1 00:00:02,419 --> 00:00:03,253 Non può essere! 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,802 Mitsuya è… morto. 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,439 Non può essere. Non può essere! 4 00:00:22,522 --> 00:00:25,775 In nessun modo è possibile che Mitsuya sia morto. 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,166 -MEMBRO GANG DI TOKYO STRANGOLATO -IDENTIFICATO COME TAKASHI MITSUYA 6 00:00:44,627 --> 00:00:45,462 Non è possibile. 7 00:00:46,463 --> 00:00:48,298 Dev'esserci un errore. 8 00:00:50,383 --> 00:00:51,843 Com'è potuto accadere? 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 HINATA TACHIBANA MUORE IN UN INCIDENTE TRA GANG 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,313 Hina è morta anche lei? 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,442 È esattamente come prima. 12 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Niente… 13 00:01:10,820 --> 00:01:12,614 Niente è cambiato, maledizione! 14 00:01:13,156 --> 00:01:14,532 Che diavolo sta succedendo? 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,172 Dannazione! 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,801 Dannazione! Dannazione! 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 Chifuyu! 18 00:01:35,470 --> 00:01:36,638 Naoto! 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,349 Dove diavolo siete finiti tutti? 20 00:01:44,813 --> 00:01:45,814 Una chiave? 21 00:01:49,484 --> 00:01:52,487 È la chiave dell'appartamento fatiscente… 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,615 in cui vivevo. 23 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 Ha lo stesso odore di casa mia. 24 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Allora è qui che vivo. 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,431 Sono di nuovo qui, 26 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 e non in un grattacielo. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,021 Ma perché? 28 00:02:32,527 --> 00:02:34,696 È l'ultima foto di gruppo che ho scattato. 29 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Eccoti qui. 30 00:02:39,534 --> 00:02:40,660 Ti stavo cercando. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,748 I miei ricordi sono stati sovrascritti, 32 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 così ho capito che eri tornato. 33 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 Naoto! 34 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Con permesso. 35 00:02:54,465 --> 00:02:55,633 Takemichi. 36 00:02:55,717 --> 00:02:56,801 Ma che… 37 00:02:56,885 --> 00:02:59,721 Che diavolo succede, Naoto? 38 00:03:00,805 --> 00:03:03,391 Sei tornato nel passato diverse volte 39 00:03:04,184 --> 00:03:06,394 per salvare mia sorella. 40 00:03:07,270 --> 00:03:10,899 Ma questa linea temporale è la peggiore, finora. 41 00:03:13,484 --> 00:03:15,862 La peggiore finora? 42 00:03:15,945 --> 00:03:16,821 Esatto. 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 Non solo mia sorella non è stata salvata, 44 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 ma i membri principali della Tokyo Manji Gang 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 sono stati uccisi. 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,165 Cosa? 47 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 TOKYO REVENGERS: STAGIONE 2 48 00:04:59,132 --> 00:05:00,633 EPISODIO 12 L'ULTIMO ORDINE 49 00:05:01,217 --> 00:05:03,177 Chifuyu Matsuno, ucciso da un colpo di pistola. 50 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 Hakkai Shiba, bruciato vivo. 51 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 Takashi Mitsuya, strangolato. 52 00:05:10,101 --> 00:05:12,061 Ken Ryuguji, accoltellato a morte. 53 00:05:12,562 --> 00:05:18,109 Anche Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida e tutti gli altri sono stati uccisi. 54 00:05:19,360 --> 00:05:21,237 Anche Kisaki è stato ucciso. 55 00:05:21,946 --> 00:05:22,864 Anche Kisaki? 56 00:05:24,490 --> 00:05:26,909 Sono… tutti morti. 57 00:05:29,871 --> 00:05:32,540 Com'è possibile? 58 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 Non abbiamo preso il colpevole. 59 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 Non abbiamo nemmeno una pista per trovarlo. 60 00:05:39,130 --> 00:05:40,173 E Mikey? 61 00:05:40,673 --> 00:05:43,676 Non dirmi che hanno ucciso anche Mikey! 62 00:05:45,261 --> 00:05:48,389 Tieniti forte, Takemichi. 63 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Al momento, 64 00:05:50,933 --> 00:05:54,395 la persona ricercata per questi omicidi 65 00:05:55,438 --> 00:05:56,773 è Manjiro Sano. 66 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Cosa? 67 00:06:02,153 --> 00:06:04,739 Il tuo senso dell'umorismo è pessimo, bastardo. 68 00:06:05,865 --> 00:06:07,450 È impossibile! 69 00:06:07,533 --> 00:06:11,913 Mikey non avrebbe mai e poi mai ucciso tutti quei ragazzi. 70 00:06:12,997 --> 00:06:14,040 Ehi! 71 00:06:16,084 --> 00:06:19,712 Takemichi, anch'io voglio sapere la verità. 72 00:06:20,755 --> 00:06:22,840 Voglio vedere Manjiro Sano e parlarci. 73 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 Ma tu sei l'unico che può farlo. 74 00:06:27,136 --> 00:06:29,263 Sei un ufficiale della Tokyo Manji Gang, 75 00:06:29,347 --> 00:06:32,350 ma sei l'unico che non è stato ucciso. 76 00:06:36,479 --> 00:06:37,688 Mikey… 77 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 Il Mikey che conosco 78 00:06:40,525 --> 00:06:42,110 ucciderebbe davvero i ragazzi… 79 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 della Toman? 80 00:06:45,613 --> 00:06:46,447 Naoto… 81 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 È stato davvero Mikey? 82 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Ti viene in mente qualcosa che possa spiegare perché l'ha fatto? 83 00:06:54,872 --> 00:06:57,875 L'ultima volta che hai viaggiato indietro nel tempo, 84 00:06:57,959 --> 00:07:00,837 avrai appreso qualcosa che può esserci di aiuto. 85 00:07:02,130 --> 00:07:03,047 Una cosa è certa. 86 00:07:03,548 --> 00:07:07,510 Hai fatto qualcosa nel passato che ha cambiato molto questa timeline. 87 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 Qualcosa che ho fatto? 88 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 Intendi dire che ho fatto un casino? 89 00:07:13,808 --> 00:07:16,144 Io e gli altri ragazzi 90 00:07:16,227 --> 00:07:19,939 abbiamo eliminato le due cose che rovinavano la Toman. 91 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Abbiamo schiacciato i BLACK DRAGON 92 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 e Kisaki è stato cacciato dalla Toman. 93 00:07:25,736 --> 00:07:28,030 È andato tutto alla perfezione! 94 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 Takemichi… 95 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 Cos'è andato storto? 96 00:07:31,492 --> 00:07:36,789 Ho sbagliato a dire a Mikey che poteva cavarsela da solo? 97 00:07:37,665 --> 00:07:39,542 L'unica altra cosa che ho fatto 98 00:07:40,209 --> 00:07:42,253 è stata scattare questa foto. 99 00:07:44,297 --> 00:07:47,967 Takemichi, dov'era quella foto? 100 00:07:48,050 --> 00:07:49,010 Dove? 101 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Su questo tavolo. 102 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Una lettera. 103 00:07:55,516 --> 00:07:58,895 La foto sarà stata mandata con questa. 104 00:08:00,188 --> 00:08:02,064 SIG. TAKEMICHI HANAGAKI 105 00:08:02,148 --> 00:08:04,567 Quella lettera, fammela vedere. 106 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Oh, certo. 107 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 Non è un timbro postale giapponese. 108 00:08:11,741 --> 00:08:13,117 Viene dalle Filippine. 109 00:08:13,201 --> 00:08:14,452 Le Filippine? 110 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 VEDIAMOCI IL 20 GENNAIO IN QUEL POSTO. 111 00:08:21,375 --> 00:08:24,253 Chi l'ha inviata? 112 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 Chi scrive così? 113 00:08:29,550 --> 00:08:31,469 E che intende per "quel posto"? 114 00:08:41,354 --> 00:08:45,733 Mio fratello le trovò andando a comprare dei pezzi di ricambio. 115 00:08:45,816 --> 00:08:49,028 In una città nelle Filippine. 116 00:08:49,654 --> 00:08:50,780 È di Mikey. 117 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 Questo è l'indirizzo scritto sulla busta. 118 00:09:11,551 --> 00:09:12,885 È piuttosto grande. 119 00:09:14,220 --> 00:09:15,137 Dividiamoci. 120 00:09:16,222 --> 00:09:17,974 Ti prego, fa' molta attenzione. 121 00:09:19,058 --> 00:09:19,892 Ok. 122 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Non ci sono garanzie che sia qui. 123 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 Ma se lo incontro, sarà la prima volta 124 00:09:32,446 --> 00:09:34,824 che vedo il Mikey del futuro. 125 00:09:36,158 --> 00:09:37,577 Mi chiedo come sia. 126 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 Sarà sempre lo stesso? 127 00:09:41,038 --> 00:09:43,082 Di cosa parleremo, quando ci vedremo? 128 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 Queste rovine sono enormi. 129 00:09:47,878 --> 00:09:49,130 Sarà lo stesso? 130 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 No, dev'essere cambiato. 131 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Cioè, forse ha ucciso tutta quella gente. 132 00:09:55,428 --> 00:09:59,223 Il Mikey di ora non è il Mikey che conoscevo. 133 00:09:59,890 --> 00:10:04,228 Dopo 12 anni, Mikey potrebbe essere totalmente cambiato. 134 00:10:05,313 --> 00:10:06,981 Sono venuto qui d'impulso, 135 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 ma pensandoci, potrei essere in pericolo. 136 00:10:09,942 --> 00:10:12,361 Potrebbe uccidermi appena mi vede. 137 00:10:12,945 --> 00:10:15,615 Anzi, magari mi ha portato qui solo per uccidermi. 138 00:10:18,951 --> 00:10:19,910 Torno indietro? 139 00:10:24,957 --> 00:10:26,000 Che cos'è? 140 00:10:30,588 --> 00:10:33,424 Il cielo era di un grigio soffocante. 141 00:10:35,551 --> 00:10:39,263 In un edificio abbandonato con il tetto rotto. 142 00:10:44,393 --> 00:10:46,520 "Quel posto." 143 00:10:48,314 --> 00:10:49,565 È qui! 144 00:10:50,900 --> 00:10:54,654 È qui che il fratello di Mikey trovò i motori per le CB250T. 145 00:10:55,404 --> 00:10:57,823 È… È commovente. 146 00:10:59,617 --> 00:11:00,534 Takemitchy. 147 00:11:25,393 --> 00:11:27,770 Mikey… 148 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Mikey. 149 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 Quando ho incontrato Mikey nel presente, 150 00:11:38,489 --> 00:11:40,700 i suoi occhi erano gli stessi di allora. 151 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Allora… 152 00:11:45,746 --> 00:11:48,332 -Come stai? -Finalmente l'ho trovato. 153 00:11:49,583 --> 00:11:50,626 Bene. 154 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 -Finalmente… Finalmente… -Ecco… 155 00:11:55,881 --> 00:11:59,927 …ho trovato Mikey. L'ho trovato! 156 00:12:00,010 --> 00:12:01,011 Beh… 157 00:12:03,472 --> 00:12:04,432 Scusami. 158 00:12:06,392 --> 00:12:08,310 Vedo che sei ancora un piagnucolone. 159 00:12:18,320 --> 00:12:21,699 Ti ho chiesto di venire fin qui perché devo chiederti un favore. 160 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 Un favore? 161 00:12:26,954 --> 00:12:30,541 Quando sono venuto qui, pensando a mio fratello, 162 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 sono riaffiorati tanti ricordi. 163 00:12:34,211 --> 00:12:36,672 Ho fatto a botte con tanti ragazzi da piccolo. 164 00:12:37,757 --> 00:12:39,300 Mi sono fatto degli amici, 165 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 condividevamo la vita. 166 00:12:42,970 --> 00:12:46,098 Capii che la Toman era cresciuta così. 167 00:12:47,892 --> 00:12:49,351 Ho provato nostalgia. 168 00:12:51,604 --> 00:12:52,646 Mikey. 169 00:12:54,064 --> 00:12:55,733 Ora l'ho visto, e ne sono certo. 170 00:12:56,734 --> 00:12:58,944 Mikey è sempre Mikey. 171 00:12:59,653 --> 00:13:03,115 È impossibile che abbia ucciso Mitsuya o gli altri. 172 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 Il Mikey della Toman non li avrebbe mai uccisi. 173 00:13:09,997 --> 00:13:11,916 La Toman è cambiata. 174 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Takemitchy. 175 00:13:21,967 --> 00:13:23,844 Perché hai lasciato la Toman? 176 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Volevo che restassi con me. 177 00:13:30,142 --> 00:13:32,186 Che mi rimproverassi come mio fratello. 178 00:13:34,939 --> 00:13:36,607 Ho fatto del mio meglio da solo. 179 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 Ma non sono riuscito a tenermi. 180 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 Continuavo a perdere me stesso. 181 00:13:44,865 --> 00:13:48,744 Mikey, che vuoi dire? 182 00:13:49,328 --> 00:13:52,164 Quando cercai di impedirti di lasciare la Toman, 183 00:13:52,873 --> 00:13:54,959 questo fu ciò che Draken mi disse. 184 00:13:57,795 --> 00:13:59,255 Non farlo, Mikey. 185 00:13:59,338 --> 00:14:00,589 Come? 186 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Stai forse dandomi degli ordini? 187 00:14:05,678 --> 00:14:07,888 Sono d'accordo con Draken. 188 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Mitsuya. 189 00:14:10,850 --> 00:14:13,602 Non è adatto a ciò che sta diventando la Toman. 190 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Mikey. 191 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 La strada che hai scelto è quella della violenza. 192 00:14:26,448 --> 00:14:30,160 Su questa strada, io e Mitsuya ti affidiamo le nostre vite. 193 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Abbiamo deciso. 194 00:14:32,454 --> 00:14:33,622 Ma Mikey… 195 00:14:34,832 --> 00:14:37,167 Siamo in debito con Takemitchy. 196 00:14:38,002 --> 00:14:39,837 Non voglio che lui diventi come noi. 197 00:14:41,088 --> 00:14:43,507 Lascialo fuori da questa storia. 198 00:14:49,471 --> 00:14:52,349 Loro due hanno detto quelle cose? 199 00:14:52,850 --> 00:14:53,684 Sì. 200 00:14:54,518 --> 00:14:56,228 Sono i migliori, non credi? 201 00:14:57,104 --> 00:14:58,230 Ma sono loro… 202 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 che io ho ucciso. 203 00:15:02,192 --> 00:15:03,319 Cosa? 204 00:15:04,695 --> 00:15:05,779 Takemitchy. 205 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 La Toman non è più come un tempo. 206 00:15:09,992 --> 00:15:12,828 Quei ragazzi, dal primo all'ultimo… 207 00:15:14,872 --> 00:15:16,081 Li ho uccisi tutti. 208 00:15:17,917 --> 00:15:19,043 Perciò lo chiedo a te. 209 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 Voglio che tu chiuda questa storia. 210 00:15:31,764 --> 00:15:32,765 Takemitchy. 211 00:15:33,974 --> 00:15:34,892 Uccidimi. 212 00:15:49,031 --> 00:15:51,158 Voglio che tutto finisca qui. 213 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 Termina il mio sogno. 214 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 Di cosa stai parlando, Mikey? 215 00:16:00,250 --> 00:16:04,129 Non dire queste cose. Non ha senso. 216 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Finalmente ti trovo e mi chiedi di ucciderti? 217 00:16:08,342 --> 00:16:11,637 Sono venuto qui solamente perché volevo vederti. 218 00:16:12,805 --> 00:16:14,431 Volevi vedermi? 219 00:16:15,557 --> 00:16:18,435 Hakkai ha detto una cosa simile prima di morire. 220 00:16:27,987 --> 00:16:28,904 Mikey… 221 00:16:29,571 --> 00:16:33,867 Volevo che tutti noi festeggiassimo con Takemitchy un'ultima volta. 222 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 Poco prima che morisse Hakkai? 223 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 Non è facile realizzare un sogno. 224 00:16:48,382 --> 00:16:50,092 Una nuova era per i delinquenti. 225 00:16:51,010 --> 00:16:54,179 La Toman avrebbe dovuto puntare a quell'obiettivo. 226 00:16:55,597 --> 00:16:59,476 Ma prima di rendermene conto, le cose si sono messe così. 227 00:17:00,144 --> 00:17:01,186 Così come? 228 00:17:02,396 --> 00:17:04,189 La mia prima uccisione… 229 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 Non ho provato nulla. 230 00:17:13,866 --> 00:17:15,159 Poi ho capito una cosa. 231 00:17:16,160 --> 00:17:21,331 Quasi tutti i problemi della vita possono essere risolti uccidendo qualcuno. 232 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 Basta uccidere chiunque intralci la mia strada. 233 00:17:28,839 --> 00:17:31,091 Ti sbagli, Mikey! 234 00:17:31,175 --> 00:17:33,427 Mikey, tu non sei cambiato! 235 00:17:33,510 --> 00:17:35,095 Sei lo stesso di allora! 236 00:17:35,679 --> 00:17:37,806 Smettila, Takemitchy. 237 00:17:37,890 --> 00:17:40,100 Lo capisco guardandoti negli occhi. 238 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Non sei cambiato per niente. 239 00:17:42,227 --> 00:17:43,145 Smettila. 240 00:17:43,228 --> 00:17:44,521 Non sei cambiato. 241 00:17:44,605 --> 00:17:48,442 Quindi ti prego, ti prego, smettila di uccidere! 242 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 Cosa diavolo sei? 243 00:18:03,665 --> 00:18:06,668 Hai delle ultime parole da dire, Chifuyu? 244 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 Ricordi Takemichi Hanagaki? 245 00:18:14,343 --> 00:18:17,596 Un giorno verrà a cercarti, Mikey. 246 00:18:18,222 --> 00:18:19,681 Quando ti troverà, 247 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 sarà come se avesse viaggiato nel tempo. 248 00:18:25,229 --> 00:18:27,773 Guardalo bene negli occhi. 249 00:18:28,816 --> 00:18:31,610 I suoi occhi non mentono mai. 250 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 Ti prego… 251 00:18:35,447 --> 00:18:37,282 Fidati di lui. 252 00:18:40,536 --> 00:18:42,955 Smettila di guardarmi così. 253 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 Mikey. 254 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Raccogli la pistola, Takemitchy. 255 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 O mi uccidi… 256 00:18:55,467 --> 00:18:56,760 o muori. 257 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 Non possiamo tornare nel passato. 258 00:19:29,585 --> 00:19:31,545 Tutto bene, Takemichi? 259 00:19:32,796 --> 00:19:33,672 Naoto… 260 00:19:39,011 --> 00:19:40,012 Mikey. 261 00:19:41,722 --> 00:19:42,723 Mikey! 262 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Mikey! 263 00:19:44,892 --> 00:19:47,060 Takemichi, sta' lontano da lui! 264 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 C'è la sicura. 265 00:19:52,983 --> 00:19:54,484 Non l'avrebbe ucciso? 266 00:19:54,985 --> 00:19:57,654 Mikey! Mikey! 267 00:20:04,536 --> 00:20:06,371 Mikey! 268 00:20:08,123 --> 00:20:10,542 Sei tu, Naoto Tachibana? 269 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 Grazie. 270 00:20:14,838 --> 00:20:19,051 Dubito che Takemitchy l'avrebbe fatto. 271 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Mikey! 272 00:20:22,262 --> 00:20:24,848 Finalmente è finita. 273 00:20:26,099 --> 00:20:30,437 La mia vita non è stata altro che sofferenza. 274 00:20:31,063 --> 00:20:34,107 Non dire così, Mikey. 275 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Io posso cambiare le cose. 276 00:20:38,237 --> 00:20:39,321 Takemichi. 277 00:20:39,404 --> 00:20:41,865 Posso viaggiare indietro nel tempo. 278 00:20:41,949 --> 00:20:43,116 Posso rifare tutto. 279 00:20:43,617 --> 00:20:47,829 Farò tutto il possibile affinché questo non sia il nostro futuro. 280 00:20:48,330 --> 00:20:51,667 Giuro che non mi arrenderò mai. 281 00:20:51,750 --> 00:20:56,213 Quindi non dire cose così deprimenti. 282 00:20:58,757 --> 00:21:01,260 Grazie, Takemitchy. 283 00:21:02,844 --> 00:21:04,888 Stai cercando di consolarmi. 284 00:21:06,974 --> 00:21:08,600 Sarà una bugia, ma mi fa felice. 285 00:21:12,521 --> 00:21:13,522 Takemitchy. 286 00:21:14,731 --> 00:21:15,565 Sì? 287 00:21:16,775 --> 00:21:17,859 La tua mano… 288 00:21:20,362 --> 00:21:21,363 è così calda. 289 00:21:29,746 --> 00:21:30,872 Mikey… 290 00:21:31,623 --> 00:21:32,791 Non può essere vero. 291 00:21:32,874 --> 00:21:34,334 Rispondimi. 292 00:21:35,335 --> 00:21:37,879 Ti prego, Mikey! 293 00:21:44,886 --> 00:21:45,804 Takemitchy. 294 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 Da oggi siamo amici. 295 00:21:48,223 --> 00:21:49,057 Ok? 296 00:21:49,141 --> 00:21:52,769 Costruirò una nuova era per i delinquenti. 297 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Boo! 298 00:21:54,938 --> 00:21:57,607 Tu sei un duro, Takemitchy. 299 00:22:05,574 --> 00:22:06,408 Takemichi. 300 00:23:38,708 --> 00:23:40,752 Sottotitoli: Carlo Marino