1
00:00:02,335 --> 00:00:03,253
C'est pas vrai !
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,802
Mitsuya est... mort.
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,439
Ce n'est pas possible !
4
00:00:22,522 --> 00:00:25,775
C'est impossible,
Mitsuya n'a pas pu mourir.
5
00:00:37,537 --> 00:00:41,166
MITSUYA TAKASHI DU GANG TOKYO MANJI
RETROUVÉ ÉTRANGLÉ
6
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
Pas possible.
7
00:00:46,546 --> 00:00:48,631
Il doit y avoir une erreur.
8
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
Comment ça a pu arriver ?
9
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
HINATA TACHIBANA MORTE
DANS UN ACCIDENT LIÉ AUX GANGS
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,313
Hina est morte aussi ?
11
00:01:06,149 --> 00:01:07,442
Rien n'a changé.
12
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Rien...
13
00:01:10,820 --> 00:01:12,614
Rien n'a changé, bordel !
14
00:01:13,156 --> 00:01:14,532
Qu'est-ce qui se passe ?
15
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
Merde !
16
00:01:31,007 --> 00:01:32,801
Merde !
17
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
Chifuyu !
18
00:01:35,345 --> 00:01:36,638
Naoto !
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,349
Vous êtes où, bordel ?
20
00:01:44,813 --> 00:01:45,814
Une clé ?
21
00:01:49,484 --> 00:01:52,487
C'est la clé de l'appartement délabré
22
00:01:54,280 --> 00:01:55,615
où je vivais.
23
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
Ça sent comme chez moi.
24
00:02:12,924 --> 00:02:15,718
C'est ici que je vis.
25
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
Au lieu d'un condominium,
26
00:02:21,641 --> 00:02:23,226
j'habite de nouveau ici.
27
00:02:24,769 --> 00:02:27,021
Mais pourquoi ?
28
00:02:32,527 --> 00:02:34,696
C'est la dernière photo
que j'ai prise de notre groupe.
29
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
Tu es là.
30
00:02:39,534 --> 00:02:40,660
Je te cherchais.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,748
Comme mes souvenirs ont changé,
32
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
j'ai compris que tu étais revenu.
33
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
Naoto !
34
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Salut,
35
00:02:54,465 --> 00:02:55,633
Takemichi.
36
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
Qu'est-ce...
37
00:02:56,885 --> 00:02:59,721
Qu'est-ce qui se passe, Naoto ?
38
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
Tu as voyagé
plusieurs fois dans le passé
39
00:03:04,184 --> 00:03:06,394
pour sauver ma sœur.
40
00:03:07,270 --> 00:03:10,899
Mais cette réalité est la pire
de toutes.
41
00:03:13,484 --> 00:03:15,862
La pire de toutes ?
42
00:03:15,945 --> 00:03:16,821
Oui.
43
00:03:17,739 --> 00:03:19,908
Non seulement
ma sœur n'a pas été sauvée,
44
00:03:20,867 --> 00:03:23,411
mais tous les membres importants
du gang Tokyo Manji
45
00:03:24,120 --> 00:03:25,663
ont été assassinés.
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,165
Hein ?
47
00:05:00,717 --> 00:05:03,177
Chifuyu Matsuno, tué par balle.
48
00:05:03,678 --> 00:05:06,139
Hakkai Shiba, brûlé.
49
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
Mitsuya Takashi, étranglé.
50
00:05:10,101 --> 00:05:12,061
Ken Ryuguji, poignardé.
51
00:05:12,562 --> 00:05:18,109
Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida,
et tous les autres, assassinés.
52
00:05:19,360 --> 00:05:21,237
Même Kisaki.
53
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
Même Kisaki ?
54
00:05:24,490 --> 00:05:26,909
Ils sont tous morts ?
55
00:05:29,871 --> 00:05:32,540
Comment c'est possible ?
56
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
On n'a pas attrapé le coupable.
57
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
On n'a aucune piste.
58
00:05:39,130 --> 00:05:40,173
Et Mikey ?
59
00:05:40,673 --> 00:05:43,676
Ne me dis pas
que lui aussi a été assassiné ?
60
00:05:45,261 --> 00:05:48,389
Accroche-toi bien, Takemichi.
61
00:05:48,473 --> 00:05:49,599
Hein ?
62
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Pour le moment,
63
00:05:50,933 --> 00:05:54,395
la personne recherchée
pour ces meurtres est...
64
00:05:55,271 --> 00:05:56,773
Manjiro Sano.
65
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
Quoi ?
66
00:06:02,028 --> 00:06:04,739
Ton humour craint, connard.
67
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
C'est impossible.
68
00:06:07,533 --> 00:06:11,913
Mikey n'aurait jamais tué ces mecs.
69
00:06:12,997 --> 00:06:14,040
Hé !
70
00:06:16,084 --> 00:06:19,712
Takemichi, moi aussi je cherche
la vérité.
71
00:06:20,755 --> 00:06:22,840
Je veux trouver Manjiro Sano
et lui parler.
72
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
Mais tu es le seul
qui puisse le faire.
73
00:06:27,136 --> 00:06:29,263
Bien que tu sois un officier
du gang Tokyo Manji,
74
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
tu es le seul qui soit encore en vie.
75
00:06:36,479 --> 00:06:37,688
Mikey...
76
00:06:38,481 --> 00:06:40,191
Le Mikey que je connais
77
00:06:40,775 --> 00:06:41,984
aurait pu tuer tous ces gars...
78
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
du Toman ?
79
00:06:45,613 --> 00:06:46,447
Naoto...
80
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
C'est vraiment Mikey qui a fait ça ?
81
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
Est-ce que tu sais
pourquoi il l'aurait fait ?
82
00:06:53,955 --> 00:06:54,789
Hein ?
83
00:06:54,872 --> 00:06:57,875
La dernière fois que tu as voyagé
dans le temps,
84
00:06:57,959 --> 00:07:00,837
tu as dû découvrir quelque chose
qui pourrait nous aider.
85
00:07:02,130 --> 00:07:03,047
Une chose est certaine,
86
00:07:03,548 --> 00:07:07,510
tu as fait quelque chose qui a
complètement changé cette réalité.
87
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
Quelque chose que j'aurais fait ?
88
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
Tu veux dire que j'ai merdé ?
89
00:07:13,307 --> 00:07:16,144
Moi et les autres gars
90
00:07:16,227 --> 00:07:19,939
avons éliminé les deux choses
qui avaient détruit le Toman.
91
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
On a réduit en miettes
les Black Dragon
92
00:07:21,899 --> 00:07:24,694
et Kisaki a été viré du Toman.
93
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Tout a parfaitement marché !
94
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
Takemichi...
95
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
Qu'est-ce qui s'est passé ?
96
00:07:31,492 --> 00:07:36,789
Je n'aurais pas dû dire à Mikey
qu'il pouvait se débrouiller seul ?
97
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
La seule autre chose
que j'aie faite...
98
00:07:40,209 --> 00:07:42,253
c'est prendre cette photo.
99
00:07:44,297 --> 00:07:47,967
Takemichi, où était la photo ?
100
00:07:48,050 --> 00:07:49,010
Où ?
101
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Sur cette table.
102
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Une lettre.
103
00:07:55,516 --> 00:07:58,895
La photo était sans doute avec.
104
00:08:00,188 --> 00:08:02,064
M. TAKEMICHI HANAGAKI
105
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
Fais voir cette lettre.
106
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Tiens.
107
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
Ça ne vient pas du Japon,
108
00:08:11,741 --> 00:08:13,117
mais des Philippines.
109
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
Des Philippines ?
110
00:08:19,874 --> 00:08:21,292
LE 20 JANVIER
À L'ENDROIT DONT JE T'AI PARLÉ
111
00:08:21,375 --> 00:08:24,253
Qui a envoyé cette lettre ?
112
00:08:26,797 --> 00:08:27,882
C'est l'écriture de qui ?
113
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
"L'endroit dont je t'ai parlé",
c'est où ?
114
00:08:32,470 --> 00:08:33,304
Quoi ?
115
00:08:38,017 --> 00:08:39,227
Oh...
116
00:08:41,354 --> 00:08:42,355
Mon frère les a trouvées
117
00:08:42,438 --> 00:08:45,733
lors de ses voyages
pour acheter des pièces
118
00:08:45,816 --> 00:08:49,028
dans une ville aux Philippines.
119
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
Ça vient de Mikey.
120
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
C'est l'adresse sur l'enveloppe.
121
00:09:11,551 --> 00:09:12,885
C'est assez grand.
122
00:09:14,178 --> 00:09:15,012
Séparons-nous.
123
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
Fais attention à toi.
124
00:09:19,058 --> 00:09:19,934
Oui.
125
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Il n'y a aucune garantie
qu'il soit ici.
126
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
Mais s'il est ici,
ce sera la première fois
127
00:09:32,446 --> 00:09:34,824
que je rencontre le Mikey du futur.
128
00:09:36,158 --> 00:09:37,577
Je me demande à quoi il ressemble.
129
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
S'il est toujours le même.
130
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
De quoi on va parler ?
131
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
Ces ruines sont gigantesques.
132
00:09:47,878 --> 00:09:49,130
Est-ce qu'il sera le même ?
133
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
Non, il a dû changer.
134
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Il a probablement tué tous ces mecs.
135
00:09:55,428 --> 00:09:59,223
Le Mikey d'ici n'est pas celui
que j'ai connu.
136
00:09:59,890 --> 00:10:04,228
Après 12 ans, il pourrait avoir
complètement changé.
137
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
Je suis venu ici sur un coup de tête.
138
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
Quand j'y pense,
je pourrais être en danger.
139
00:10:09,942 --> 00:10:12,361
Il me tuera peut-être
dès qu'il me verra.
140
00:10:12,945 --> 00:10:15,615
En fait, il m'a peut-être attiré ici
pour me tuer.
141
00:10:18,951 --> 00:10:20,077
Et si je rebroussais chemin ?
142
00:10:24,957 --> 00:10:26,000
C'est quoi ?
143
00:10:30,588 --> 00:10:33,424
Le ciel était d'un gris étouffant.
144
00:10:35,551 --> 00:10:39,263
Dans un bâtiment abandonné
et sans toit...
145
00:10:44,393 --> 00:10:46,520
"L'endroit dont je t'ai parlé."
146
00:10:48,314 --> 00:10:49,565
C'est ici !
147
00:10:50,900 --> 00:10:54,654
C'est ici que le frère de Mikey
a trouvé les moteurs des CB250T.
148
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
C'est assez... émouvant.
149
00:10:59,659 --> 00:11:00,534
Takemichi.
150
00:11:25,393 --> 00:11:27,770
Mikey...
151
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
Mikey.
152
00:11:35,111 --> 00:11:37,488
La première fois que j'ai rencontré
Mikey dans le présent,
153
00:11:38,489 --> 00:11:40,700
il avait le même regard qu'avant.
154
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Euh...
155
00:11:45,746 --> 00:11:48,332
- Comment tu vas ?
- Je l'ai enfin trouvé.
156
00:11:49,583 --> 00:11:50,626
Bien.
157
00:11:50,710 --> 00:11:53,212
- Enfin...
- Euh...
158
00:11:55,881 --> 00:11:59,927
J'ai trouvé... Mikey.
159
00:12:00,010 --> 00:12:01,011
Euh...
160
00:12:03,472 --> 00:12:04,432
Désolé.
161
00:12:06,392 --> 00:12:08,310
Toujours pleurnicheur, je vois.
162
00:12:18,320 --> 00:12:21,699
Je t'ai fait venir ici parce que
j'ai une faveur à te demander.
163
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
Ah bon ?
164
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
Une faveur ?
165
00:12:26,954 --> 00:12:30,541
Quand je suis venu ici
et que j'ai pensé à mon frère,
166
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
des tas de souvenirs me sont revenus.
167
00:12:34,211 --> 00:12:36,672
Je me suis beaucoup battu
quand j'étais jeune.
168
00:12:37,757 --> 00:12:39,300
Je me suis fait des amis,
et j'ai ri...
169
00:12:40,760 --> 00:12:41,969
et pleuré avec eux.
170
00:12:42,970 --> 00:12:46,098
J'ai compris que c'était comme ça
que le Toman avait grandi.
171
00:12:47,892 --> 00:12:49,351
Je me suis senti nostalgique.
172
00:12:51,604 --> 00:12:52,646
Mikey.
173
00:12:54,064 --> 00:12:55,733
Maintenant que je l'ai vu,
j'en suis sûr,
174
00:12:56,734 --> 00:12:58,944
Mikey n'a pas changé.
175
00:12:59,653 --> 00:13:03,115
Impossible qu'il ait assassiné
Mitsuya et les autres.
176
00:13:03,699 --> 00:13:06,327
Le Mikey du Toman
n'aurait jamais pu faire ça.
177
00:13:09,997 --> 00:13:11,916
Le Toman a changé.
178
00:13:17,671 --> 00:13:18,756
Takemichi,
179
00:13:21,467 --> 00:13:23,844
pourquoi tu as quitté le Toman ?
180
00:13:24,345 --> 00:13:25,179
Hein ?
181
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Je voulais que tu restes avec moi,
182
00:13:30,142 --> 00:13:32,186
que tu me grondes
comme le faisait mon frère.
183
00:13:34,939 --> 00:13:36,607
J'ai fait ce que j'ai pu tout seul.
184
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
Mais je n'y suis pas arrivé.
185
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
Je me suis perdu.
186
00:13:44,865 --> 00:13:48,744
Mikey, qu'est-ce que tu veux dire ?
187
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Quand j'ai essayé de t'empêcher
de quitter le Toman,
188
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
voilà ce que Draken m'a dit.
189
00:13:57,795 --> 00:13:59,255
Ne fais pas ça, Mikey.
190
00:13:59,338 --> 00:14:00,589
Quoi ?
191
00:14:00,673 --> 00:14:02,800
Tu essaies de me donner des ordres ?
192
00:14:05,678 --> 00:14:07,888
Je suis d'accord avec Draken.
193
00:14:09,515 --> 00:14:10,349
Mitsuya.
194
00:14:10,850 --> 00:14:13,602
Il n'est pas fait
pour ce que le Toman va devenir.
195
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
Mikey...
196
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
Le chemin que tu as choisi
est celui de la violence.
197
00:14:26,448 --> 00:14:30,160
Mitsuya et moi te faisons confiance
et te suivrons dans cette voie.
198
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Nous en avons décidé.
199
00:14:32,454 --> 00:14:33,622
Mais, Mikey,
200
00:14:34,832 --> 00:14:37,167
nous avons une dette
envers Takemichi.
201
00:14:38,002 --> 00:14:39,837
On ne veut pas
qu'il devienne comme nous.
202
00:14:41,088 --> 00:14:43,507
Laisse-le en dehors de tout ça.
203
00:14:49,471 --> 00:14:52,349
C'est ce qu'ils ont dit ?
204
00:14:52,850 --> 00:14:53,684
Oui.
205
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
Ce sont les meilleurs,
tu ne crois pas ?
206
00:14:57,104 --> 00:14:58,230
Pourtant, ce sont eux...
207
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
que j'ai tués.
208
00:15:02,192 --> 00:15:03,319
Quoi ?
209
00:15:04,695 --> 00:15:05,779
Takemichi.
210
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Le Toman n'est plus ce qu'il était.
211
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
Tous ces mecs, tous...
212
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
je les ai tués.
213
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
C'est pourquoi je te demande
214
00:15:19,543 --> 00:15:22,713
d'en finir une fois pour toutes.
215
00:15:31,764 --> 00:15:32,765
Takemichi.
216
00:15:33,974 --> 00:15:34,892
Tue-moi.
217
00:15:49,031 --> 00:15:51,158
Je veux que ça s'arrête ici.
218
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
La fin de mon rêve.
219
00:15:56,288 --> 00:16:00,167
De quoi tu parles, Mikey ?
220
00:16:00,250 --> 00:16:04,129
Ne dis pas ça. Ça n'a aucun sens.
221
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Je te trouve enfin
et tu me dis de te tuer ?
222
00:16:08,342 --> 00:16:11,637
Je suis venu ici
parce que je voulais te voir.
223
00:16:12,805 --> 00:16:14,431
Parce que tu voulais me voir ?
224
00:16:15,557 --> 00:16:18,435
Hakkai a dit quelque chose comme ça
juste avant de mourir.
225
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Mikey...
226
00:16:29,571 --> 00:16:33,867
J'aurais aimé qu'on s'éclate tous
une dernière fois avec Takemichi.
227
00:16:38,080 --> 00:16:41,083
Juste avant que Hakkai meure ?
228
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
Ce n'est pas facile
d'atteindre un rêve.
229
00:16:48,382 --> 00:16:49,967
Créer une nouvelle ère
pour les voyous.
230
00:16:51,010 --> 00:16:54,179
C'était l'objectif du Toman.
231
00:16:55,597 --> 00:16:59,476
Mais, sans m'en apercevoir,
tout a fini comme ça.
232
00:17:00,144 --> 00:17:01,186
Comme quoi ?
233
00:17:02,396 --> 00:17:04,189
La première fois
que j'ai tué quelqu'un...
234
00:17:10,487 --> 00:17:12,031
je n'ai rien ressenti.
235
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
Puis j'ai compris quelque chose.
236
00:17:15,659 --> 00:17:18,412
Presque tous les problèmes
dans la vie
237
00:17:18,871 --> 00:17:21,498
peuvent se résoudre facilement
en tuant quelqu'un.
238
00:17:24,084 --> 00:17:26,795
Je peux tuer tous ceux
qui me barrent la route.
239
00:17:28,839 --> 00:17:31,091
Tu as tort, Mikey !
240
00:17:31,175 --> 00:17:33,427
Tu n'as pas changé, Mikey !
241
00:17:33,510 --> 00:17:35,095
Tu es toujours le même qu'avant !
242
00:17:35,179 --> 00:17:37,806
Ça suffit, Takemichi.
243
00:17:37,890 --> 00:17:40,100
Je le vois au fond de tes yeux.
244
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Tu n'as pas changé du tout.
245
00:17:42,227 --> 00:17:43,145
Arrête.
246
00:17:43,228 --> 00:17:44,521
Tu n'as pas changé.
247
00:17:44,605 --> 00:17:48,442
Alors, s'il te plaît,
arrête ces tueries !
248
00:17:53,781 --> 00:17:55,783
T'es quoi, bordel ?
249
00:18:03,665 --> 00:18:06,668
T'as un dernier mot, Chifuyu ?
250
00:18:10,798 --> 00:18:13,300
Tu te souviens
de Takemichi Hanagaki ?
251
00:18:14,343 --> 00:18:17,596
Un jour, il te retrouvera, Mikey.
252
00:18:18,222 --> 00:18:19,681
Quand tu le verras,
253
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
ce sera comme s'il avait voyagé
dans le temps. Il sera le même.
254
00:18:25,229 --> 00:18:27,773
Regarde-le bien dans les yeux.
255
00:18:28,816 --> 00:18:31,610
Les yeux ne mentent jamais.
256
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
S'il te plaît,
257
00:18:35,447 --> 00:18:37,282
fais-lui confiance.
258
00:18:40,536 --> 00:18:42,955
Arrête de me regarder comme ça.
259
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
Mikey.
260
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Prends cette arme, Takemichi.
261
00:18:52,506 --> 00:18:53,674
Ou tu me tues...
262
00:18:55,259 --> 00:18:56,760
ou tu meurs.
263
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
On ne peut pas retourner
dans le passé.
264
00:19:29,585 --> 00:19:31,545
Ça va, Takemichi ?
265
00:19:32,796 --> 00:19:33,672
Naoto...
266
00:19:38,510 --> 00:19:40,012
Mikey.
267
00:19:41,221 --> 00:19:42,723
Mikey !
268
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Mikey !
269
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
Takemichi, ne t'approche pas de lui.
270
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
La sécurité est mise.
271
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
Il n'allait pas te tuer ?
272
00:19:54,985 --> 00:19:57,654
Mikey !
273
00:20:04,620 --> 00:20:06,371
Mikey !
274
00:20:07,956 --> 00:20:10,542
C'est toi, Naoto Tachibana ?
275
00:20:10,626 --> 00:20:11,752
Hein ?
276
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
Merci.
277
00:20:14,838 --> 00:20:19,051
Je me doutais
que Takemichi n'y arriverait pas.
278
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Mikey !
279
00:20:22,262 --> 00:20:24,848
Enfin, tout est fini.
280
00:20:26,099 --> 00:20:30,437
Ma vie n'a été qu'un enfer.
281
00:20:31,063 --> 00:20:34,107
Ne dis pas ça, Mikey.
282
00:20:35,525 --> 00:20:38,153
Je peux changer les choses.
283
00:20:38,237 --> 00:20:39,321
Takemichi.
284
00:20:39,404 --> 00:20:41,865
Je peux voyager dans le passé.
285
00:20:41,949 --> 00:20:43,116
Je peux tout changer.
286
00:20:43,617 --> 00:20:47,829
Je ferai tout pour que tout ça
ne soit pas notre futur.
287
00:20:48,330 --> 00:20:51,667
Je jure que je n'abandonnerai jamais.
288
00:20:51,750 --> 00:20:56,213
Donc, ne dis pas
des choses aussi tristes.
289
00:20:58,757 --> 00:21:01,218
Merci, Takemichi.
290
00:21:01,343 --> 00:21:02,177
Quoi ?
291
00:21:02,844 --> 00:21:04,888
Tu essaies de me réconforter.
292
00:21:06,890 --> 00:21:08,642
Même si c'est un mensonge,
ça me rend heureux.
293
00:21:12,354 --> 00:21:13,522
Takemichi.
294
00:21:14,731 --> 00:21:15,565
C'est vrai ?
295
00:21:16,775 --> 00:21:17,859
Ta main...
296
00:21:20,153 --> 00:21:21,363
est si chaude.
297
00:21:29,746 --> 00:21:30,872
Mikey.
298
00:21:31,623 --> 00:21:32,791
Ce n'est pas possible.
299
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
Parle-moi.
300
00:21:35,335 --> 00:21:37,879
S'il te plaît, Mikey !
301
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
Takemichi.
302
00:21:46,430 --> 00:21:48,181
À partir d'aujourd'hui, on est amis.
303
00:21:48,265 --> 00:21:49,099
D'accord ?
304
00:21:49,182 --> 00:21:52,769
Je vais construire
une nouvelle ère pour les voyous.
305
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
Bouh !
306
00:21:54,938 --> 00:21:57,607
T'es un dur, Takemichi.
307
00:22:05,407 --> 00:22:06,408
Takemichi.
308
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Sous-titres : Bernadette De heyder