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
eu matei aqueles caras.
206
00:15:02,192 --> 00:15:03,319
Como é?
207
00:15:04,695 --> 00:15:05,779
Takemitchy.
208
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
A Toman deixou de ser o que era.
209
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
Por isso, todos aqueles caras...
210
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
foram mortos por mim.
211
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
Quero te pedir algo.
212
00:15:19,543 --> 00:15:22,713
Acabe com isso de uma vez.
213
00:15:31,764 --> 00:15:32,765
Takemitchy...
214
00:15:33,974 --> 00:15:34,892
me mate.
215
00:15:49,031 --> 00:15:51,158
Quero que isso acabe agora.
216
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
Quero acabar com meu sonho.
217
00:15:56,288 --> 00:16:00,167
Que história é essa, Mikey?
218
00:16:00,250 --> 00:16:04,129
Não diga uma bobagem dessas!
219
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Eu mal cheguei,
e você quer que eu te mate?
220
00:16:08,342 --> 00:16:11,637
Só vim aqui porque queria te ver.
221
00:16:12,805 --> 00:16:14,431
Foi porque queria me ver?
222
00:16:15,557 --> 00:16:18,435
O Hakkai disse algo parecido
antes de morrer.
223
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Mikey,
224
00:16:29,571 --> 00:16:33,867
queria que todos nos divertíssemos
com o Takemitchy pela última vez.
225
00:16:38,080 --> 00:16:41,083
Antes de o Hakkai morrer?
226
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
Não é fácil realizar um sonho.
227
00:16:48,382 --> 00:16:49,967
Eu queria criar uma nova era.
228
00:16:51,010 --> 00:16:54,179
A Toman parecia estar
alcançando esse objetivo.
229
00:16:55,597 --> 00:16:59,476
Mas, antes que eu percebesse,
tudo acabou desse jeito.
230
00:17:00,144 --> 00:17:01,186
Como assim?
231
00:17:02,396 --> 00:17:04,189
Na primeira vez que matei alguém...
232
00:17:10,487 --> 00:17:12,031
eu não senti nada.
233
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
Foi quando percebi algo.
234
00:17:15,659 --> 00:17:21,331
Quase todos os nossos problemas
podem ser resolvidos matando alguém.
235
00:17:24,084 --> 00:17:26,795
Posso matar qualquer um
que se meter no meu caminho.
236
00:17:28,839 --> 00:17:31,091
Você está errado, Mikey!
237
00:17:31,175 --> 00:17:33,427
Você não pode ter mudado!
238
00:17:33,510 --> 00:17:35,095
Você é o mesmo cara de antes!
239
00:17:35,179 --> 00:17:37,806
Se liga, Takemitchy!
240
00:17:37,890 --> 00:17:40,100
Posso ver no seu olhar!
241
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Você ainda é o mesmo!
242
00:17:42,227 --> 00:17:43,145
Pare.
243
00:17:43,228 --> 00:17:44,521
Você é o mesmo Mikey!
244
00:17:44,605 --> 00:17:48,442
Então pare de matar as pessoas!
245
00:17:53,781 --> 00:17:55,783
Quem é você, porra?
246
00:18:03,665 --> 00:18:06,668
Quais são suas últimas palavras, Chifuyu?
247
00:18:10,798 --> 00:18:13,300
Se lembra do Takemichi Hanagaki?
248
00:18:14,343 --> 00:18:17,596
Ele virá atrás de você um dia, Mikey.
249
00:18:18,222 --> 00:18:19,681
E, quando te encontrar,
250
00:18:20,390 --> 00:18:23,769
ele será o mesmo cara do passado,
como se tivesse viajado no tempo.
251
00:18:25,229 --> 00:18:27,773
Olhe bem nos olhos dele.
252
00:18:28,816 --> 00:18:31,610
O olhar dele nunca mente.
253
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
Por favor...
254
00:18:35,447 --> 00:18:37,282
confie nele.
255
00:18:40,536 --> 00:18:42,955
Pare de me olhar assim.
256
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
Mikey!
257
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Pegue a arma, Takemitchy.
258
00:18:52,506 --> 00:18:53,674
Ou você me mata...
259
00:18:55,259 --> 00:18:56,760
ou você morre.
260
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
Não podemos voltar ao passado.
261
00:19:29,585 --> 00:19:31,545
Você está bem, Takemichi?
262
00:19:32,796 --> 00:19:33,672
Naoto...
263
00:19:38,510 --> 00:19:40,012
Mikey.
264
00:19:41,221 --> 00:19:42,723
Mikey!
265
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Mikey!
266
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
Takemichi, afaste-se dele!
267
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
A arma estava travada.
268
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
Ele não ia matar o Takemichi?
269
00:19:54,985 --> 00:19:57,654
Mikey!
270
00:20:04,536 --> 00:20:06,371
Mikey!
271
00:20:07,956 --> 00:20:10,542
Naoto Tachibana, é você?
272
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
Obrigado.
273
00:20:14,838 --> 00:20:19,051
Duvido que o Takemitchy fosse capaz disso.
274
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Mikey!
275
00:20:22,262 --> 00:20:24,848
Finalmente, acabou.
276
00:20:26,099 --> 00:20:30,437
Minha vida não passou de sofrimento.
277
00:20:31,063 --> 00:20:34,107
Não fale assim, Mikey!
278
00:20:35,525 --> 00:20:38,153
Eu posso mudar tudo!
279
00:20:38,237 --> 00:20:39,321
Takemichi.
280
00:20:39,404 --> 00:20:41,865
Eu posso voltar ao passado.
281
00:20:41,949 --> 00:20:43,116
Posso resolver tudo.
282
00:20:43,617 --> 00:20:47,829
Farei o que for preciso pra evitar
que este seja nosso futuro.
283
00:20:48,330 --> 00:20:51,667
Não vou desistir! Juro!
284
00:20:51,750 --> 00:20:56,213
Não diga algo tão deprimente!
285
00:20:58,757 --> 00:21:01,260
Muito obrigado, Takemitchy.
286
00:21:01,343 --> 00:21:02,177
O quê?
287
00:21:02,844 --> 00:21:04,888
Você quer me consolar.
288
00:21:06,974 --> 00:21:08,809
Mesmo que seja mentira, estou feliz.
289
00:21:12,354 --> 00:21:13,522
Takemitchy.
290
00:21:14,731 --> 00:21:15,565
Sim?
291
00:21:16,775 --> 00:21:17,859
Sua mão...
292
00:21:20,153 --> 00:21:21,363
está tão quente.
293
00:21:29,746 --> 00:21:30,872
Mikey...
294
00:21:31,623 --> 00:21:32,791
Não pode ser verdade!
295
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
Fale comigo!
296
00:21:35,335 --> 00:21:37,879
Por favor, Mikey!
297
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
Takemitchy,
298
00:21:46,430 --> 00:21:49,057
agora você é meu parça, está bem?
299
00:21:49,141 --> 00:21:52,769
Por isso quero criar
uma nova era para os delinquentes.
300
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
Bu!
301
00:21:54,938 --> 00:21:57,607
Você é fodão, Takemitchy.
302
00:22:05,407 --> 00:22:06,408
Takemichi...
303
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Legendas: Viviam Oliveira