1 00:00:02,335 --> 00:00:03,253 ¡Imposible! 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,802 Mitsuya está… muerto. 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,439 ¡No puede ser! ¡No! 4 00:00:22,522 --> 00:00:25,775 ¿Cómo es posible que Mitsuya haya muerto? 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,166 MIEMBRO DE TOKYO MANJI, ESTRANGULADO CUERPO IDENTIFICADO: TAKASHI MITSUYA 6 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 No puede ser. 7 00:00:46,546 --> 00:00:48,631 Tiene que tratarse de un error. 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,843 ¡Es absurdo! 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 HINATA TACHIBANA MUERE EN UN ACCIDENTE DE TRÁFICO 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,313 ¿Hina… también ha muerto? 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,442 Igual que la otra vez. 12 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Es lo mismo. 13 00:01:10,820 --> 00:01:12,614 ¡Ha vuelto a pasar lo mismo, joder! 14 00:01:13,156 --> 00:01:14,532 ¡No entiendo nada! 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 ¡Mierda! 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,801 ¡Joder! ¡Me cago en todo! 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,261 ¡Chifuyu! 18 00:01:35,345 --> 00:01:36,638 ¡Naoto! 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,349 ¿Dónde hostias estáis? 20 00:01:44,813 --> 00:01:45,814 ¿Una llave? 21 00:01:49,484 --> 00:01:52,487 Es la llave del viejo piso 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,615 en el que vivía. 23 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 Huele a mi casa. 24 00:02:12,924 --> 00:02:15,718 Aquí es donde vivo. 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,431 Paso de un piso de lujo 26 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 a este otra vez. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,021 Pero ¿por qué? 28 00:02:32,527 --> 00:02:34,696 Esta es la foto que nos hicimos juntos. 29 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Estabas aquí. 30 00:02:39,534 --> 00:02:40,660 Te estaba buscando. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,748 Mis recuerdos se han sobrescrito, 32 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 así que imaginaba que habrías vuelto. 33 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 ¡Naoto! 34 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Con permiso. 35 00:02:54,465 --> 00:02:55,633 Takemichi. 36 00:02:55,717 --> 00:02:56,801 ¿Qué está…? 37 00:02:56,885 --> 00:02:59,721 ¿Qué está pasando, Naoto? 38 00:03:00,805 --> 00:03:03,391 Hasta ahora, has viajado varias veces al pasado 39 00:03:04,184 --> 00:03:06,394 para salvar a mi hermana. 40 00:03:07,270 --> 00:03:10,899 Pero este es el peor presente hasta el momento. 41 00:03:13,484 --> 00:03:15,862 ¿El peor? 42 00:03:15,945 --> 00:03:16,821 Sí. 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 Además de mi hermana, también han muerto 44 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 los miembros principales de los ToMan. 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 Los han asesinado. 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,165 ¿Qué? 47 00:05:00,717 --> 00:05:03,177 Chifuyu Matsuno murió de un disparo. 48 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 A Hakkai Shiba lo quemaron vivo. 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 A Takashi Mitsuya lo estrangularon. 50 00:05:10,101 --> 00:05:12,061 A Ken Ryuguji lo apuñalaron. 51 00:05:12,562 --> 00:05:18,109 Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida y los demás también han sido asesinados. 52 00:05:19,360 --> 00:05:21,237 Hasta Kisaki está muerto. 53 00:05:21,821 --> 00:05:22,864 ¿Kisaki también? 54 00:05:24,490 --> 00:05:26,909 Han muerto todos. 55 00:05:29,871 --> 00:05:32,540 Pero ¿cómo es posible? 56 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 No tenemos al sospechoso. 57 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 No tenemos ni una pista de su paradero. 58 00:05:39,130 --> 00:05:40,173 ¿Y Mikey? 59 00:05:40,673 --> 00:05:43,676 ¿También han asesinado a Mikey? 60 00:05:45,261 --> 00:05:48,389 Escúchame, pero no pierdas la calma, Takemichi. 61 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Ahora mismo, 62 00:05:50,933 --> 00:05:54,395 quien está en busca y captura por estos asesinatos 63 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 es Manjiro Sano. 64 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 ¿Cómo? 65 00:06:02,028 --> 00:06:04,739 ¿Me estás tomando el pelo o qué? 66 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 Eso es imposible. 67 00:06:07,533 --> 00:06:11,913 Es imposible que Mikey los haya matado a todos, joder. 68 00:06:12,997 --> 00:06:14,040 ¡Dime algo! 69 00:06:16,084 --> 00:06:19,712 Takemichi, yo también quiero conocer la verdad. 70 00:06:20,755 --> 00:06:22,840 Quiero hablar con Manjiro Sano. 71 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 Pero eres el único que puede hacerlo. 72 00:06:27,136 --> 00:06:29,263 Eres el único del alto mando de los ToMan 73 00:06:29,347 --> 00:06:32,350 que no ha sido asesinado. 74 00:06:36,479 --> 00:06:37,688 Mikey… 75 00:06:38,481 --> 00:06:40,066 ¿El Mikey que yo conozco 76 00:06:40,900 --> 00:06:42,568 sería capaz de matar a todos… 77 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 los ToMan? 78 00:06:45,613 --> 00:06:46,447 Naoto. 79 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 ¿De verdad lo ha hecho Mikey? 80 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 ¿No se te ocurre por qué ha podido hacerlo? 81 00:06:54,872 --> 00:06:57,875 Esta última vez que viajaste al pasado 82 00:06:57,959 --> 00:07:00,837 debiste de descubrir algo que pueda servir de pista, ¿no? 83 00:07:02,130 --> 00:07:03,047 Eso sí, 84 00:07:03,548 --> 00:07:07,510 tus actos en el pasado han provocado un enorme cambio. 85 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 ¿Mis actos? 86 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 ¿Quieres decir que la he cagado? 87 00:07:13,307 --> 00:07:16,144 Lo que hicimos los demás y yo 88 00:07:16,227 --> 00:07:19,939 fue borrar las dos cosas que iban a llevar a los ToMan por el mal camino. 89 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Acabamos con la Black Dragon 90 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 y Kisaki acabó expulsado de los ToMan. 91 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 ¡Todo salió a la perfección! 92 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 Takemichi… 93 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 ¿Cómo se ha torcido todo? 94 00:07:31,492 --> 00:07:36,789 ¿Haría mal en decirle a Mikey que podría crear una nueva era él solo? 95 00:07:37,665 --> 00:07:39,542 Porque, aparte de eso, 96 00:07:40,209 --> 00:07:42,253 solo nos hicimos esta foto. 97 00:07:44,297 --> 00:07:47,967 Takemichi, ¿de dónde la has sacado? 98 00:07:48,050 --> 00:07:49,010 Pues… 99 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 estaba sobre la mesa. 100 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Una carta. 101 00:07:55,516 --> 00:07:58,895 ¿La foto estaba dentro del sobre? 102 00:08:00,188 --> 00:08:02,064 SEÑOR TAKEMICHI HANAGAKI 103 00:08:02,148 --> 00:08:04,567 Déjame ver esa carta. 104 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Vale. 105 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 El sello no es de Japón. 106 00:08:11,741 --> 00:08:13,117 Es de Filipinas. 107 00:08:13,201 --> 00:08:14,452 ¿Filipinas? 108 00:08:19,332 --> 00:08:21,292 EL 20/01 EN EL LUGAR DEL QUE TE HABLÉ 109 00:08:21,375 --> 00:08:24,253 ¿De quién es esta carta? 110 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 ¿De quién será? 111 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 "El lugar del que te hablé"… ¿Cuál? 112 00:08:41,354 --> 00:08:45,316 Mi hermano las encontró de viaje en busca de piezas. 113 00:08:45,816 --> 00:08:49,028 Estaban en una ciudad de Filipinas. 114 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 Es de Mikey. 115 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 Esta es la dirección indicada en el sobre. 116 00:09:11,551 --> 00:09:12,885 Es enorme. 117 00:09:14,262 --> 00:09:15,137 Nos separamos. 118 00:09:16,138 --> 00:09:17,974 Pero ten cuidado, por favor. 119 00:09:19,058 --> 00:09:19,934 Sí. 120 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 No se sabe si estará aquí. 121 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 Pero, si lo veo, será la primera vez 122 00:09:32,446 --> 00:09:34,824 que me encuentre con el Mikey del presente. 123 00:09:36,158 --> 00:09:37,577 Me pregunto cómo será. 124 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 ¿Seguirá siendo el mismo? 125 00:09:41,038 --> 00:09:43,082 ¿De qué hablaremos cuando nos veamos? 126 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 Qué ruinas más gigantescas. 127 00:09:47,878 --> 00:09:49,130 ¿Será el de siempre? 128 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 No, seguro que no. 129 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Si ha matado a los demás, es obvio que no. 130 00:09:55,428 --> 00:09:59,223 El Mikey que está aquí no es el Mikey que yo conozco. 131 00:09:59,890 --> 00:10:04,228 Al cabo de 12 años, ha podido cambiar por completo. 132 00:10:05,313 --> 00:10:06,981 He venido sin pararme a pensarlo, 133 00:10:07,648 --> 00:10:09,859 pero igual me estoy metiendo en un buen lío. 134 00:10:09,942 --> 00:10:12,361 Puede que me mate cuando me vea. 135 00:10:12,945 --> 00:10:15,615 Quizá me haya hecho venir para asesinarme. 136 00:10:18,951 --> 00:10:19,910 ¿Doy media vuelta? 137 00:10:24,957 --> 00:10:26,000 Eso de ahí es… 138 00:10:30,588 --> 00:10:33,424 El cielo era de un gris asfixiante. 139 00:10:35,551 --> 00:10:39,263 Estaban en un edificio abandonado sin techo. 140 00:10:44,393 --> 00:10:46,520 "El lugar del que te hablé". 141 00:10:48,314 --> 00:10:49,565 ¡Es este! 142 00:10:50,900 --> 00:10:54,654 Aquí es donde el hermano de Mikey encontró los motores de las CB250T. 143 00:10:55,404 --> 00:10:57,823 Madre mía, me estoy emocionando. 144 00:10:59,283 --> 00:11:00,576 Takemicchi. 145 00:11:25,393 --> 00:11:27,770 Mikey. 146 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Mikey. 147 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 He visto a Mikey en el presente por primera vez, 148 00:11:38,489 --> 00:11:40,700 y su mirada es la misma que en el pasado. 149 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Oye, eh… 150 00:11:45,746 --> 00:11:48,332 -¿Cómo estás? -Por fin lo he encontrado. 151 00:11:49,583 --> 00:11:50,626 Bien. 152 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 -Por fin, ¡por fin! -Eh… 153 00:11:55,881 --> 00:11:59,927 He encontrado… a Mikey. 154 00:12:00,010 --> 00:12:01,011 Verás… 155 00:12:03,472 --> 00:12:04,432 Lo siento. 156 00:12:06,392 --> 00:12:08,310 Veo que sigues siendo un llorón. 157 00:12:18,320 --> 00:12:21,699 Te he hecho venir porque tengo que pedirte un favor. 158 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 ¿Un favor? 159 00:12:26,954 --> 00:12:30,541 Cuando llegué aquí y pensé en mi hermano, 160 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 afloraron toda clase de recuerdos. 161 00:12:34,211 --> 00:12:36,672 Me peleé con mucha gente cuando era un crío. 162 00:12:37,757 --> 00:12:39,300 Formé amistades, me reí… 163 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 y lloré. 164 00:12:42,970 --> 00:12:46,098 Me di cuenta de lo mucho que habían crecido los ToMan. 165 00:12:47,892 --> 00:12:49,351 Me puse nostálgico. 166 00:12:51,604 --> 00:12:52,646 Mikey. 167 00:12:54,064 --> 00:12:55,733 Es oírlo hablar y está claro. 168 00:12:56,734 --> 00:12:58,944 Mikey sigue siendo Mikey. 169 00:12:59,653 --> 00:13:03,115 Es imposible que haya matado a Mitsuya y a los demás. 170 00:13:03,783 --> 00:13:06,577 Aquel Mikey de los ToMan jamás los habría matado. 171 00:13:09,997 --> 00:13:11,916 Pero los ToMan cambiaron. 172 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Takemicchi. 173 00:13:21,467 --> 00:13:23,844 ¿Por qué abandonaste a los ToMan? 174 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Quería tenerte a mi lado. 175 00:13:30,142 --> 00:13:32,186 Que me regañaras como hacía mi hermano. 176 00:13:34,939 --> 00:13:36,607 Hice cuanto pude por mi cuenta, 177 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 pero se me fue de las manos. 178 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 No pude evitar perderme a mí mismo. 179 00:13:44,865 --> 00:13:48,744 Mikey, ¿qué quieres decir con eso? 180 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Cuando intenté persuadirte para que no dejaras a los ToMan, 181 00:13:52,790 --> 00:13:54,959 Kenchin me dijo… 182 00:13:57,795 --> 00:13:59,255 De eso nada, Mikey. 183 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 ¿Me estás dando órdenes? 184 00:14:05,678 --> 00:14:07,888 Estoy de acuerdo con Draken. 185 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Mitsuya. 186 00:14:10,850 --> 00:14:13,602 Él no encajaría en los nuevos ToMan. 187 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Mikey. 188 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 Has escogido un camino de violencia. 189 00:14:26,448 --> 00:14:30,160 Mitsuya y yo te hemos confiado nuestras vidas. 190 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Así lo decidimos. 191 00:14:32,454 --> 00:14:33,622 Pero, verás, Mikey… 192 00:14:34,832 --> 00:14:37,167 estamos en deuda con Takemicchi. 193 00:14:38,002 --> 00:14:39,837 No queremos que acabe como nosotros. 194 00:14:41,088 --> 00:14:43,507 Mantenlo al margen, haz el favor. 195 00:14:49,471 --> 00:14:52,349 ¿Eso fue lo que dijeron? 196 00:14:52,850 --> 00:14:53,684 Sí. 197 00:14:54,518 --> 00:14:56,228 Son la hostia, ¿verdad? 198 00:14:57,104 --> 00:14:58,230 Y yo… 199 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 los he matado. 200 00:15:04,695 --> 00:15:05,779 Takemicchi. 201 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Los ToMan de esa época ya no existen. 202 00:15:09,992 --> 00:15:12,828 Todos ellos, sin excepción, 203 00:15:14,872 --> 00:15:16,081 han muerto a mis manos. 204 00:15:17,917 --> 00:15:19,043 Así que, por favor, 205 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 acaba con todo de una vez. 206 00:15:31,764 --> 00:15:32,765 Takemicchi. 207 00:15:33,974 --> 00:15:34,892 Mátame. 208 00:15:49,031 --> 00:15:51,158 Quiero ponerle fin a todo aquí y ahora. 209 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 Acaba con mi sueño. 210 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 Pero ¿qué dices, Mikey? 211 00:16:00,250 --> 00:16:04,129 Tienes que parar. No entiendo nada. 212 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Nos reencontramos, ¿y me pides que te mate? 213 00:16:08,342 --> 00:16:11,637 Yo solo quería verte, por eso he venido. 214 00:16:12,805 --> 00:16:14,431 ¿Porque querías verme? 215 00:16:15,557 --> 00:16:18,435 Hakkai dijo algo parecido antes de morir. 216 00:16:27,987 --> 00:16:28,988 Mikey. 217 00:16:29,571 --> 00:16:33,867 Me habría encantado pasar un último rato con Takemicchi, contigo y con los demás. 218 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 ¿Hakkai? ¿Antes de morir? 219 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 No es fácil hacer realidad un sueño. 220 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 Iba a crear una nueva era. 221 00:16:51,010 --> 00:16:54,179 Los ToMan iban a avanzar hacia ese propósito. 222 00:16:55,597 --> 00:16:59,476 Pero, antes de darme cuenta, todo acabó de esta forma. 223 00:17:00,144 --> 00:17:01,186 ¿De qué forma? 224 00:17:02,396 --> 00:17:04,189 La primera vez que maté a alguien… 225 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 no sentí nada de nada. 226 00:17:13,866 --> 00:17:15,159 Y entonces me di cuenta 227 00:17:15,659 --> 00:17:21,331 de que casi todas las cosas complicadas que ocurren tienen solución asesinando. 228 00:17:24,084 --> 00:17:26,795 Es tan fácil como matar a quien estorba. 229 00:17:28,839 --> 00:17:31,091 ¡Te equivocas, Mikey! 230 00:17:31,175 --> 00:17:33,427 ¡No has cambiado, Mikey! 231 00:17:33,510 --> 00:17:35,095 ¡Eres el mismo de esa época! 232 00:17:35,179 --> 00:17:37,806 Déjalo ya, Takemicchi. 233 00:17:37,890 --> 00:17:40,100 Lo sé con mirarte a los ojos. 234 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 No ha cambiado nada. 235 00:17:42,227 --> 00:17:43,145 Para. 236 00:17:43,228 --> 00:17:44,521 Eres el mismo. 237 00:17:44,605 --> 00:17:48,442 Así que, por favor, deja de decir esas cosas. 238 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 ¿Qué cojones te has creído? 239 00:18:03,665 --> 00:18:06,668 ¿Unas últimas palabras, Chifuyu? 240 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 ¿Te acuerdas de Takemichi Hanagaki? 241 00:18:14,343 --> 00:18:17,596 Algún día aparecerá buscándote, Mikey. 242 00:18:18,222 --> 00:18:19,681 Cuando te encuentre, 243 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 será como si hubiera viajado en el tiempo, porque será el mismo. 244 00:18:25,229 --> 00:18:27,773 Cuando lo veas, míralo a los ojos. 245 00:18:28,816 --> 00:18:31,610 Su mirada nunca miente. 246 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 Por favor, 247 00:18:35,447 --> 00:18:37,282 confía en él. 248 00:18:40,536 --> 00:18:42,955 No me mires así. 249 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 Mikey. 250 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Coge la pistola, Takemicchi. 251 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 O me matas… 252 00:18:55,259 --> 00:18:56,760 o mueres tú. 253 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 Aquella época nunca volverá. 254 00:19:29,585 --> 00:19:31,545 ¿Estás bien, Takemichi? 255 00:19:32,796 --> 00:19:33,672 Naoto. 256 00:19:38,510 --> 00:19:40,012 Mikey. 257 00:19:41,221 --> 00:19:42,723 ¡Mikey! 258 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 ¡Mikey! 259 00:19:44,892 --> 00:19:47,060 ¡Takemichi, no te acerques a él! 260 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 Tiene puesto el seguro. 261 00:19:52,858 --> 00:19:54,484 ¿No tenía pensado matarlo? 262 00:19:54,985 --> 00:19:57,654 ¡Mikey! 263 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 ¡Mikey! 264 00:20:07,956 --> 00:20:10,542 ¿Eres tú, Naoto Tachibana? 265 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 Gracias. 266 00:20:14,838 --> 00:20:19,051 Dudo que Takemicchi hubiese podido hacerlo. 267 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 ¡Mikey! 268 00:20:22,262 --> 00:20:24,848 Por fin se ha acabado. 269 00:20:26,099 --> 00:20:30,437 Mi vida ha estado llena de sufrimiento. 270 00:20:31,063 --> 00:20:34,107 No digas eso, Mikey. 271 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Yo puedo cambiarlo. 272 00:20:38,237 --> 00:20:39,321 Takemichi. 273 00:20:39,404 --> 00:20:41,865 Puedo volver al pasado. 274 00:20:41,949 --> 00:20:43,116 Puedo rehacerlo todo. 275 00:20:43,617 --> 00:20:47,829 Procuraré que el presente no acabe así. 276 00:20:48,330 --> 00:20:51,667 ¡Te juro que no pienso rendirme! 277 00:20:51,750 --> 00:20:56,213 Así que no digas esas cosas tan tristes. 278 00:20:58,757 --> 00:21:01,176 Gracias, Takemicchi. 279 00:21:02,844 --> 00:21:04,888 Y ahora intentas consolarme. 280 00:21:06,974 --> 00:21:08,600 Aunque sea mentira, gracias. 281 00:21:12,354 --> 00:21:13,522 Takemicchi. 282 00:21:14,731 --> 00:21:15,565 Dime. 283 00:21:16,775 --> 00:21:17,859 Tus manos… 284 00:21:20,153 --> 00:21:21,363 están calentitas. 285 00:21:29,746 --> 00:21:30,872 Mikey. 286 00:21:31,623 --> 00:21:32,791 No puede ser. 287 00:21:32,874 --> 00:21:34,334 Dime algo. 288 00:21:35,335 --> 00:21:37,879 ¡Vamos, Mikey! 289 00:21:44,886 --> 00:21:45,804 Takemicchi. 290 00:21:46,430 --> 00:21:49,057 A partir de hoy somos amigos. ¿Vale? 291 00:21:49,141 --> 00:21:52,769 Voy a crear una nueva era para los delincuentes. 292 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 ¡Bu! 293 00:21:54,938 --> 00:21:57,607 Eres fuerte, Takemicchi. 294 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 Takemichi. 295 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Subtítulos: Iván Fraile Ramos