1
00:00:02,419 --> 00:00:03,253
Non può essere!
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,802
Mitsuya è… morto.
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,439
Non può essere. Non può essere!
4
00:00:22,522 --> 00:00:25,775
In nessun modo è possibile
che Mitsuya sia morto.
5
00:00:37,537 --> 00:00:41,166
-MEMBRO GANG DI TOKYO STRANGOLATO
-IDENTIFICATO COME TAKASHI MITSUYA
6
00:00:44,627 --> 00:00:45,462
Non è possibile.
7
00:00:46,463 --> 00:00:48,298
Dev'esserci un errore.
8
00:00:50,383 --> 00:00:51,843
Com'è potuto accadere?
9
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
HINATA TACHIBANA MUORE
IN UN INCIDENTE TRA GANG
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,313
Hina è morta anche lei?
11
00:01:06,149 --> 00:01:07,442
È esattamente come prima.
12
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Niente…
13
00:01:10,820 --> 00:01:12,614
Niente è cambiato, maledizione!
14
00:01:13,156 --> 00:01:14,532
Che diavolo sta succedendo?
15
00:01:28,338 --> 00:01:29,172
Dannazione!
16
00:01:31,007 --> 00:01:32,801
Dannazione! Dannazione!
17
00:01:33,760 --> 00:01:35,053
Chifuyu!
18
00:01:35,470 --> 00:01:36,638
Naoto!
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,349
Dove diavolo siete finiti tutti?
20
00:01:44,813 --> 00:01:45,814
Una chiave?
21
00:01:49,484 --> 00:01:52,487
È la chiave dell'appartamento fatiscente…
22
00:01:54,280 --> 00:01:55,615
in cui vivevo.
23
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
Ha lo stesso odore di casa mia.
24
00:02:12,924 --> 00:02:15,718
Allora è qui che vivo.
25
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
Sono di nuovo qui,
26
00:02:21,641 --> 00:02:23,226
e non in un grattacielo.
27
00:02:24,769 --> 00:02:27,021
Ma perché?
28
00:02:32,527 --> 00:02:34,696
È l'ultima foto di gruppo che ho scattato.
29
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
Eccoti qui.
30
00:02:39,534 --> 00:02:40,660
Ti stavo cercando.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,748
I miei ricordi sono stati sovrascritti,
32
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
così ho capito che eri tornato.
33
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
Naoto!
34
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Con permesso.
35
00:02:54,465 --> 00:02:55,633
Takemichi.
36
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Ma che…
37
00:02:56,885 --> 00:02:59,721
Che diavolo succede, Naoto?
38
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
Sei tornato nel passato diverse volte
39
00:03:04,184 --> 00:03:06,394
per salvare mia sorella.
40
00:03:07,270 --> 00:03:10,899
Ma questa linea temporale
è la peggiore, finora.
41
00:03:13,484 --> 00:03:15,862
La peggiore finora?
42
00:03:15,945 --> 00:03:16,821
Esatto.
43
00:03:17,739 --> 00:03:19,908
Non solo mia sorella non è stata salvata,
44
00:03:20,867 --> 00:03:23,411
ma i membri principali
della Tokyo Manji Gang
45
00:03:24,120 --> 00:03:25,663
sono stati uccisi.
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,165
Cosa?
47
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
TOKYO REVENGERS: STAGIONE 2
48
00:04:59,132 --> 00:05:00,633
EPISODIO 12
L'ULTIMO ORDINE
49
00:05:01,217 --> 00:05:03,177
Chifuyu Matsuno,
ucciso da un colpo di pistola.
50
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
Hakkai Shiba, bruciato vivo.
51
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
Takashi Mitsuya, strangolato.
52
00:05:10,101 --> 00:05:12,061
Ken Ryuguji, accoltellato a morte.
53
00:05:12,562 --> 00:05:18,109
Anche Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida
e tutti gli altri sono stati uccisi.
54
00:05:19,360 --> 00:05:21,237
Anche Kisaki è stato ucciso.
55
00:05:21,946 --> 00:05:22,864
Anche Kisaki?
56
00:05:24,490 --> 00:05:26,909
Sono… tutti morti.
57
00:05:29,871 --> 00:05:32,540
Com'è possibile?
58
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
Non abbiamo preso il colpevole.
59
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
Non abbiamo nemmeno una pista
per trovarlo.
60
00:05:39,130 --> 00:05:40,173
E Mikey?
61
00:05:40,673 --> 00:05:43,676
Non dirmi che hanno ucciso anche Mikey!
62
00:05:45,261 --> 00:05:48,389
Tieniti forte, Takemichi.
63
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Al momento,
64
00:05:50,933 --> 00:05:54,395
la persona ricercata per questi omicidi
65
00:05:55,438 --> 00:05:56,773
è Manjiro Sano.
66
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
Cosa?
67
00:06:02,153 --> 00:06:04,739
Il tuo senso dell'umorismo
è pessimo, bastardo.
68
00:06:05,865 --> 00:06:07,450
È impossibile!
69
00:06:07,533 --> 00:06:11,913
Mikey non avrebbe mai
e poi mai ucciso tutti quei ragazzi.
70
00:06:12,997 --> 00:06:14,040
Ehi!
71
00:06:16,084 --> 00:06:19,712
Takemichi,
anch'io voglio sapere la verità.
72
00:06:20,755 --> 00:06:22,840
Voglio vedere Manjiro Sano e parlarci.
73
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
Ma tu sei l'unico che può farlo.
74
00:06:27,136 --> 00:06:29,263
Sei un ufficiale della Tokyo Manji Gang,
75
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
ma sei l'unico che non è stato ucciso.
76
00:06:36,479 --> 00:06:37,688
Mikey…
77
00:06:38,481 --> 00:06:39,982
Il Mikey che conosco
78
00:06:40,525 --> 00:06:42,110
ucciderebbe davvero i ragazzi…
79
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
della Toman?
80
00:06:45,613 --> 00:06:46,447
Naoto…
81
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
È stato davvero Mikey?
82
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
Ti viene in mente qualcosa
che possa spiegare perché l'ha fatto?
83
00:06:54,872 --> 00:06:57,875
L'ultima volta che hai viaggiato
indietro nel tempo,
84
00:06:57,959 --> 00:07:00,837
avrai appreso qualcosa
che può esserci di aiuto.
85
00:07:02,130 --> 00:07:03,047
Una cosa è certa.
86
00:07:03,548 --> 00:07:07,510
Hai fatto qualcosa nel passato
che ha cambiato molto questa timeline.
87
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
Qualcosa che ho fatto?
88
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
Intendi dire che ho fatto un casino?
89
00:07:13,808 --> 00:07:16,144
Io e gli altri ragazzi
90
00:07:16,227 --> 00:07:19,939
abbiamo eliminato le due cose
che rovinavano la Toman.
91
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Abbiamo schiacciato i BLACK DRAGON
92
00:07:21,899 --> 00:07:24,694
e Kisaki è stato cacciato dalla Toman.
93
00:07:25,736 --> 00:07:28,030
È andato tutto alla perfezione!
94
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
Takemichi…
95
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
Cos'è andato storto?
96
00:07:31,492 --> 00:07:36,789
Ho sbagliato a dire a Mikey
che poteva cavarsela da solo?
97
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
L'unica altra cosa che ho fatto
98
00:07:40,209 --> 00:07:42,253
è stata scattare questa foto.
99
00:07:44,297 --> 00:07:47,967
Takemichi, dov'era quella foto?
100
00:07:48,050 --> 00:07:49,010
Dove?
101
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Su questo tavolo.
102
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Una lettera.
103
00:07:55,516 --> 00:07:58,895
La foto sarà stata mandata con questa.
104
00:08:00,188 --> 00:08:02,064
SIG. TAKEMICHI HANAGAKI
105
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
Quella lettera, fammela vedere.
106
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Oh, certo.
107
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
Non è un timbro postale giapponese.
108
00:08:11,741 --> 00:08:13,117
Viene dalle Filippine.
109
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
Le Filippine?
110
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
VEDIAMOCI IL 20 GENNAIO IN QUEL POSTO.
111
00:08:21,375 --> 00:08:24,253
Chi l'ha inviata?
112
00:08:26,797 --> 00:08:27,882
Chi scrive così?
113
00:08:29,550 --> 00:08:31,469
E che intende per "quel posto"?
114
00:08:41,354 --> 00:08:45,733
Mio fratello le trovò
andando a comprare dei pezzi di ricambio.
115
00:08:45,816 --> 00:08:49,028
In una città nelle Filippine.
116
00:08:49,654 --> 00:08:50,780
È di Mikey.
117
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
Questo è l'indirizzo scritto sulla busta.
118
00:09:11,551 --> 00:09:12,885
È piuttosto grande.
119
00:09:14,220 --> 00:09:15,137
Dividiamoci.
120
00:09:16,222 --> 00:09:17,974
Ti prego, fa' molta attenzione.
121
00:09:19,058 --> 00:09:19,892
Ok.
122
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Non ci sono garanzie che sia qui.
123
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
Ma se lo incontro, sarà la prima volta
124
00:09:32,446 --> 00:09:34,824
che vedo il Mikey del futuro.
125
00:09:36,158 --> 00:09:37,577
Mi chiedo come sia.
126
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
Sarà sempre lo stesso?
127
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
Di cosa parleremo, quando ci vedremo?
128
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
Queste rovine sono enormi.
129
00:09:47,878 --> 00:09:49,130
Sarà lo stesso?
130
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
No, dev'essere cambiato.
131
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Cioè, forse ha ucciso tutta quella gente.
132
00:09:55,428 --> 00:09:59,223
Il Mikey di ora non è il Mikey
che conoscevo.
133
00:09:59,890 --> 00:10:04,228
Dopo 12 anni,
Mikey potrebbe essere totalmente cambiato.
134
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
Sono venuto qui d'impulso,
135
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
ma pensandoci, potrei essere in pericolo.
136
00:10:09,942 --> 00:10:12,361
Potrebbe uccidermi appena mi vede.
137
00:10:12,945 --> 00:10:15,615
Anzi, magari mi ha portato qui
solo per uccidermi.
138
00:10:18,951 --> 00:10:19,910
Torno indietro?
139
00:10:24,957 --> 00:10:26,000
Che cos'è?
140
00:10:30,588 --> 00:10:33,424
Il cielo era di un grigio soffocante.
141
00:10:35,551 --> 00:10:39,263
In un edificio abbandonato
con il tetto rotto.
142
00:10:44,393 --> 00:10:46,520
"Quel posto."
143
00:10:48,314 --> 00:10:49,565
È qui!
144
00:10:50,900 --> 00:10:54,654
È qui che il fratello di Mikey
trovò i motori per le CB250T.
145
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
È… È commovente.
146
00:10:59,617 --> 00:11:00,534
Takemitchy.
147
00:11:25,393 --> 00:11:27,770
Mikey…
148
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
Mikey.
149
00:11:35,111 --> 00:11:37,488
Quando ho incontrato Mikey nel presente,
150
00:11:38,489 --> 00:11:40,700
i suoi occhi erano gli stessi di allora.
151
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Allora…
152
00:11:45,746 --> 00:11:48,332
-Come stai?
-Finalmente l'ho trovato.
153
00:11:49,583 --> 00:11:50,626
Bene.
154
00:11:50,710 --> 00:11:53,212
-Finalmente… Finalmente…
-Ecco…
155
00:11:55,881 --> 00:11:59,927
…ho trovato Mikey. L'ho trovato!
156
00:12:00,010 --> 00:12:01,011
Beh…
157
00:12:03,472 --> 00:12:04,432
Scusami.
158
00:12:06,392 --> 00:12:08,310
Vedo che sei ancora un piagnucolone.
159
00:12:18,320 --> 00:12:21,699
Ti ho chiesto di venire fin qui
perché devo chiederti un favore.
160
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
Un favore?
161
00:12:26,954 --> 00:12:30,541
Quando sono venuto qui,
pensando a mio fratello,
162
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
sono riaffiorati tanti ricordi.
163
00:12:34,211 --> 00:12:36,672
Ho fatto a botte
con tanti ragazzi da piccolo.
164
00:12:37,757 --> 00:12:39,300
Mi sono fatto degli amici,
165
00:12:40,760 --> 00:12:41,969
condividevamo la vita.
166
00:12:42,970 --> 00:12:46,098
Capii che la Toman era cresciuta così.
167
00:12:47,892 --> 00:12:49,351
Ho provato nostalgia.
168
00:12:51,604 --> 00:12:52,646
Mikey.
169
00:12:54,064 --> 00:12:55,733
Ora l'ho visto, e ne sono certo.
170
00:12:56,734 --> 00:12:58,944
Mikey è sempre Mikey.
171
00:12:59,653 --> 00:13:03,115
È impossibile che abbia ucciso
Mitsuya o gli altri.
172
00:13:03,699 --> 00:13:06,202
Il Mikey della Toman
non li avrebbe mai uccisi.
173
00:13:09,997 --> 00:13:11,916
La Toman è cambiata.
174
00:13:17,671 --> 00:13:18,756
Takemitchy.
175
00:13:21,967 --> 00:13:23,844
Perché hai lasciato la Toman?
176
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Volevo che restassi con me.
177
00:13:30,142 --> 00:13:32,186
Che mi rimproverassi come mio fratello.
178
00:13:34,939 --> 00:13:36,607
Ho fatto del mio meglio da solo.
179
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
Ma non sono riuscito a tenermi.
180
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
Continuavo a perdere me stesso.
181
00:13:44,865 --> 00:13:48,744
Mikey, che vuoi dire?
182
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
Quando cercai di impedirti
di lasciare la Toman,
183
00:13:52,873 --> 00:13:54,959
questo fu ciò che Draken mi disse.
184
00:13:57,795 --> 00:13:59,255
Non farlo, Mikey.
185
00:13:59,338 --> 00:14:00,589
Come?
186
00:14:00,673 --> 00:14:02,800
Stai forse dandomi degli ordini?
187
00:14:05,678 --> 00:14:07,888
Sono d'accordo con Draken.
188
00:14:09,515 --> 00:14:10,349
Mitsuya.
189
00:14:10,850 --> 00:14:13,602
Non è adatto a ciò
che sta diventando la Toman.
190
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
Mikey.
191
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
La strada che hai scelto
è quella della violenza.
192
00:14:26,448 --> 00:14:30,160
Su questa strada,
io e Mitsuya ti affidiamo le nostre vite.
193
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Abbiamo deciso.
194
00:14:32,454 --> 00:14:33,622
Ma Mikey…
195
00:14:34,832 --> 00:14:37,167
Siamo in debito con Takemitchy.
196
00:14:38,002 --> 00:14:39,837
Non voglio che lui diventi come noi.
197
00:14:41,088 --> 00:14:43,507
Lascialo fuori da questa storia.
198
00:14:49,471 --> 00:14:52,349
Loro due hanno detto quelle cose?
199
00:14:52,850 --> 00:14:53,684
Sì.
200
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
Sono i migliori, non credi?
201
00:14:57,104 --> 00:14:58,230
Ma sono loro…
202
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
che io ho ucciso.
203
00:15:02,192 --> 00:15:03,319
Cosa?
204
00:15:04,695 --> 00:15:05,779
Takemitchy.
205
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
La Toman non è più come un tempo.
206
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
Quei ragazzi, dal primo all'ultimo…
207
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
Li ho uccisi tutti.
208
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
Perciò lo chiedo a te.
209
00:15:19,543 --> 00:15:22,713
Voglio che tu chiuda questa storia.
210
00:15:31,764 --> 00:15:32,765
Takemitchy.
211
00:15:33,974 --> 00:15:34,892
Uccidimi.
212
00:15:49,031 --> 00:15:51,158
Voglio che tutto finisca qui.
213
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
Termina il mio sogno.
214
00:15:56,288 --> 00:16:00,167
Di cosa stai parlando, Mikey?
215
00:16:00,250 --> 00:16:04,129
Non dire queste cose. Non ha senso.
216
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Finalmente ti trovo
e mi chiedi di ucciderti?
217
00:16:08,342 --> 00:16:11,637
Sono venuto qui solamente
perché volevo vederti.
218
00:16:12,805 --> 00:16:14,431
Volevi vedermi?
219
00:16:15,557 --> 00:16:18,435
Hakkai ha detto una cosa simile
prima di morire.
220
00:16:27,987 --> 00:16:28,904
Mikey…
221
00:16:29,571 --> 00:16:33,867
Volevo che tutti noi festeggiassimo
con Takemitchy un'ultima volta.
222
00:16:38,080 --> 00:16:41,083
Poco prima che morisse Hakkai?
223
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
Non è facile realizzare un sogno.
224
00:16:48,382 --> 00:16:50,092
Una nuova era per i delinquenti.
225
00:16:51,010 --> 00:16:54,179
La Toman avrebbe dovuto puntare
a quell'obiettivo.
226
00:16:55,597 --> 00:16:59,476
Ma prima di rendermene conto,
le cose si sono messe così.
227
00:17:00,144 --> 00:17:01,186
Così come?
228
00:17:02,396 --> 00:17:04,189
La mia prima uccisione…
229
00:17:10,487 --> 00:17:12,031
Non ho provato nulla.
230
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
Poi ho capito una cosa.
231
00:17:16,160 --> 00:17:21,331
Quasi tutti i problemi della vita
possono essere risolti uccidendo qualcuno.
232
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
Basta uccidere chiunque
intralci la mia strada.
233
00:17:28,839 --> 00:17:31,091
Ti sbagli, Mikey!
234
00:17:31,175 --> 00:17:33,427
Mikey, tu non sei cambiato!
235
00:17:33,510 --> 00:17:35,095
Sei lo stesso di allora!
236
00:17:35,679 --> 00:17:37,806
Smettila, Takemitchy.
237
00:17:37,890 --> 00:17:40,100
Lo capisco guardandoti negli occhi.
238
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Non sei cambiato per niente.
239
00:17:42,227 --> 00:17:43,145
Smettila.
240
00:17:43,228 --> 00:17:44,521
Non sei cambiato.
241
00:17:44,605 --> 00:17:48,442
Quindi ti prego, ti prego,
smettila di uccidere!
242
00:17:53,781 --> 00:17:55,783
Cosa diavolo sei?
243
00:18:03,665 --> 00:18:06,668
Hai delle ultime parole da dire, Chifuyu?
244
00:18:10,798 --> 00:18:13,300
Ricordi Takemichi Hanagaki?
245
00:18:14,343 --> 00:18:17,596
Un giorno verrà a cercarti, Mikey.
246
00:18:18,222 --> 00:18:19,681
Quando ti troverà,
247
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
sarà come se avesse viaggiato nel tempo.
248
00:18:25,229 --> 00:18:27,773
Guardalo bene negli occhi.
249
00:18:28,816 --> 00:18:31,610
I suoi occhi non mentono mai.
250
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
Ti prego…
251
00:18:35,447 --> 00:18:37,282
Fidati di lui.
252
00:18:40,536 --> 00:18:42,955
Smettila di guardarmi così.
253
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
Mikey.
254
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Raccogli la pistola, Takemitchy.
255
00:18:52,506 --> 00:18:53,674
O mi uccidi…
256
00:18:55,467 --> 00:18:56,760
o muori.
257
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
Non possiamo tornare nel passato.
258
00:19:29,585 --> 00:19:31,545
Tutto bene, Takemichi?
259
00:19:32,796 --> 00:19:33,672
Naoto…
260
00:19:39,011 --> 00:19:40,012
Mikey.
261
00:19:41,722 --> 00:19:42,723
Mikey!
262
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Mikey!
263
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
Takemichi, sta' lontano da lui!
264
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
C'è la sicura.
265
00:19:52,983 --> 00:19:54,484
Non l'avrebbe ucciso?
266
00:19:54,985 --> 00:19:57,654
Mikey! Mikey!
267
00:20:04,536 --> 00:20:06,371
Mikey!
268
00:20:08,123 --> 00:20:10,542
Sei tu, Naoto Tachibana?
269
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
Grazie.
270
00:20:14,838 --> 00:20:19,051
Dubito che Takemitchy l'avrebbe fatto.
271
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Mikey!
272
00:20:22,262 --> 00:20:24,848
Finalmente è finita.
273
00:20:26,099 --> 00:20:30,437
La mia vita non è stata altro
che sofferenza.
274
00:20:31,063 --> 00:20:34,107
Non dire così, Mikey.
275
00:20:35,525 --> 00:20:38,153
Io posso cambiare le cose.
276
00:20:38,237 --> 00:20:39,321
Takemichi.
277
00:20:39,404 --> 00:20:41,865
Posso viaggiare indietro nel tempo.
278
00:20:41,949 --> 00:20:43,116
Posso rifare tutto.
279
00:20:43,617 --> 00:20:47,829
Farò tutto il possibile affinché questo
non sia il nostro futuro.
280
00:20:48,330 --> 00:20:51,667
Giuro che non mi arrenderò mai.
281
00:20:51,750 --> 00:20:56,213
Quindi non dire cose così deprimenti.
282
00:20:58,757 --> 00:21:01,260
Grazie, Takemitchy.
283
00:21:02,844 --> 00:21:04,888
Stai cercando di consolarmi.
284
00:21:06,974 --> 00:21:08,600
Sarà una bugia, ma mi fa felice.
285
00:21:12,521 --> 00:21:13,522
Takemitchy.
286
00:21:14,731 --> 00:21:15,565
Sì?
287
00:21:16,775 --> 00:21:17,859
La tua mano…
288
00:21:20,362 --> 00:21:21,363
è così calda.
289
00:21:29,746 --> 00:21:30,872
Mikey…
290
00:21:31,623 --> 00:21:32,791
Non può essere vero.
291
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
Rispondimi.
292
00:21:35,335 --> 00:21:37,879
Ti prego, Mikey!
293
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
Takemitchy.
294
00:21:46,430 --> 00:21:48,140
Da oggi siamo amici.
295
00:21:48,223 --> 00:21:49,057
Ok?
296
00:21:49,141 --> 00:21:52,769
Costruirò una nuova era per i delinquenti.
297
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
Boo!
298
00:21:54,938 --> 00:21:57,607
Tu sei un duro, Takemitchy.
299
00:22:05,574 --> 00:22:06,408
Takemichi.
300
00:23:38,708 --> 00:23:40,752
Sottotitoli: Carlo Marino