1
00:00:02,335 --> 00:00:03,253
¡Imposible!
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,802
Mitsuya está… muerto.
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,439
¡No puede ser! ¡No!
4
00:00:22,522 --> 00:00:25,775
¿Cómo es posible que Mitsuya haya muerto?
5
00:00:37,537 --> 00:00:41,166
MIEMBRO DE TOKYO MANJI, ESTRANGULADO
CUERPO IDENTIFICADO: TAKASHI MITSUYA
6
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
No puede ser.
7
00:00:46,546 --> 00:00:48,631
Tiene que tratarse de un error.
8
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
¡Es absurdo!
9
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
HINATA TACHIBANA MUERE
EN UN ACCIDENTE DE TRÁFICO
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,313
¿Hina… también ha muerto?
11
00:01:06,149 --> 00:01:07,442
Igual que la otra vez.
12
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Es lo mismo.
13
00:01:10,820 --> 00:01:12,614
¡Ha vuelto a pasar lo mismo, joder!
14
00:01:13,156 --> 00:01:14,532
¡No entiendo nada!
15
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
¡Mierda!
16
00:01:31,007 --> 00:01:32,801
¡Joder! ¡Me cago en todo!
17
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
¡Chifuyu!
18
00:01:35,345 --> 00:01:36,638
¡Naoto!
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,349
¿Dónde hostias estáis?
20
00:01:44,813 --> 00:01:45,814
¿Una llave?
21
00:01:49,484 --> 00:01:52,487
Es la llave del viejo piso
22
00:01:54,280 --> 00:01:55,615
en el que vivía.
23
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
Huele a mi casa.
24
00:02:12,924 --> 00:02:15,718
Aquí es donde vivo.
25
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
Paso de un piso de lujo
26
00:02:21,641 --> 00:02:23,226
a este otra vez.
27
00:02:24,769 --> 00:02:27,021
Pero ¿por qué?
28
00:02:32,527 --> 00:02:34,696
Esta es la foto que nos hicimos juntos.
29
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
Estabas aquí.
30
00:02:39,534 --> 00:02:40,660
Te estaba buscando.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,748
Mis recuerdos se han sobrescrito,
32
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
así que imaginaba que habrías vuelto.
33
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
¡Naoto!
34
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Con permiso.
35
00:02:54,465 --> 00:02:55,633
Takemichi.
36
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
¿Qué está…?
37
00:02:56,885 --> 00:02:59,721
¿Qué está pasando, Naoto?
38
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
Hasta ahora, has viajado
varias veces al pasado
39
00:03:04,184 --> 00:03:06,394
para salvar a mi hermana.
40
00:03:07,270 --> 00:03:10,899
Pero este es
el peor presente hasta el momento.
41
00:03:13,484 --> 00:03:15,862
¿El peor?
42
00:03:15,945 --> 00:03:16,821
Sí.
43
00:03:17,739 --> 00:03:19,908
Además de mi hermana, también han muerto
44
00:03:20,867 --> 00:03:23,411
los miembros principales de los ToMan.
45
00:03:24,120 --> 00:03:25,663
Los han asesinado.
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,165
¿Qué?
47
00:05:00,717 --> 00:05:03,177
Chifuyu Matsuno murió de un disparo.
48
00:05:03,678 --> 00:05:06,139
A Hakkai Shiba lo quemaron vivo.
49
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
A Takashi Mitsuya lo estrangularon.
50
00:05:10,101 --> 00:05:12,061
A Ken Ryuguji lo apuñalaron.
51
00:05:12,562 --> 00:05:18,109
Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida
y los demás también han sido asesinados.
52
00:05:19,360 --> 00:05:21,237
Hasta Kisaki está muerto.
53
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
¿Kisaki también?
54
00:05:24,490 --> 00:05:26,909
Han muerto todos.
55
00:05:29,871 --> 00:05:32,540
Pero ¿cómo es posible?
56
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
No tenemos al sospechoso.
57
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
No tenemos ni una pista de su paradero.
58
00:05:39,130 --> 00:05:40,173
¿Y Mikey?
59
00:05:40,673 --> 00:05:43,676
¿También han asesinado a Mikey?
60
00:05:45,261 --> 00:05:48,389
Escúchame, pero no pierdas
la calma, Takemichi.
61
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Ahora mismo,
62
00:05:50,933 --> 00:05:54,395
quien está en busca y captura
por estos asesinatos
63
00:05:55,271 --> 00:05:56,773
es Manjiro Sano.
64
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
¿Cómo?
65
00:06:02,028 --> 00:06:04,739
¿Me estás tomando el pelo o qué?
66
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
Eso es imposible.
67
00:06:07,533 --> 00:06:11,913
Es imposible que Mikey
los haya matado a todos, joder.
68
00:06:12,997 --> 00:06:14,040
¡Dime algo!
69
00:06:16,084 --> 00:06:19,712
Takemichi, yo también quiero
conocer la verdad.
70
00:06:20,755 --> 00:06:22,840
Quiero hablar con Manjiro Sano.
71
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
Pero eres el único que puede hacerlo.
72
00:06:27,136 --> 00:06:29,263
Eres el único del alto mando de los ToMan
73
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
que no ha sido asesinado.
74
00:06:36,479 --> 00:06:37,688
Mikey…
75
00:06:38,481 --> 00:06:40,066
¿El Mikey que yo conozco
76
00:06:40,900 --> 00:06:42,568
sería capaz de matar a todos…
77
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
los ToMan?
78
00:06:45,613 --> 00:06:46,447
Naoto.
79
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
¿De verdad lo ha hecho Mikey?
80
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
¿No se te ocurre
por qué ha podido hacerlo?
81
00:06:54,872 --> 00:06:57,875
Esta última vez que viajaste al pasado
82
00:06:57,959 --> 00:07:00,837
debiste de descubrir algo
que pueda servir de pista, ¿no?
83
00:07:02,130 --> 00:07:03,047
Eso sí,
84
00:07:03,548 --> 00:07:07,510
tus actos en el pasado
han provocado un enorme cambio.
85
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
¿Mis actos?
86
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
¿Quieres decir que la he cagado?
87
00:07:13,307 --> 00:07:16,144
Lo que hicimos los demás y yo
88
00:07:16,227 --> 00:07:19,939
fue borrar las dos cosas que iban
a llevar a los ToMan por el mal camino.
89
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Acabamos con la Black Dragon
90
00:07:21,899 --> 00:07:24,694
y Kisaki acabó expulsado de los ToMan.
91
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
¡Todo salió a la perfección!
92
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
Takemichi…
93
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
¿Cómo se ha torcido todo?
94
00:07:31,492 --> 00:07:36,789
¿Haría mal en decirle a Mikey
que podría crear una nueva era él solo?
95
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
Porque, aparte de eso,
96
00:07:40,209 --> 00:07:42,253
solo nos hicimos esta foto.
97
00:07:44,297 --> 00:07:47,967
Takemichi, ¿de dónde la has sacado?
98
00:07:48,050 --> 00:07:49,010
Pues…
99
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
estaba sobre la mesa.
100
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Una carta.
101
00:07:55,516 --> 00:07:58,895
¿La foto estaba dentro del sobre?
102
00:08:00,188 --> 00:08:02,064
SEÑOR TAKEMICHI HANAGAKI
103
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
Déjame ver esa carta.
104
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Vale.
105
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
El sello no es de Japón.
106
00:08:11,741 --> 00:08:13,117
Es de Filipinas.
107
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
¿Filipinas?
108
00:08:19,332 --> 00:08:21,292
EL 20/01
EN EL LUGAR DEL QUE TE HABLÉ
109
00:08:21,375 --> 00:08:24,253
¿De quién es esta carta?
110
00:08:26,797 --> 00:08:27,882
¿De quién será?
111
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
"El lugar del que te hablé"… ¿Cuál?
112
00:08:41,354 --> 00:08:45,316
Mi hermano las encontró
de viaje en busca de piezas.
113
00:08:45,816 --> 00:08:49,028
Estaban en una ciudad de Filipinas.
114
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
Es de Mikey.
115
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
Esta es la dirección indicada en el sobre.
116
00:09:11,551 --> 00:09:12,885
Es enorme.
117
00:09:14,262 --> 00:09:15,137
Nos separamos.
118
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
Pero ten cuidado, por favor.
119
00:09:19,058 --> 00:09:19,934
Sí.
120
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
No se sabe si estará aquí.
121
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
Pero, si lo veo, será la primera vez
122
00:09:32,446 --> 00:09:34,824
que me encuentre
con el Mikey del presente.
123
00:09:36,158 --> 00:09:37,577
Me pregunto cómo será.
124
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
¿Seguirá siendo el mismo?
125
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
¿De qué hablaremos cuando nos veamos?
126
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
Qué ruinas más gigantescas.
127
00:09:47,878 --> 00:09:49,130
¿Será el de siempre?
128
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
No, seguro que no.
129
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Si ha matado a los demás, es obvio que no.
130
00:09:55,428 --> 00:09:59,223
El Mikey que está aquí
no es el Mikey que yo conozco.
131
00:09:59,890 --> 00:10:04,228
Al cabo de 12 años,
ha podido cambiar por completo.
132
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
He venido sin pararme a pensarlo,
133
00:10:07,648 --> 00:10:09,859
pero igual me estoy metiendo
en un buen lío.
134
00:10:09,942 --> 00:10:12,361
Puede que me mate cuando me vea.
135
00:10:12,945 --> 00:10:15,615
Quizá me haya hecho venir para asesinarme.
136
00:10:18,951 --> 00:10:19,910
¿Doy media vuelta?
137
00:10:24,957 --> 00:10:26,000
Eso de ahí es…
138
00:10:30,588 --> 00:10:33,424
El cielo era de un gris asfixiante.
139
00:10:35,551 --> 00:10:39,263
Estaban en un edificio abandonado
sin techo.
140
00:10:44,393 --> 00:10:46,520
"El lugar del que te hablé".
141
00:10:48,314 --> 00:10:49,565
¡Es este!
142
00:10:50,900 --> 00:10:54,654
Aquí es donde el hermano de Mikey
encontró los motores de las CB250T.
143
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
Madre mía, me estoy emocionando.
144
00:10:59,283 --> 00:11:00,576
Takemicchi.
145
00:11:25,393 --> 00:11:27,770
Mikey.
146
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
Mikey.
147
00:11:35,111 --> 00:11:37,488
He visto a Mikey
en el presente por primera vez,
148
00:11:38,489 --> 00:11:40,700
y su mirada es la misma que en el pasado.
149
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Oye, eh…
150
00:11:45,746 --> 00:11:48,332
-¿Cómo estás?
-Por fin lo he encontrado.
151
00:11:49,583 --> 00:11:50,626
Bien.
152
00:11:50,710 --> 00:11:53,212
-Por fin, ¡por fin!
-Eh…
153
00:11:55,881 --> 00:11:59,927
He encontrado… a Mikey.
154
00:12:00,010 --> 00:12:01,011
Verás…
155
00:12:03,472 --> 00:12:04,432
Lo siento.
156
00:12:06,392 --> 00:12:08,310
Veo que sigues siendo un llorón.
157
00:12:18,320 --> 00:12:21,699
Te he hecho venir
porque tengo que pedirte un favor.
158
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
¿Un favor?
159
00:12:26,954 --> 00:12:30,541
Cuando llegué aquí y pensé en mi hermano,
160
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
afloraron toda clase de recuerdos.
161
00:12:34,211 --> 00:12:36,672
Me peleé con mucha gente
cuando era un crío.
162
00:12:37,757 --> 00:12:39,300
Formé amistades, me reí…
163
00:12:40,760 --> 00:12:41,969
y lloré.
164
00:12:42,970 --> 00:12:46,098
Me di cuenta
de lo mucho que habían crecido los ToMan.
165
00:12:47,892 --> 00:12:49,351
Me puse nostálgico.
166
00:12:51,604 --> 00:12:52,646
Mikey.
167
00:12:54,064 --> 00:12:55,733
Es oírlo hablar y está claro.
168
00:12:56,734 --> 00:12:58,944
Mikey sigue siendo Mikey.
169
00:12:59,653 --> 00:13:03,115
Es imposible que haya matado
a Mitsuya y a los demás.
170
00:13:03,783 --> 00:13:06,577
Aquel Mikey de los ToMan
jamás los habría matado.
171
00:13:09,997 --> 00:13:11,916
Pero los ToMan cambiaron.
172
00:13:17,671 --> 00:13:18,756
Takemicchi.
173
00:13:21,467 --> 00:13:23,844
¿Por qué abandonaste a los ToMan?
174
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Quería tenerte a mi lado.
175
00:13:30,142 --> 00:13:32,186
Que me regañaras como hacía mi hermano.
176
00:13:34,939 --> 00:13:36,607
Hice cuanto pude por mi cuenta,
177
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
pero se me fue de las manos.
178
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
No pude evitar perderme a mí mismo.
179
00:13:44,865 --> 00:13:48,744
Mikey, ¿qué quieres decir con eso?
180
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Cuando intenté persuadirte
para que no dejaras a los ToMan,
181
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
Kenchin me dijo…
182
00:13:57,795 --> 00:13:59,255
De eso nada, Mikey.
183
00:14:00,673 --> 00:14:02,800
¿Me estás dando órdenes?
184
00:14:05,678 --> 00:14:07,888
Estoy de acuerdo con Draken.
185
00:14:09,515 --> 00:14:10,349
Mitsuya.
186
00:14:10,850 --> 00:14:13,602
Él no encajaría en los nuevos ToMan.
187
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
Mikey.
188
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
Has escogido un camino de violencia.
189
00:14:26,448 --> 00:14:30,160
Mitsuya y yo
te hemos confiado nuestras vidas.
190
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Así lo decidimos.
191
00:14:32,454 --> 00:14:33,622
Pero, verás, Mikey…
192
00:14:34,832 --> 00:14:37,167
estamos en deuda con Takemicchi.
193
00:14:38,002 --> 00:14:39,837
No queremos que acabe como nosotros.
194
00:14:41,088 --> 00:14:43,507
Mantenlo al margen, haz el favor.
195
00:14:49,471 --> 00:14:52,349
¿Eso fue lo que dijeron?
196
00:14:52,850 --> 00:14:53,684
Sí.
197
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
Son la hostia, ¿verdad?
198
00:14:57,104 --> 00:14:58,230
Y yo…
199
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
los he matado.
200
00:15:04,695 --> 00:15:05,779
Takemicchi.
201
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Los ToMan de esa época ya no existen.
202
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
Todos ellos, sin excepción,
203
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
han muerto a mis manos.
204
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
Así que, por favor,
205
00:15:19,543 --> 00:15:22,713
acaba con todo de una vez.
206
00:15:31,764 --> 00:15:32,765
Takemicchi.
207
00:15:33,974 --> 00:15:34,892
Mátame.
208
00:15:49,031 --> 00:15:51,158
Quiero ponerle fin a todo aquí y ahora.
209
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
Acaba con mi sueño.
210
00:15:56,288 --> 00:16:00,167
Pero ¿qué dices, Mikey?
211
00:16:00,250 --> 00:16:04,129
Tienes que parar. No entiendo nada.
212
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Nos reencontramos,
¿y me pides que te mate?
213
00:16:08,342 --> 00:16:11,637
Yo solo quería verte, por eso he venido.
214
00:16:12,805 --> 00:16:14,431
¿Porque querías verme?
215
00:16:15,557 --> 00:16:18,435
Hakkai dijo algo parecido antes de morir.
216
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Mikey.
217
00:16:29,571 --> 00:16:33,867
Me habría encantado pasar un último rato
con Takemicchi, contigo y con los demás.
218
00:16:38,080 --> 00:16:41,083
¿Hakkai? ¿Antes de morir?
219
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
No es fácil hacer realidad un sueño.
220
00:16:48,382 --> 00:16:49,967
Iba a crear una nueva era.
221
00:16:51,010 --> 00:16:54,179
Los ToMan iban a avanzar
hacia ese propósito.
222
00:16:55,597 --> 00:16:59,476
Pero, antes de darme cuenta,
todo acabó de esta forma.
223
00:17:00,144 --> 00:17:01,186
¿De qué forma?
224
00:17:02,396 --> 00:17:04,189
La primera vez que maté a alguien…
225
00:17:10,487 --> 00:17:12,031
no sentí nada de nada.
226
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
Y entonces me di cuenta
227
00:17:15,659 --> 00:17:21,331
de que casi todas las cosas complicadas
que ocurren tienen solución asesinando.
228
00:17:24,084 --> 00:17:26,795
Es tan fácil como matar a quien estorba.
229
00:17:28,839 --> 00:17:31,091
¡Te equivocas, Mikey!
230
00:17:31,175 --> 00:17:33,427
¡No has cambiado, Mikey!
231
00:17:33,510 --> 00:17:35,095
¡Eres el mismo de esa época!
232
00:17:35,179 --> 00:17:37,806
Déjalo ya, Takemicchi.
233
00:17:37,890 --> 00:17:40,100
Lo sé con mirarte a los ojos.
234
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
No ha cambiado nada.
235
00:17:42,227 --> 00:17:43,145
Para.
236
00:17:43,228 --> 00:17:44,521
Eres el mismo.
237
00:17:44,605 --> 00:17:48,442
Así que, por favor,
deja de decir esas cosas.
238
00:17:53,781 --> 00:17:55,783
¿Qué cojones te has creído?
239
00:18:03,665 --> 00:18:06,668
¿Unas últimas palabras, Chifuyu?
240
00:18:10,798 --> 00:18:13,300
¿Te acuerdas de Takemichi Hanagaki?
241
00:18:14,343 --> 00:18:17,596
Algún día aparecerá buscándote, Mikey.
242
00:18:18,222 --> 00:18:19,681
Cuando te encuentre,
243
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
será como si hubiera viajado en el tiempo,
porque será el mismo.
244
00:18:25,229 --> 00:18:27,773
Cuando lo veas, míralo a los ojos.
245
00:18:28,816 --> 00:18:31,610
Su mirada nunca miente.
246
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
Por favor,
247
00:18:35,447 --> 00:18:37,282
confía en él.
248
00:18:40,536 --> 00:18:42,955
No me mires así.
249
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
Mikey.
250
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Coge la pistola, Takemicchi.
251
00:18:52,506 --> 00:18:53,674
O me matas…
252
00:18:55,259 --> 00:18:56,760
o mueres tú.
253
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
Aquella época nunca volverá.
254
00:19:29,585 --> 00:19:31,545
¿Estás bien, Takemichi?
255
00:19:32,796 --> 00:19:33,672
Naoto.
256
00:19:38,510 --> 00:19:40,012
Mikey.
257
00:19:41,221 --> 00:19:42,723
¡Mikey!
258
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
¡Mikey!
259
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
¡Takemichi, no te acerques a él!
260
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
Tiene puesto el seguro.
261
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
¿No tenía pensado matarlo?
262
00:19:54,985 --> 00:19:57,654
¡Mikey!
263
00:20:04,620 --> 00:20:06,371
¡Mikey!
264
00:20:07,956 --> 00:20:10,542
¿Eres tú, Naoto Tachibana?
265
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
Gracias.
266
00:20:14,838 --> 00:20:19,051
Dudo que Takemicchi
hubiese podido hacerlo.
267
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
¡Mikey!
268
00:20:22,262 --> 00:20:24,848
Por fin se ha acabado.
269
00:20:26,099 --> 00:20:30,437
Mi vida ha estado llena de sufrimiento.
270
00:20:31,063 --> 00:20:34,107
No digas eso, Mikey.
271
00:20:35,525 --> 00:20:38,153
Yo puedo cambiarlo.
272
00:20:38,237 --> 00:20:39,321
Takemichi.
273
00:20:39,404 --> 00:20:41,865
Puedo volver al pasado.
274
00:20:41,949 --> 00:20:43,116
Puedo rehacerlo todo.
275
00:20:43,617 --> 00:20:47,829
Procuraré que el presente no acabe así.
276
00:20:48,330 --> 00:20:51,667
¡Te juro que no pienso rendirme!
277
00:20:51,750 --> 00:20:56,213
Así que no digas esas cosas tan tristes.
278
00:20:58,757 --> 00:21:01,176
Gracias, Takemicchi.
279
00:21:02,844 --> 00:21:04,888
Y ahora intentas consolarme.
280
00:21:06,974 --> 00:21:08,600
Aunque sea mentira, gracias.
281
00:21:12,354 --> 00:21:13,522
Takemicchi.
282
00:21:14,731 --> 00:21:15,565
Dime.
283
00:21:16,775 --> 00:21:17,859
Tus manos…
284
00:21:20,153 --> 00:21:21,363
están calentitas.
285
00:21:29,746 --> 00:21:30,872
Mikey.
286
00:21:31,623 --> 00:21:32,791
No puede ser.
287
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
Dime algo.
288
00:21:35,335 --> 00:21:37,879
¡Vamos, Mikey!
289
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
Takemicchi.
290
00:21:46,430 --> 00:21:49,057
A partir de hoy somos amigos. ¿Vale?
291
00:21:49,141 --> 00:21:52,769
Voy a crear una nueva era
para los delincuentes.
292
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
¡Bu!
293
00:21:54,938 --> 00:21:57,607
Eres fuerte, Takemicchi.
294
00:22:05,407 --> 00:22:06,408
Takemichi.
295
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Subtítulos: Iván Fraile Ramos