1 00:00:02,335 --> 00:00:03,253 Det er ikke sant! 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,802 Mitsuya er... død. 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,439 Det er ikke mulig! 4 00:00:22,522 --> 00:00:25,775 Mitsuya kan umulig være død. 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,166 -TOKYO MANJI-BETJENT FUNNET KVALT -LIKET IDENTIFISERT SOM TAKASHI MITSUYA 6 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 Aldri i livet. 7 00:00:46,546 --> 00:00:48,631 Det må være en feil. 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,843 Hvordan kunne dette skje? 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 HINATA TACHIBANA DØR I MULIG GJENGRELATERT BILULYKKE 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,313 Er Hina også død? 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,442 Det er det samme som før. 12 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Ingenting... 13 00:01:10,820 --> 00:01:12,614 Ingenting har endret seg, for faen! 14 00:01:13,156 --> 00:01:14,532 Hva faen er det som skjer? 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Pokker! 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,801 Pokker! 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,261 Chifuyu! 18 00:01:35,345 --> 00:01:36,638 Naoto! 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,349 Hvor i helvete har dere blitt av? 20 00:01:44,813 --> 00:01:45,814 En nøkkel? 21 00:01:49,484 --> 00:01:52,487 Dette er nøkkelen til den nedslitte leiligheten 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,615 der jeg pleide å bo. 23 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 Det lukter som der jeg bor. 24 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Så det er her jeg bor. 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,431 I stedet for en høyblokk 26 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 er jeg her igjen. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,021 Men hvorfor? 28 00:02:32,527 --> 00:02:34,696 Det er det siste gruppebildet jeg tok. 29 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Så her er du. 30 00:02:39,450 --> 00:02:40,660 Jeg har lett etter deg. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,748 Minnene mine ble overskrevet, 32 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 så jeg visste du var tilbake. 33 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 Naoto! 34 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Jeg kommer inn. 35 00:02:54,465 --> 00:02:55,633 Takemichi. 36 00:02:55,717 --> 00:02:56,801 Hva... 37 00:02:56,885 --> 00:02:59,721 Hva pokker er det som skjer, Naoto? 38 00:03:00,805 --> 00:03:03,391 Frem til nå har du reist tilbake i tid flere ganger 39 00:03:04,184 --> 00:03:06,394 for å redde søsteren min. 40 00:03:07,270 --> 00:03:10,899 Men denne tidslinjen er den verste så langt. 41 00:03:13,484 --> 00:03:15,862 Den verste så langt? 42 00:03:15,945 --> 00:03:16,821 Det stemmer. 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 Ikke bare ble ikke søsteren min reddet, 44 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 men alle de viktige medlemmene i Tokyo Manji Gang 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 har blitt drept. 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,165 Hva? 47 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 TOKYO REVENGERS 48 00:04:59,132 --> 00:05:00,633 #36 49 00:05:00,717 --> 00:05:03,177 Chifuyu Matsuno, skutt og drept. 50 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 Hakkai Shiba, brent i hjel. 51 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 Takashi Mitsuya, kvalt til døde. 52 00:05:10,101 --> 00:05:12,061 Ken Ryuguji, knivstukket til døde. 53 00:05:12,562 --> 00:05:18,109 Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida og alle de andre har også blitt drept. 54 00:05:19,360 --> 00:05:21,237 Selv Kisaki har blitt drept. 55 00:05:21,821 --> 00:05:22,864 Selv Kisaki? 56 00:05:24,490 --> 00:05:26,909 De er alle døde. 57 00:05:29,871 --> 00:05:32,540 Hvordan... er det mulig? 58 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 Vi har ikke tatt den skyldige. 59 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 Vi vet ikke engang hvor de er. 60 00:05:39,130 --> 00:05:40,173 Hva med Mikey? 61 00:05:40,673 --> 00:05:43,676 Ikke si at Mikey også har blitt drept! 62 00:05:45,261 --> 00:05:48,389 Forbered deg på dette, Takemichi. 63 00:05:48,473 --> 00:05:49,599 Hva? 64 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Akkurat nå 65 00:05:50,933 --> 00:05:54,395 er personen som er ettersøkt for drapene... 66 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 Manjiro Sano. 67 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Hva? 68 00:06:02,028 --> 00:06:04,739 Du har en syk sans for humor, din jævel. 69 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 Det er ikke mulig! 70 00:06:07,533 --> 00:06:11,913 Aldri i verden om Mikey ville drept alle de karene. 71 00:06:12,997 --> 00:06:14,040 Hei! 72 00:06:16,084 --> 00:06:19,712 Takemichi, jeg vil også vite sannheten. 73 00:06:20,755 --> 00:06:22,840 Jeg vil møte og snakke med Manjiro Sano. 74 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 Men du er den eneste som kan gjøre det. 75 00:06:27,136 --> 00:06:29,263 Selv om du er offiser i Tokyo Manji Gang, 76 00:06:29,347 --> 00:06:32,350 er du den eneste som ikke har blitt drept. 77 00:06:36,479 --> 00:06:37,688 Mikey... 78 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 Den Mikey jeg kjenner, 79 00:06:40,650 --> 00:06:42,110 ville han virkelig drepe alle... 80 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 ...i Toman? 81 00:06:45,613 --> 00:06:46,447 Naoto... 82 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 Var det virkelig Mikey som gjorde det? 83 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Kan du komme på noe som kan forklare hvorfor han gjorde det? 84 00:06:53,955 --> 00:06:54,789 Hva? 85 00:06:54,872 --> 00:06:57,875 Sist du reiste tilbake i tid, 86 00:06:57,959 --> 00:07:00,837 må du ha lært noe som kan hjelpe oss. 87 00:07:02,046 --> 00:07:03,047 Én ting er sikkert. 88 00:07:03,548 --> 00:07:07,510 Noe du gjorde i fortiden har utgjort en stor forskjell i denne tidslinjen. 89 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 Noe jeg gjorde? 90 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 Sier du at jeg rotet det til? 91 00:07:13,307 --> 00:07:16,144 Jeg og de andre... 92 00:07:16,227 --> 00:07:19,939 Vi eliminerte de to tingene som ødela Toman. 93 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Vi knuste SORTE DRAGE, 94 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 og Kisaki ble sparket ut av Toman. 95 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Alt gikk perfekt! 96 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 Takemichi... 97 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 Hva gikk galt? 98 00:07:31,492 --> 00:07:36,789 Var det galt av meg å si til Mikey at han kunne ordne ting selv? 99 00:07:37,665 --> 00:07:39,542 Det eneste andre jeg gjorde... 100 00:07:40,209 --> 00:07:42,253 ...var å ta dette bildet. 101 00:07:44,297 --> 00:07:47,967 Takemichi, hvor var det bildet? 102 00:07:48,050 --> 00:07:49,010 Hvor? 103 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 På dette bordet. 104 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Et brev. 105 00:07:55,516 --> 00:07:58,895 Bildet må ha vært her med dette. 106 00:08:02,148 --> 00:08:04,567 La meg se det brevet. 107 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Ja visst. 108 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 Dette er ikke et japansk poststempel. 109 00:08:11,741 --> 00:08:13,117 Det er fra Filippinene. 110 00:08:13,201 --> 00:08:14,452 Filippinene? 111 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 MØT MEG 20. JANUAR PÅ STEDET JEG FORTALTE OM. 112 00:08:21,375 --> 00:08:24,253 Hvem sendte dette brevet? 113 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 Hvem sin håndskrift er det? 114 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Og hva er "stedet jeg fortalte deg om"? 115 00:08:32,470 --> 00:08:33,304 Hva? 116 00:08:38,017 --> 00:08:39,227 Å... 117 00:08:41,354 --> 00:08:45,316 Broren min fant dem da han reiste for å kjøpe deler. 118 00:08:45,816 --> 00:08:49,028 Det var i en by på Filippinene. 119 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 Det er fra Mikey. 120 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 Dette er adressen som sto på konvolutten. 121 00:09:11,551 --> 00:09:12,885 Den er ganske stor. 122 00:09:14,262 --> 00:09:15,137 La oss dele oss. 123 00:09:16,138 --> 00:09:17,974 Vær veldig forsiktig. 124 00:09:19,058 --> 00:09:19,934 Ok. 125 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Det er ingen garanti for at han er her, 126 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 men hvis jeg møter ham, blir det første gang 127 00:09:32,446 --> 00:09:34,824 jeg møter den fremtidige Mikey. 128 00:09:36,158 --> 00:09:37,577 Jeg lurer på hvordan han er. 129 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 Er han fortsatt den samme? 130 00:09:41,038 --> 00:09:43,082 Hva skal vi snakke om når vi møtes? 131 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 Disse ruinene er enorme. 132 00:09:47,878 --> 00:09:49,130 Er han den samme? 133 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 Nei, han må ha forandret seg. 134 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Han har sikkert drept alle de karene. 135 00:09:55,428 --> 00:09:59,223 Mikey her er ikke den Mikey jeg kjente. 136 00:09:59,890 --> 00:10:04,228 Etter tolv år kan Mikey være helt annerledes. 137 00:10:05,313 --> 00:10:06,981 Jeg kom hit på impuls, 138 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 men når jeg tenker på det, kan jeg være i fare. 139 00:10:09,942 --> 00:10:12,361 Han kan drepe meg så snart han ser meg. 140 00:10:12,945 --> 00:10:15,615 Han kan ha ført meg hit bare for å drepe meg. 141 00:10:18,951 --> 00:10:20,077 Skal jeg dra tilbake? 142 00:10:24,957 --> 00:10:26,000 Hva er det? 143 00:10:30,588 --> 00:10:33,424 Himmelen var kvelende grå. 144 00:10:35,551 --> 00:10:39,263 I en forlatt bygning med ødelagt tak. 145 00:10:44,393 --> 00:10:46,520 "Stedet jeg fortalte deg om." 146 00:10:48,314 --> 00:10:49,565 Her er det! 147 00:10:50,900 --> 00:10:54,654 Det var her Mikeys bror fant CB250T-motorene. 148 00:10:55,404 --> 00:10:57,823 Dette er ganske rørende. 149 00:10:59,533 --> 00:11:00,534 Takemitchy. 150 00:11:25,393 --> 00:11:27,770 Mikey... 151 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Mikey. 152 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 Da jeg møtte Mikey for første gang i nåtiden, 153 00:11:38,489 --> 00:11:40,700 var øynene hans de samme som de var da. 154 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Så... 155 00:11:45,746 --> 00:11:48,332 -Hvordan har du hatt det? -Endelig fant jeg ham. 156 00:11:49,583 --> 00:11:50,626 Bra. 157 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 -Endelig... -Hør... 158 00:11:55,881 --> 00:11:59,927 Jeg har funnet... Mikey. 159 00:12:00,010 --> 00:12:01,011 Øh... 160 00:12:03,472 --> 00:12:04,432 Jeg beklager. 161 00:12:06,392 --> 00:12:08,310 Fortsatt en sutrekopp, ser jeg. 162 00:12:18,320 --> 00:12:21,699 Jeg ba deg komme helt hit fordi jeg må be om en tjeneste. 163 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 Hva? 164 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 En tjeneste? 165 00:12:26,954 --> 00:12:30,541 Da jeg kom hit og tenkte på broren min, 166 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 kom alle slags minner strømmende tilbake. 167 00:12:34,211 --> 00:12:36,672 Jeg sloss mot mange menn som barn. 168 00:12:37,757 --> 00:12:39,300 Jeg fikk venner, og jeg lo... 169 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 ...og gråt med dem. 170 00:12:42,970 --> 00:12:46,098 Jeg innså at det var sånn Toman vokste. 171 00:12:47,892 --> 00:12:49,351 Jeg ble nostalgisk. 172 00:12:51,604 --> 00:12:52,646 Mikey. 173 00:12:54,064 --> 00:12:56,150 Nå som jeg har sett ham, er jeg sikker. 174 00:12:56,734 --> 00:12:58,944 Mikey er fortsatt Mikey. 175 00:12:59,653 --> 00:13:03,115 Han kan ikke ha drept Mitsuya eller de andre. 176 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Tomans Mikey kunne aldri ha drept dem. 177 00:13:09,997 --> 00:13:11,916 Toman forandret seg. 178 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Takemitchy. 179 00:13:21,467 --> 00:13:23,844 Hvorfor forlot du Toman? 180 00:13:24,345 --> 00:13:25,179 Hva? 181 00:13:26,931 --> 00:13:28,557 Jeg ville du skulle bli hos meg. 182 00:13:30,142 --> 00:13:32,186 Du skulle kjefte på meg som broren min gjorde. 183 00:13:34,939 --> 00:13:36,607 Jeg gjorde mitt beste. 184 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 Men jeg kunne ikke holde igjen. 185 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 Jeg mistet meg selv. 186 00:13:44,865 --> 00:13:48,744 Mikey, hva mener du med det? 187 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Da jeg prøvde å hindre deg i å forlate Toman, 188 00:13:52,790 --> 00:13:54,959 sa Draken dette til meg. 189 00:13:57,795 --> 00:13:59,255 Ikke gjør det, Mikey. 190 00:13:59,338 --> 00:14:00,589 Hva? 191 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Prøver du å sjefe meg rundt? 192 00:14:05,678 --> 00:14:07,888 Jeg er enig med Draken. 193 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Mitsuya. 194 00:14:10,850 --> 00:14:13,602 Han passer ikke til det Toman har blitt. 195 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Mikey. 196 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 Veien du har valgt er voldelig. 197 00:14:26,448 --> 00:14:30,160 Mitsuya og jeg legger våre liv i dine hender på denne stien. 198 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Vi har bestemt oss. 199 00:14:32,454 --> 00:14:33,622 Men Mikey... 200 00:14:34,832 --> 00:14:37,167 ...vi står i gjeld til Takemitchy. 201 00:14:38,002 --> 00:14:39,920 Jeg vil ikke at han skal bli som oss. 202 00:14:41,088 --> 00:14:43,507 Hold ham utenfor. 203 00:14:49,430 --> 00:14:52,349 Sa de to de tingene? 204 00:14:52,850 --> 00:14:53,684 Ja. 205 00:14:54,518 --> 00:14:56,228 De er best, synes du ikke? 206 00:14:57,104 --> 00:14:58,230 Men det var de... 207 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 ...jeg drepte. 208 00:15:02,192 --> 00:15:03,319 Hva? 209 00:15:04,695 --> 00:15:05,779 Takemitchy. 210 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Toman er ikke som før. 211 00:15:09,992 --> 00:15:12,828 De karene, hver eneste en av dem... 212 00:15:14,872 --> 00:15:16,081 Jeg drepte dem alle. 213 00:15:17,917 --> 00:15:19,043 Derfor spør jeg deg. 214 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 Jeg vil at du skal gjøre slutt på alt. 215 00:15:31,764 --> 00:15:32,765 Takemitchy. 216 00:15:33,974 --> 00:15:34,892 Drep meg. 217 00:15:49,031 --> 00:15:51,158 Jeg vil gjøre slutt på alt her. 218 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 Avslutte drømmen min. 219 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 Hva snakker du om, Mikey? 220 00:16:00,250 --> 00:16:04,129 Ikke si det. Det gir ingen mening. 221 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Så snart jeg finner deg, ber du meg drepe deg? 222 00:16:08,300 --> 00:16:11,637 Jeg kom hit fordi jeg ville treffe deg. 223 00:16:12,805 --> 00:16:14,431 Fordi du ville treffe meg? 224 00:16:15,557 --> 00:16:18,435 Hakkai sa noe lignende rett før han døde. 225 00:16:27,987 --> 00:16:28,988 Mikey. 226 00:16:29,571 --> 00:16:33,867 Jeg ville at vi alle skulle ha det gøy med Takemitchy en siste gang. 227 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 Rett før Hakkai døde? 228 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 Det er ikke lett å oppnå en drøm. 229 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 Jeg sa jeg skulle bygge en ny æra for pøbler. 230 00:16:51,010 --> 00:16:54,179 Toman skulle gå mot det målet. 231 00:16:55,597 --> 00:16:59,476 Men før jeg visste ordet av det, hadde ting blitt slik. 232 00:17:00,144 --> 00:17:01,186 Hvordan da? 233 00:17:02,396 --> 00:17:04,189 Første gang jeg drepte noen... 234 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 ...følte jeg ingenting. 235 00:17:13,866 --> 00:17:15,159 Så innså jeg noe. 236 00:17:15,659 --> 00:17:21,331 Stort sett alle problemene i livet kan løses ved å drepe noen. 237 00:17:24,084 --> 00:17:26,795 Jeg kan drepe alle som står i veien for meg. 238 00:17:28,839 --> 00:17:31,091 Du tar feil, Mikey! 239 00:17:31,175 --> 00:17:33,427 Du har ikke forandret deg, Mikey! 240 00:17:33,510 --> 00:17:35,095 Du er den samme som før! 241 00:17:35,179 --> 00:17:37,806 Kutt ut, Takemitchy. 242 00:17:37,890 --> 00:17:40,100 Jeg ser det på øynene dine. 243 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Du har ikke forandret deg. 244 00:17:42,227 --> 00:17:43,145 Slutt. 245 00:17:43,228 --> 00:17:44,605 Du har ikke forandret deg. 246 00:17:44,688 --> 00:17:48,442 Så vær så snill, slutt med all drepingen! 247 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 Hva i helvete er du? 248 00:18:03,665 --> 00:18:06,668 Har du noen siste ord, Chifuyu? 249 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 Husker du Takemichi Hanagaki? 250 00:18:14,343 --> 00:18:17,596 En dag kommer han og leter etter deg, Mikey. 251 00:18:18,222 --> 00:18:19,681 Når han finner deg 252 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 vil han være som han var da, som om han hadde reist i tid. 253 00:18:25,229 --> 00:18:27,773 Se dypt inn i øynene hans. 254 00:18:28,816 --> 00:18:31,610 Øynene hans lyver aldri. 255 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 Vær så snill... 256 00:18:35,447 --> 00:18:37,282 Stol på ham. 257 00:18:40,536 --> 00:18:42,955 Slutt å se sånn på meg. 258 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 Mikey! 259 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Ta opp pistolen, Takemitchy. 260 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 Enten dreper du meg... 261 00:18:55,259 --> 00:18:56,760 ...eller så dør du. 262 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 Vi kan ikke dra tilbake til fortiden. 263 00:19:29,585 --> 00:19:31,545 Går det bra, Takemichi? 264 00:19:32,796 --> 00:19:33,672 Naoto... 265 00:19:38,510 --> 00:19:40,012 Mikey. 266 00:19:41,221 --> 00:19:42,723 Mikey. 267 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Mikey. 268 00:19:44,892 --> 00:19:47,060 Takemichi, hold deg unna ham! 269 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 Sikringen er på. 270 00:19:52,858 --> 00:19:54,484 Skulle han ikke drepe ham? 271 00:19:54,985 --> 00:19:57,654 Mikey! 272 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 Mikey! 273 00:20:07,956 --> 00:20:10,542 Er det deg, Naoto Tachibana? 274 00:20:10,626 --> 00:20:11,752 Hva? 275 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 Takk. 276 00:20:14,838 --> 00:20:19,051 Takemitchy kan ikke ha gjort det. 277 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Mikey! 278 00:20:22,262 --> 00:20:24,848 Endelig er det over. 279 00:20:26,099 --> 00:20:30,437 Livet mitt var bare lidelse. 280 00:20:31,063 --> 00:20:34,107 Ikke snakk sånn, Mikey. 281 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Jeg kan forandre ting. 282 00:20:38,237 --> 00:20:39,321 Takemichi. 283 00:20:39,404 --> 00:20:41,865 Jeg kan reise tilbake til fortiden. 284 00:20:41,949 --> 00:20:43,116 Jeg kan prøve på nytt. 285 00:20:43,617 --> 00:20:47,829 Jeg gjør hva som helst for å sikre at dette ikke er fremtiden vår. 286 00:20:48,330 --> 00:20:51,667 Jeg sverger at jeg aldri skal gi opp. 287 00:20:51,750 --> 00:20:56,213 Ikke si sånne deprimerende ting. 288 00:20:58,757 --> 00:21:01,218 Takk, Takemitchy. 289 00:21:01,301 --> 00:21:02,177 Hva? 290 00:21:02,844 --> 00:21:04,888 Du prøver å trøste meg. 291 00:21:06,974 --> 00:21:08,684 Selv om det er løgn, gjør det meg glad. 292 00:21:12,354 --> 00:21:13,522 Takemitchy. 293 00:21:14,731 --> 00:21:15,565 Ja? 294 00:21:16,775 --> 00:21:17,859 Hånden din... 295 00:21:20,153 --> 00:21:21,363 Den er så varm. 296 00:21:29,746 --> 00:21:30,872 Mikey... 297 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 Dette kan ikke være ekte. 298 00:21:32,958 --> 00:21:34,334 Svar meg. 299 00:21:35,335 --> 00:21:37,879 Vær så snill, Mikey! 300 00:21:44,886 --> 00:21:45,804 Takemitchy... 301 00:21:46,430 --> 00:21:48,056 Fra og med i dag er vi venner. 302 00:21:48,140 --> 00:21:49,057 Ok? 303 00:21:49,141 --> 00:21:52,769 Jeg skal bygge en ny æra for pøbler. 304 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Bø! 305 00:21:54,938 --> 00:21:57,607 Du er tøff, Takemitchy. 306 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 Takemichi! 307 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Tekst: S. Mile