1
00:00:02,335 --> 00:00:03,253
Det er ikke sant!
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,802
Mitsuya er... død.
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,439
Det er ikke mulig!
4
00:00:22,522 --> 00:00:25,775
Mitsuya kan umulig være død.
5
00:00:37,537 --> 00:00:41,166
-TOKYO MANJI-BETJENT FUNNET KVALT
-LIKET IDENTIFISERT SOM TAKASHI MITSUYA
6
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
Aldri i livet.
7
00:00:46,546 --> 00:00:48,631
Det må være en feil.
8
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
Hvordan kunne dette skje?
9
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
HINATA TACHIBANA DØR
I MULIG GJENGRELATERT BILULYKKE
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,313
Er Hina også død?
11
00:01:06,149 --> 00:01:07,442
Det er det samme som før.
12
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Ingenting...
13
00:01:10,820 --> 00:01:12,614
Ingenting har endret seg, for faen!
14
00:01:13,156 --> 00:01:14,532
Hva faen er det som skjer?
15
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
Pokker!
16
00:01:31,007 --> 00:01:32,801
Pokker!
17
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
Chifuyu!
18
00:01:35,345 --> 00:01:36,638
Naoto!
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,349
Hvor i helvete har dere blitt av?
20
00:01:44,813 --> 00:01:45,814
En nøkkel?
21
00:01:49,484 --> 00:01:52,487
Dette er nøkkelen
til den nedslitte leiligheten
22
00:01:54,280 --> 00:01:55,615
der jeg pleide å bo.
23
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
Det lukter som der jeg bor.
24
00:02:12,924 --> 00:02:15,718
Så det er her jeg bor.
25
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
I stedet for en høyblokk
26
00:02:21,641 --> 00:02:23,226
er jeg her igjen.
27
00:02:24,769 --> 00:02:27,021
Men hvorfor?
28
00:02:32,527 --> 00:02:34,696
Det er det siste gruppebildet jeg tok.
29
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
Så her er du.
30
00:02:39,450 --> 00:02:40,660
Jeg har lett etter deg.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,748
Minnene mine ble overskrevet,
32
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
så jeg visste du var tilbake.
33
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
Naoto!
34
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Jeg kommer inn.
35
00:02:54,465 --> 00:02:55,633
Takemichi.
36
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Hva...
37
00:02:56,885 --> 00:02:59,721
Hva pokker er det som skjer, Naoto?
38
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
Frem til nå har du reist tilbake
i tid flere ganger
39
00:03:04,184 --> 00:03:06,394
for å redde søsteren min.
40
00:03:07,270 --> 00:03:10,899
Men denne tidslinjen
er den verste så langt.
41
00:03:13,484 --> 00:03:15,862
Den verste så langt?
42
00:03:15,945 --> 00:03:16,821
Det stemmer.
43
00:03:17,739 --> 00:03:19,908
Ikke bare ble ikke søsteren min reddet,
44
00:03:20,867 --> 00:03:23,411
men alle de viktige medlemmene
i Tokyo Manji Gang
45
00:03:24,120 --> 00:03:25,663
har blitt drept.
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,165
Hva?
47
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
TOKYO REVENGERS
48
00:04:59,132 --> 00:05:00,633
#36
49
00:05:00,717 --> 00:05:03,177
Chifuyu Matsuno, skutt og drept.
50
00:05:03,678 --> 00:05:06,139
Hakkai Shiba, brent i hjel.
51
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
Takashi Mitsuya, kvalt til døde.
52
00:05:10,101 --> 00:05:12,061
Ken Ryuguji, knivstukket til døde.
53
00:05:12,562 --> 00:05:18,109
Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida
og alle de andre har også blitt drept.
54
00:05:19,360 --> 00:05:21,237
Selv Kisaki har blitt drept.
55
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
Selv Kisaki?
56
00:05:24,490 --> 00:05:26,909
De er alle døde.
57
00:05:29,871 --> 00:05:32,540
Hvordan... er det mulig?
58
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
Vi har ikke tatt den skyldige.
59
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
Vi vet ikke engang hvor de er.
60
00:05:39,130 --> 00:05:40,173
Hva med Mikey?
61
00:05:40,673 --> 00:05:43,676
Ikke si at Mikey også har blitt drept!
62
00:05:45,261 --> 00:05:48,389
Forbered deg på dette, Takemichi.
63
00:05:48,473 --> 00:05:49,599
Hva?
64
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Akkurat nå
65
00:05:50,933 --> 00:05:54,395
er personen som er
ettersøkt for drapene...
66
00:05:55,271 --> 00:05:56,773
Manjiro Sano.
67
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
Hva?
68
00:06:02,028 --> 00:06:04,739
Du har en syk sans for humor, din jævel.
69
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
Det er ikke mulig!
70
00:06:07,533 --> 00:06:11,913
Aldri i verden
om Mikey ville drept alle de karene.
71
00:06:12,997 --> 00:06:14,040
Hei!
72
00:06:16,084 --> 00:06:19,712
Takemichi, jeg vil også vite sannheten.
73
00:06:20,755 --> 00:06:22,840
Jeg vil møte og snakke med Manjiro Sano.
74
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
Men du er den eneste som kan gjøre det.
75
00:06:27,136 --> 00:06:29,263
Selv om du er offiser i Tokyo Manji Gang,
76
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
er du den eneste som ikke har blitt drept.
77
00:06:36,479 --> 00:06:37,688
Mikey...
78
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
Den Mikey jeg kjenner,
79
00:06:40,650 --> 00:06:42,110
ville han virkelig drepe alle...
80
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
...i Toman?
81
00:06:45,613 --> 00:06:46,447
Naoto...
82
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
Var det virkelig Mikey som gjorde det?
83
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
Kan du komme på noe som kan
forklare hvorfor han gjorde det?
84
00:06:53,955 --> 00:06:54,789
Hva?
85
00:06:54,872 --> 00:06:57,875
Sist du reiste tilbake i tid,
86
00:06:57,959 --> 00:07:00,837
må du ha lært noe som kan hjelpe oss.
87
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
Én ting er sikkert.
88
00:07:03,548 --> 00:07:07,510
Noe du gjorde i fortiden har utgjort
en stor forskjell i denne tidslinjen.
89
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
Noe jeg gjorde?
90
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
Sier du at jeg rotet det til?
91
00:07:13,307 --> 00:07:16,144
Jeg og de andre...
92
00:07:16,227 --> 00:07:19,939
Vi eliminerte de to tingene
som ødela Toman.
93
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Vi knuste SORTE DRAGE,
94
00:07:21,899 --> 00:07:24,694
og Kisaki ble sparket ut av Toman.
95
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Alt gikk perfekt!
96
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
Takemichi...
97
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
Hva gikk galt?
98
00:07:31,492 --> 00:07:36,789
Var det galt av meg å si til Mikey
at han kunne ordne ting selv?
99
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
Det eneste andre jeg gjorde...
100
00:07:40,209 --> 00:07:42,253
...var å ta dette bildet.
101
00:07:44,297 --> 00:07:47,967
Takemichi, hvor var det bildet?
102
00:07:48,050 --> 00:07:49,010
Hvor?
103
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
På dette bordet.
104
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Et brev.
105
00:07:55,516 --> 00:07:58,895
Bildet må ha vært her med dette.
106
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
La meg se det brevet.
107
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Ja visst.
108
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
Dette er ikke et japansk poststempel.
109
00:08:11,741 --> 00:08:13,117
Det er fra Filippinene.
110
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
Filippinene?
111
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
MØT MEG 20. JANUAR
PÅ STEDET JEG FORTALTE OM.
112
00:08:21,375 --> 00:08:24,253
Hvem sendte dette brevet?
113
00:08:26,797 --> 00:08:27,882
Hvem sin håndskrift er det?
114
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
Og hva er "stedet jeg fortalte deg om"?
115
00:08:32,470 --> 00:08:33,304
Hva?
116
00:08:38,017 --> 00:08:39,227
Å...
117
00:08:41,354 --> 00:08:45,316
Broren min fant dem
da han reiste for å kjøpe deler.
118
00:08:45,816 --> 00:08:49,028
Det var i en by på Filippinene.
119
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
Det er fra Mikey.
120
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
Dette er adressen som sto på konvolutten.
121
00:09:11,551 --> 00:09:12,885
Den er ganske stor.
122
00:09:14,262 --> 00:09:15,137
La oss dele oss.
123
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
Vær veldig forsiktig.
124
00:09:19,058 --> 00:09:19,934
Ok.
125
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Det er ingen garanti for at han er her,
126
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
men hvis jeg møter ham,
blir det første gang
127
00:09:32,446 --> 00:09:34,824
jeg møter den fremtidige Mikey.
128
00:09:36,158 --> 00:09:37,577
Jeg lurer på hvordan han er.
129
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
Er han fortsatt den samme?
130
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
Hva skal vi snakke om når vi møtes?
131
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
Disse ruinene er enorme.
132
00:09:47,878 --> 00:09:49,130
Er han den samme?
133
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
Nei, han må ha forandret seg.
134
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Han har sikkert drept alle de karene.
135
00:09:55,428 --> 00:09:59,223
Mikey her er ikke den Mikey jeg kjente.
136
00:09:59,890 --> 00:10:04,228
Etter tolv år kan Mikey
være helt annerledes.
137
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
Jeg kom hit på impuls,
138
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
men når jeg tenker på det,
kan jeg være i fare.
139
00:10:09,942 --> 00:10:12,361
Han kan drepe meg så snart han ser meg.
140
00:10:12,945 --> 00:10:15,615
Han kan ha ført meg hit bare for
å drepe meg.
141
00:10:18,951 --> 00:10:20,077
Skal jeg dra tilbake?
142
00:10:24,957 --> 00:10:26,000
Hva er det?
143
00:10:30,588 --> 00:10:33,424
Himmelen var kvelende grå.
144
00:10:35,551 --> 00:10:39,263
I en forlatt bygning med ødelagt tak.
145
00:10:44,393 --> 00:10:46,520
"Stedet jeg fortalte deg om."
146
00:10:48,314 --> 00:10:49,565
Her er det!
147
00:10:50,900 --> 00:10:54,654
Det var her Mikeys bror
fant CB250T-motorene.
148
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
Dette er ganske rørende.
149
00:10:59,533 --> 00:11:00,534
Takemitchy.
150
00:11:25,393 --> 00:11:27,770
Mikey...
151
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
Mikey.
152
00:11:35,111 --> 00:11:37,488
Da jeg møtte Mikey
for første gang i nåtiden,
153
00:11:38,489 --> 00:11:40,700
var øynene hans de samme som de var da.
154
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Så...
155
00:11:45,746 --> 00:11:48,332
-Hvordan har du hatt det?
-Endelig fant jeg ham.
156
00:11:49,583 --> 00:11:50,626
Bra.
157
00:11:50,710 --> 00:11:53,212
-Endelig...
-Hør...
158
00:11:55,881 --> 00:11:59,927
Jeg har funnet... Mikey.
159
00:12:00,010 --> 00:12:01,011
Øh...
160
00:12:03,472 --> 00:12:04,432
Jeg beklager.
161
00:12:06,392 --> 00:12:08,310
Fortsatt en sutrekopp, ser jeg.
162
00:12:18,320 --> 00:12:21,699
Jeg ba deg komme helt hit
fordi jeg må be om en tjeneste.
163
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
Hva?
164
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
En tjeneste?
165
00:12:26,954 --> 00:12:30,541
Da jeg kom hit og tenkte på broren min,
166
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
kom alle slags minner strømmende tilbake.
167
00:12:34,211 --> 00:12:36,672
Jeg sloss mot mange menn som barn.
168
00:12:37,757 --> 00:12:39,300
Jeg fikk venner, og jeg lo...
169
00:12:40,760 --> 00:12:41,969
...og gråt med dem.
170
00:12:42,970 --> 00:12:46,098
Jeg innså at det var sånn Toman vokste.
171
00:12:47,892 --> 00:12:49,351
Jeg ble nostalgisk.
172
00:12:51,604 --> 00:12:52,646
Mikey.
173
00:12:54,064 --> 00:12:56,150
Nå som jeg har sett ham, er jeg sikker.
174
00:12:56,734 --> 00:12:58,944
Mikey er fortsatt Mikey.
175
00:12:59,653 --> 00:13:03,115
Han kan ikke ha drept Mitsuya
eller de andre.
176
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Tomans Mikey kunne aldri ha drept dem.
177
00:13:09,997 --> 00:13:11,916
Toman forandret seg.
178
00:13:17,671 --> 00:13:18,756
Takemitchy.
179
00:13:21,467 --> 00:13:23,844
Hvorfor forlot du Toman?
180
00:13:24,345 --> 00:13:25,179
Hva?
181
00:13:26,931 --> 00:13:28,557
Jeg ville du skulle bli hos meg.
182
00:13:30,142 --> 00:13:32,186
Du skulle kjefte på meg
som broren min gjorde.
183
00:13:34,939 --> 00:13:36,607
Jeg gjorde mitt beste.
184
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
Men jeg kunne ikke holde igjen.
185
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
Jeg mistet meg selv.
186
00:13:44,865 --> 00:13:48,744
Mikey, hva mener du med det?
187
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Da jeg prøvde å hindre deg i
å forlate Toman,
188
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
sa Draken dette til meg.
189
00:13:57,795 --> 00:13:59,255
Ikke gjør det, Mikey.
190
00:13:59,338 --> 00:14:00,589
Hva?
191
00:14:00,673 --> 00:14:02,800
Prøver du å sjefe meg rundt?
192
00:14:05,678 --> 00:14:07,888
Jeg er enig med Draken.
193
00:14:09,515 --> 00:14:10,349
Mitsuya.
194
00:14:10,850 --> 00:14:13,602
Han passer ikke til det Toman har blitt.
195
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
Mikey.
196
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
Veien du har valgt er voldelig.
197
00:14:26,448 --> 00:14:30,160
Mitsuya og jeg legger våre liv
i dine hender på denne stien.
198
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Vi har bestemt oss.
199
00:14:32,454 --> 00:14:33,622
Men Mikey...
200
00:14:34,832 --> 00:14:37,167
...vi står i gjeld til Takemitchy.
201
00:14:38,002 --> 00:14:39,920
Jeg vil ikke at han skal bli som oss.
202
00:14:41,088 --> 00:14:43,507
Hold ham utenfor.
203
00:14:49,430 --> 00:14:52,349
Sa de to de tingene?
204
00:14:52,850 --> 00:14:53,684
Ja.
205
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
De er best, synes du ikke?
206
00:14:57,104 --> 00:14:58,230
Men det var de...
207
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
...jeg drepte.
208
00:15:02,192 --> 00:15:03,319
Hva?
209
00:15:04,695 --> 00:15:05,779
Takemitchy.
210
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Toman er ikke som før.
211
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
De karene, hver eneste en av dem...
212
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
Jeg drepte dem alle.
213
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
Derfor spør jeg deg.
214
00:15:19,543 --> 00:15:22,713
Jeg vil at du skal gjøre slutt på alt.
215
00:15:31,764 --> 00:15:32,765
Takemitchy.
216
00:15:33,974 --> 00:15:34,892
Drep meg.
217
00:15:49,031 --> 00:15:51,158
Jeg vil gjøre slutt på alt her.
218
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
Avslutte drømmen min.
219
00:15:56,288 --> 00:16:00,167
Hva snakker du om, Mikey?
220
00:16:00,250 --> 00:16:04,129
Ikke si det. Det gir ingen mening.
221
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Så snart jeg finner deg,
ber du meg drepe deg?
222
00:16:08,300 --> 00:16:11,637
Jeg kom hit fordi jeg ville treffe deg.
223
00:16:12,805 --> 00:16:14,431
Fordi du ville treffe meg?
224
00:16:15,557 --> 00:16:18,435
Hakkai sa noe lignende rett før han døde.
225
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Mikey.
226
00:16:29,571 --> 00:16:33,867
Jeg ville at vi alle skulle ha det gøy
med Takemitchy en siste gang.
227
00:16:38,080 --> 00:16:41,083
Rett før Hakkai døde?
228
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
Det er ikke lett å oppnå en drøm.
229
00:16:48,382 --> 00:16:49,967
Jeg sa jeg skulle bygge
en ny æra for pøbler.
230
00:16:51,010 --> 00:16:54,179
Toman skulle gå mot det målet.
231
00:16:55,597 --> 00:16:59,476
Men før jeg visste ordet av det,
hadde ting blitt slik.
232
00:17:00,144 --> 00:17:01,186
Hvordan da?
233
00:17:02,396 --> 00:17:04,189
Første gang jeg drepte noen...
234
00:17:10,487 --> 00:17:12,031
...følte jeg ingenting.
235
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
Så innså jeg noe.
236
00:17:15,659 --> 00:17:21,331
Stort sett alle problemene
i livet kan løses ved å drepe noen.
237
00:17:24,084 --> 00:17:26,795
Jeg kan drepe alle som står
i veien for meg.
238
00:17:28,839 --> 00:17:31,091
Du tar feil, Mikey!
239
00:17:31,175 --> 00:17:33,427
Du har ikke forandret deg, Mikey!
240
00:17:33,510 --> 00:17:35,095
Du er den samme som før!
241
00:17:35,179 --> 00:17:37,806
Kutt ut, Takemitchy.
242
00:17:37,890 --> 00:17:40,100
Jeg ser det på øynene dine.
243
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Du har ikke forandret deg.
244
00:17:42,227 --> 00:17:43,145
Slutt.
245
00:17:43,228 --> 00:17:44,605
Du har ikke forandret deg.
246
00:17:44,688 --> 00:17:48,442
Så vær så snill, slutt med all drepingen!
247
00:17:53,781 --> 00:17:55,783
Hva i helvete er du?
248
00:18:03,665 --> 00:18:06,668
Har du noen siste ord, Chifuyu?
249
00:18:10,798 --> 00:18:13,300
Husker du Takemichi Hanagaki?
250
00:18:14,343 --> 00:18:17,596
En dag kommer han
og leter etter deg, Mikey.
251
00:18:18,222 --> 00:18:19,681
Når han finner deg
252
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
vil han være som han var da,
som om han hadde reist i tid.
253
00:18:25,229 --> 00:18:27,773
Se dypt inn i øynene hans.
254
00:18:28,816 --> 00:18:31,610
Øynene hans lyver aldri.
255
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
Vær så snill...
256
00:18:35,447 --> 00:18:37,282
Stol på ham.
257
00:18:40,536 --> 00:18:42,955
Slutt å se sånn på meg.
258
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
Mikey!
259
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Ta opp pistolen, Takemitchy.
260
00:18:52,506 --> 00:18:53,674
Enten dreper du meg...
261
00:18:55,259 --> 00:18:56,760
...eller så dør du.
262
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
Vi kan ikke dra tilbake til fortiden.
263
00:19:29,585 --> 00:19:31,545
Går det bra, Takemichi?
264
00:19:32,796 --> 00:19:33,672
Naoto...
265
00:19:38,510 --> 00:19:40,012
Mikey.
266
00:19:41,221 --> 00:19:42,723
Mikey.
267
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Mikey.
268
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
Takemichi, hold deg unna ham!
269
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
Sikringen er på.
270
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
Skulle han ikke drepe ham?
271
00:19:54,985 --> 00:19:57,654
Mikey!
272
00:20:04,620 --> 00:20:06,371
Mikey!
273
00:20:07,956 --> 00:20:10,542
Er det deg, Naoto Tachibana?
274
00:20:10,626 --> 00:20:11,752
Hva?
275
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
Takk.
276
00:20:14,838 --> 00:20:19,051
Takemitchy kan ikke ha gjort det.
277
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Mikey!
278
00:20:22,262 --> 00:20:24,848
Endelig er det over.
279
00:20:26,099 --> 00:20:30,437
Livet mitt var bare lidelse.
280
00:20:31,063 --> 00:20:34,107
Ikke snakk sånn, Mikey.
281
00:20:35,525 --> 00:20:38,153
Jeg kan forandre ting.
282
00:20:38,237 --> 00:20:39,321
Takemichi.
283
00:20:39,404 --> 00:20:41,865
Jeg kan reise tilbake til fortiden.
284
00:20:41,949 --> 00:20:43,116
Jeg kan prøve på nytt.
285
00:20:43,617 --> 00:20:47,829
Jeg gjør hva som helst for å sikre
at dette ikke er fremtiden vår.
286
00:20:48,330 --> 00:20:51,667
Jeg sverger at jeg aldri skal gi opp.
287
00:20:51,750 --> 00:20:56,213
Ikke si sånne deprimerende ting.
288
00:20:58,757 --> 00:21:01,218
Takk, Takemitchy.
289
00:21:01,301 --> 00:21:02,177
Hva?
290
00:21:02,844 --> 00:21:04,888
Du prøver å trøste meg.
291
00:21:06,974 --> 00:21:08,684
Selv om det er løgn, gjør det meg glad.
292
00:21:12,354 --> 00:21:13,522
Takemitchy.
293
00:21:14,731 --> 00:21:15,565
Ja?
294
00:21:16,775 --> 00:21:17,859
Hånden din...
295
00:21:20,153 --> 00:21:21,363
Den er så varm.
296
00:21:29,746 --> 00:21:30,872
Mikey...
297
00:21:31,623 --> 00:21:32,874
Dette kan ikke være ekte.
298
00:21:32,958 --> 00:21:34,334
Svar meg.
299
00:21:35,335 --> 00:21:37,879
Vær så snill, Mikey!
300
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
Takemitchy...
301
00:21:46,430 --> 00:21:48,056
Fra og med i dag er vi venner.
302
00:21:48,140 --> 00:21:49,057
Ok?
303
00:21:49,141 --> 00:21:52,769
Jeg skal bygge en ny æra for pøbler.
304
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
Bø!
305
00:21:54,938 --> 00:21:57,607
Du er tøff, Takemitchy.
306
00:22:05,407 --> 00:22:06,408
Takemichi!
307
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Tekst: S. Mile