1 00:00:02,335 --> 00:00:03,253 C'est pas vrai ! 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,802 Mitsuya est... mort. 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,439 Ce n'est pas possible ! 4 00:00:22,522 --> 00:00:25,775 C'est impossible, Mitsuya n'a pas pu mourir. 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,166 MITSUYA TAKASHI DU GANG TOKYO MANJI RETROUVÉ ÉTRANGLÉ 6 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 Pas possible. 7 00:00:46,546 --> 00:00:48,631 Il doit y avoir une erreur. 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,843 Comment ça a pu arriver ? 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 HINATA TACHIBANA MORTE DANS UN ACCIDENT LIÉ AUX GANGS 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,313 Hina est morte aussi ? 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,442 Rien n'a changé. 12 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Rien... 13 00:01:10,820 --> 00:01:12,614 Rien n'a changé, bordel ! 14 00:01:13,156 --> 00:01:14,532 Qu'est-ce qui se passe ? 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Merde ! 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,801 Merde ! 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,261 Chifuyu ! 18 00:01:35,345 --> 00:01:36,638 Naoto ! 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,349 Vous êtes où, bordel ? 20 00:01:44,813 --> 00:01:45,814 Une clé ? 21 00:01:49,484 --> 00:01:52,487 C'est la clé de l'appartement délabré 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,615 où je vivais. 23 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 Ça sent comme chez moi. 24 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 C'est ici que je vis. 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,431 Au lieu d'un condominium, 26 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 j'habite de nouveau ici. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,021 Mais pourquoi ? 28 00:02:32,527 --> 00:02:34,696 C'est la dernière photo que j'ai prise de notre groupe. 29 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Tu es là. 30 00:02:39,534 --> 00:02:40,660 Je te cherchais. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,748 Comme mes souvenirs ont changé, 32 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 j'ai compris que tu étais revenu. 33 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 Naoto ! 34 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Salut, 35 00:02:54,465 --> 00:02:55,633 Takemichi. 36 00:02:55,717 --> 00:02:56,801 Qu'est-ce... 37 00:02:56,885 --> 00:02:59,721 Qu'est-ce qui se passe, Naoto ? 38 00:03:00,805 --> 00:03:03,391 Tu as voyagé plusieurs fois dans le passé 39 00:03:04,184 --> 00:03:06,394 pour sauver ma sœur. 40 00:03:07,270 --> 00:03:10,899 Mais cette réalité est la pire de toutes. 41 00:03:13,484 --> 00:03:15,862 La pire de toutes ? 42 00:03:15,945 --> 00:03:16,821 Oui. 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 Non seulement ma sœur n'a pas été sauvée, 44 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 mais tous les membres importants du gang Tokyo Manji 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 ont été assassinés. 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,165 Hein ? 47 00:05:00,717 --> 00:05:03,177 Chifuyu Matsuno, tué par balle. 48 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 Hakkai Shiba, brûlé. 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 Mitsuya Takashi, étranglé. 50 00:05:10,101 --> 00:05:12,061 Ken Ryuguji, poignardé. 51 00:05:12,562 --> 00:05:18,109 Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida, et tous les autres, assassinés. 52 00:05:19,360 --> 00:05:21,237 Même Kisaki. 53 00:05:21,821 --> 00:05:22,864 Même Kisaki ? 54 00:05:24,490 --> 00:05:26,909 Ils sont tous morts ? 55 00:05:29,871 --> 00:05:32,540 Comment c'est possible ? 56 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 On n'a pas attrapé le coupable. 57 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 On n'a aucune piste. 58 00:05:39,130 --> 00:05:40,173 Et Mikey ? 59 00:05:40,673 --> 00:05:43,676 Ne me dis pas que lui aussi a été assassiné ? 60 00:05:45,261 --> 00:05:48,389 Accroche-toi bien, Takemichi. 61 00:05:48,473 --> 00:05:49,599 Hein ? 62 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Pour le moment, 63 00:05:50,933 --> 00:05:54,395 la personne recherchée pour ces meurtres est... 64 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 Manjiro Sano. 65 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Quoi ? 66 00:06:02,028 --> 00:06:04,739 Ton humour craint, connard. 67 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 C'est impossible. 68 00:06:07,533 --> 00:06:11,913 Mikey n'aurait jamais tué ces mecs. 69 00:06:12,997 --> 00:06:14,040 Hé ! 70 00:06:16,084 --> 00:06:19,712 Takemichi, moi aussi je cherche la vérité. 71 00:06:20,755 --> 00:06:22,840 Je veux trouver Manjiro Sano et lui parler. 72 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 Mais tu es le seul qui puisse le faire. 73 00:06:27,136 --> 00:06:29,263 Bien que tu sois un officier du gang Tokyo Manji, 74 00:06:29,347 --> 00:06:32,350 tu es le seul qui soit encore en vie. 75 00:06:36,479 --> 00:06:37,688 Mikey... 76 00:06:38,481 --> 00:06:40,191 Le Mikey que je connais 77 00:06:40,775 --> 00:06:41,984 aurait pu tuer tous ces gars... 78 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 du Toman ? 79 00:06:45,613 --> 00:06:46,447 Naoto... 80 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 C'est vraiment Mikey qui a fait ça ? 81 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Est-ce que tu sais pourquoi il l'aurait fait ? 82 00:06:53,955 --> 00:06:54,789 Hein ? 83 00:06:54,872 --> 00:06:57,875 La dernière fois que tu as voyagé dans le temps, 84 00:06:57,959 --> 00:07:00,837 tu as dû découvrir quelque chose qui pourrait nous aider. 85 00:07:02,130 --> 00:07:03,047 Une chose est certaine, 86 00:07:03,548 --> 00:07:07,510 tu as fait quelque chose qui a complètement changé cette réalité. 87 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 Quelque chose que j'aurais fait ? 88 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 Tu veux dire que j'ai merdé ? 89 00:07:13,307 --> 00:07:16,144 Moi et les autres gars 90 00:07:16,227 --> 00:07:19,939 avons éliminé les deux choses qui avaient détruit le Toman. 91 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 On a réduit en miettes les Black Dragon 92 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 et Kisaki a été viré du Toman. 93 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Tout a parfaitement marché ! 94 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 Takemichi... 95 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 Qu'est-ce qui s'est passé ? 96 00:07:31,492 --> 00:07:36,789 Je n'aurais pas dû dire à Mikey qu'il pouvait se débrouiller seul ? 97 00:07:37,665 --> 00:07:39,542 La seule autre chose que j'aie faite... 98 00:07:40,209 --> 00:07:42,253 c'est prendre cette photo. 99 00:07:44,297 --> 00:07:47,967 Takemichi, où était la photo ? 100 00:07:48,050 --> 00:07:49,010 Où ? 101 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Sur cette table. 102 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Une lettre. 103 00:07:55,516 --> 00:07:58,895 La photo était sans doute avec. 104 00:08:00,188 --> 00:08:02,064 M. TAKEMICHI HANAGAKI 105 00:08:02,148 --> 00:08:04,567 Fais voir cette lettre. 106 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Tiens. 107 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 Ça ne vient pas du Japon, 108 00:08:11,741 --> 00:08:13,117 mais des Philippines. 109 00:08:13,201 --> 00:08:14,452 Des Philippines ? 110 00:08:19,874 --> 00:08:21,292 LE 20 JANVIER À L'ENDROIT DONT JE T'AI PARLÉ 111 00:08:21,375 --> 00:08:24,253 Qui a envoyé cette lettre ? 112 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 C'est l'écriture de qui ? 113 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 "L'endroit dont je t'ai parlé", c'est où ? 114 00:08:32,470 --> 00:08:33,304 Quoi ? 115 00:08:38,017 --> 00:08:39,227 Oh... 116 00:08:41,354 --> 00:08:42,355 Mon frère les a trouvées 117 00:08:42,438 --> 00:08:45,733 lors de ses voyages pour acheter des pièces 118 00:08:45,816 --> 00:08:49,028 dans une ville aux Philippines. 119 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 Ça vient de Mikey. 120 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 C'est l'adresse sur l'enveloppe. 121 00:09:11,551 --> 00:09:12,885 C'est assez grand. 122 00:09:14,178 --> 00:09:15,012 Séparons-nous. 123 00:09:16,138 --> 00:09:17,974 Fais attention à toi. 124 00:09:19,058 --> 00:09:19,934 Oui. 125 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Il n'y a aucune garantie qu'il soit ici. 126 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 Mais s'il est ici, ce sera la première fois 127 00:09:32,446 --> 00:09:34,824 que je rencontre le Mikey du futur. 128 00:09:36,158 --> 00:09:37,577 Je me demande à quoi il ressemble. 129 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 S'il est toujours le même. 130 00:09:41,038 --> 00:09:43,082 De quoi on va parler ? 131 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 Ces ruines sont gigantesques. 132 00:09:47,878 --> 00:09:49,130 Est-ce qu'il sera le même ? 133 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 Non, il a dû changer. 134 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Il a probablement tué tous ces mecs. 135 00:09:55,428 --> 00:09:59,223 Le Mikey d'ici n'est pas celui que j'ai connu. 136 00:09:59,890 --> 00:10:04,228 Après 12 ans, il pourrait avoir complètement changé. 137 00:10:05,313 --> 00:10:06,981 Je suis venu ici sur un coup de tête. 138 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 Quand j'y pense, je pourrais être en danger. 139 00:10:09,942 --> 00:10:12,361 Il me tuera peut-être dès qu'il me verra. 140 00:10:12,945 --> 00:10:15,615 En fait, il m'a peut-être attiré ici pour me tuer. 141 00:10:18,951 --> 00:10:20,077 Et si je rebroussais chemin ? 142 00:10:24,957 --> 00:10:26,000 C'est quoi ? 143 00:10:30,588 --> 00:10:33,424 Le ciel était d'un gris étouffant. 144 00:10:35,551 --> 00:10:39,263 Dans un bâtiment abandonné et sans toit... 145 00:10:44,393 --> 00:10:46,520 "L'endroit dont je t'ai parlé." 146 00:10:48,314 --> 00:10:49,565 C'est ici ! 147 00:10:50,900 --> 00:10:54,654 C'est ici que le frère de Mikey a trouvé les moteurs des CB250T. 148 00:10:55,404 --> 00:10:57,823 C'est assez... émouvant. 149 00:10:59,659 --> 00:11:00,534 Takemichi. 150 00:11:25,393 --> 00:11:27,770 Mikey... 151 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Mikey. 152 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 La première fois que j'ai rencontré Mikey dans le présent, 153 00:11:38,489 --> 00:11:40,700 il avait le même regard qu'avant. 154 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Euh... 155 00:11:45,746 --> 00:11:48,332 - Comment tu vas ? - Je l'ai enfin trouvé. 156 00:11:49,583 --> 00:11:50,626 Bien. 157 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 - Enfin... - Euh... 158 00:11:55,881 --> 00:11:59,927 J'ai trouvé... Mikey. 159 00:12:00,010 --> 00:12:01,011 Euh... 160 00:12:03,472 --> 00:12:04,432 Désolé. 161 00:12:06,392 --> 00:12:08,310 Toujours pleurnicheur, je vois. 162 00:12:18,320 --> 00:12:21,699 Je t'ai fait venir ici parce que j'ai une faveur à te demander. 163 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 Ah bon ? 164 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 Une faveur ? 165 00:12:26,954 --> 00:12:30,541 Quand je suis venu ici et que j'ai pensé à mon frère, 166 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 des tas de souvenirs me sont revenus. 167 00:12:34,211 --> 00:12:36,672 Je me suis beaucoup battu quand j'étais jeune. 168 00:12:37,757 --> 00:12:39,300 Je me suis fait des amis, et j'ai ri... 169 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 et pleuré avec eux. 170 00:12:42,970 --> 00:12:46,098 J'ai compris que c'était comme ça que le Toman avait grandi. 171 00:12:47,892 --> 00:12:49,351 Je me suis senti nostalgique. 172 00:12:51,604 --> 00:12:52,646 Mikey. 173 00:12:54,064 --> 00:12:55,733 Maintenant que je l'ai vu, j'en suis sûr, 174 00:12:56,734 --> 00:12:58,944 Mikey n'a pas changé. 175 00:12:59,653 --> 00:13:03,115 Impossible qu'il ait assassiné Mitsuya et les autres. 176 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 Le Mikey du Toman n'aurait jamais pu faire ça. 177 00:13:09,997 --> 00:13:11,916 Le Toman a changé. 178 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Takemichi, 179 00:13:21,467 --> 00:13:23,844 pourquoi tu as quitté le Toman ? 180 00:13:24,345 --> 00:13:25,179 Hein ? 181 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Je voulais que tu restes avec moi, 182 00:13:30,142 --> 00:13:32,186 que tu me grondes comme le faisait mon frère. 183 00:13:34,939 --> 00:13:36,607 J'ai fait ce que j'ai pu tout seul. 184 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 Mais je n'y suis pas arrivé. 185 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 Je me suis perdu. 186 00:13:44,865 --> 00:13:48,744 Mikey, qu'est-ce que tu veux dire ? 187 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Quand j'ai essayé de t'empêcher de quitter le Toman, 188 00:13:52,790 --> 00:13:54,959 voilà ce que Draken m'a dit. 189 00:13:57,795 --> 00:13:59,255 Ne fais pas ça, Mikey. 190 00:13:59,338 --> 00:14:00,589 Quoi ? 191 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Tu essaies de me donner des ordres ? 192 00:14:05,678 --> 00:14:07,888 Je suis d'accord avec Draken. 193 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Mitsuya. 194 00:14:10,850 --> 00:14:13,602 Il n'est pas fait pour ce que le Toman va devenir. 195 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Mikey... 196 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 Le chemin que tu as choisi est celui de la violence. 197 00:14:26,448 --> 00:14:30,160 Mitsuya et moi te faisons confiance et te suivrons dans cette voie. 198 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Nous en avons décidé. 199 00:14:32,454 --> 00:14:33,622 Mais, Mikey, 200 00:14:34,832 --> 00:14:37,167 nous avons une dette envers Takemichi. 201 00:14:38,002 --> 00:14:39,837 On ne veut pas qu'il devienne comme nous. 202 00:14:41,088 --> 00:14:43,507 Laisse-le en dehors de tout ça. 203 00:14:49,471 --> 00:14:52,349 C'est ce qu'ils ont dit ? 204 00:14:52,850 --> 00:14:53,684 Oui. 205 00:14:54,518 --> 00:14:56,228 Ce sont les meilleurs, tu ne crois pas ? 206 00:14:57,104 --> 00:14:58,230 Pourtant, ce sont eux... 207 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 que j'ai tués. 208 00:15:02,192 --> 00:15:03,319 Quoi ? 209 00:15:04,695 --> 00:15:05,779 Takemichi. 210 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Le Toman n'est plus ce qu'il était. 211 00:15:09,992 --> 00:15:12,828 Tous ces mecs, tous... 212 00:15:14,872 --> 00:15:16,081 je les ai tués. 213 00:15:17,917 --> 00:15:19,043 C'est pourquoi je te demande 214 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 d'en finir une fois pour toutes. 215 00:15:31,764 --> 00:15:32,765 Takemichi. 216 00:15:33,974 --> 00:15:34,892 Tue-moi. 217 00:15:49,031 --> 00:15:51,158 Je veux que ça s'arrête ici. 218 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 La fin de mon rêve. 219 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 De quoi tu parles, Mikey ? 220 00:16:00,250 --> 00:16:04,129 Ne dis pas ça. Ça n'a aucun sens. 221 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Je te trouve enfin et tu me dis de te tuer ? 222 00:16:08,342 --> 00:16:11,637 Je suis venu ici parce que je voulais te voir. 223 00:16:12,805 --> 00:16:14,431 Parce que tu voulais me voir ? 224 00:16:15,557 --> 00:16:18,435 Hakkai a dit quelque chose comme ça juste avant de mourir. 225 00:16:27,987 --> 00:16:28,988 Mikey... 226 00:16:29,571 --> 00:16:33,867 J'aurais aimé qu'on s'éclate tous une dernière fois avec Takemichi. 227 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 Juste avant que Hakkai meure ? 228 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 Ce n'est pas facile d'atteindre un rêve. 229 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 Créer une nouvelle ère pour les voyous. 230 00:16:51,010 --> 00:16:54,179 C'était l'objectif du Toman. 231 00:16:55,597 --> 00:16:59,476 Mais, sans m'en apercevoir, tout a fini comme ça. 232 00:17:00,144 --> 00:17:01,186 Comme quoi ? 233 00:17:02,396 --> 00:17:04,189 La première fois que j'ai tué quelqu'un... 234 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 je n'ai rien ressenti. 235 00:17:13,866 --> 00:17:15,159 Puis j'ai compris quelque chose. 236 00:17:15,659 --> 00:17:18,412 Presque tous les problèmes dans la vie 237 00:17:18,871 --> 00:17:21,498 peuvent se résoudre facilement en tuant quelqu'un. 238 00:17:24,084 --> 00:17:26,795 Je peux tuer tous ceux qui me barrent la route. 239 00:17:28,839 --> 00:17:31,091 Tu as tort, Mikey ! 240 00:17:31,175 --> 00:17:33,427 Tu n'as pas changé, Mikey ! 241 00:17:33,510 --> 00:17:35,095 Tu es toujours le même qu'avant ! 242 00:17:35,179 --> 00:17:37,806 Ça suffit, Takemichi. 243 00:17:37,890 --> 00:17:40,100 Je le vois au fond de tes yeux. 244 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Tu n'as pas changé du tout. 245 00:17:42,227 --> 00:17:43,145 Arrête. 246 00:17:43,228 --> 00:17:44,521 Tu n'as pas changé. 247 00:17:44,605 --> 00:17:48,442 Alors, s'il te plaît, arrête ces tueries ! 248 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 T'es quoi, bordel ? 249 00:18:03,665 --> 00:18:06,668 T'as un dernier mot, Chifuyu ? 250 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 Tu te souviens de Takemichi Hanagaki ? 251 00:18:14,343 --> 00:18:17,596 Un jour, il te retrouvera, Mikey. 252 00:18:18,222 --> 00:18:19,681 Quand tu le verras, 253 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 ce sera comme s'il avait voyagé dans le temps. Il sera le même. 254 00:18:25,229 --> 00:18:27,773 Regarde-le bien dans les yeux. 255 00:18:28,816 --> 00:18:31,610 Les yeux ne mentent jamais. 256 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 S'il te plaît, 257 00:18:35,447 --> 00:18:37,282 fais-lui confiance. 258 00:18:40,536 --> 00:18:42,955 Arrête de me regarder comme ça. 259 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 Mikey. 260 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Prends cette arme, Takemichi. 261 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 Ou tu me tues... 262 00:18:55,259 --> 00:18:56,760 ou tu meurs. 263 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 On ne peut pas retourner dans le passé. 264 00:19:29,585 --> 00:19:31,545 Ça va, Takemichi ? 265 00:19:32,796 --> 00:19:33,672 Naoto... 266 00:19:38,510 --> 00:19:40,012 Mikey. 267 00:19:41,221 --> 00:19:42,723 Mikey ! 268 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Mikey ! 269 00:19:44,892 --> 00:19:47,060 Takemichi, ne t'approche pas de lui. 270 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 La sécurité est mise. 271 00:19:52,858 --> 00:19:54,484 Il n'allait pas te tuer ? 272 00:19:54,985 --> 00:19:57,654 Mikey ! 273 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 Mikey ! 274 00:20:07,956 --> 00:20:10,542 C'est toi, Naoto Tachibana ? 275 00:20:10,626 --> 00:20:11,752 Hein ? 276 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 Merci. 277 00:20:14,838 --> 00:20:19,051 Je me doutais que Takemichi n'y arriverait pas. 278 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Mikey ! 279 00:20:22,262 --> 00:20:24,848 Enfin, tout est fini. 280 00:20:26,099 --> 00:20:30,437 Ma vie n'a été qu'un enfer. 281 00:20:31,063 --> 00:20:34,107 Ne dis pas ça, Mikey. 282 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Je peux changer les choses. 283 00:20:38,237 --> 00:20:39,321 Takemichi. 284 00:20:39,404 --> 00:20:41,865 Je peux voyager dans le passé. 285 00:20:41,949 --> 00:20:43,116 Je peux tout changer. 286 00:20:43,617 --> 00:20:47,829 Je ferai tout pour que tout ça ne soit pas notre futur. 287 00:20:48,330 --> 00:20:51,667 Je jure que je n'abandonnerai jamais. 288 00:20:51,750 --> 00:20:56,213 Donc, ne dis pas des choses aussi tristes. 289 00:20:58,757 --> 00:21:01,218 Merci, Takemichi. 290 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Quoi ? 291 00:21:02,844 --> 00:21:04,888 Tu essaies de me réconforter. 292 00:21:06,890 --> 00:21:08,642 Même si c'est un mensonge, ça me rend heureux. 293 00:21:12,354 --> 00:21:13,522 Takemichi. 294 00:21:14,731 --> 00:21:15,565 C'est vrai ? 295 00:21:16,775 --> 00:21:17,859 Ta main... 296 00:21:20,153 --> 00:21:21,363 est si chaude. 297 00:21:29,746 --> 00:21:30,872 Mikey. 298 00:21:31,623 --> 00:21:32,791 Ce n'est pas possible. 299 00:21:32,874 --> 00:21:34,334 Parle-moi. 300 00:21:35,335 --> 00:21:37,879 S'il te plaît, Mikey ! 301 00:21:44,886 --> 00:21:45,804 Takemichi. 302 00:21:46,430 --> 00:21:48,181 À partir d'aujourd'hui, on est amis. 303 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 D'accord ? 304 00:21:49,182 --> 00:21:52,769 Je vais construire une nouvelle ère pour les voyous. 305 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Bouh ! 306 00:21:54,938 --> 00:21:57,607 T'es un dur, Takemichi. 307 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 Takemichi. 308 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Sous-titres : Bernadette De heyder