1 00:00:02,585 --> 00:00:03,878 Det kan ikke passe! 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,802 Mitsuya er… død. 3 00:00:20,478 --> 00:00:22,355 Det kan ikke passe. 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,775 Mitsuya kan på ingen måde være død. 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,166 -TOKYO MANJI-BANDEMEDLEM FUNDET KVALT -LIG IDENTIFICERET SOM TAKASHI MITSUYA 6 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 Det er umuligt. 7 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 Det må være en fejl. 8 00:00:50,341 --> 00:00:51,634 Hvordan kunne det ske? 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 HINATA TACHIBANA DØR I MULIG BANDERELATERET BILULYKKE 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,146 Er Hina også død? 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,400 Det er ligesom tidligere. 12 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Intet… 13 00:01:10,820 --> 00:01:12,614 Intet har ændret sig, for fanden! 14 00:01:13,281 --> 00:01:14,616 Hvad fanden sker der? 15 00:01:28,463 --> 00:01:29,297 Pokkers! 16 00:01:31,216 --> 00:01:32,801 Pokkers! 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,386 Chifuyu! 18 00:01:35,470 --> 00:01:36,721 Naoto! 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,432 Hvor fanden er I blevet af? 20 00:01:44,813 --> 00:01:45,814 En nøgle? 21 00:01:49,651 --> 00:01:52,904 Det er nøglen til den gamle lejlighed, 22 00:01:54,447 --> 00:01:55,573 hvor jeg boede. 23 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 Det lugter som mit sted. 24 00:02:12,966 --> 00:02:15,552 Så det er her, jeg bor. 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,348 Ikke i et nyt højhus, 26 00:02:21,808 --> 00:02:23,059 men her igen. 27 00:02:24,769 --> 00:02:26,980 Men hvorfor? 28 00:02:32,610 --> 00:02:34,904 Det er det sidste gruppebillede, jeg tog af os. 29 00:02:36,531 --> 00:02:37,490 Nå, her er du. 30 00:02:39,534 --> 00:02:40,660 Jeg har ledt efter dig. 31 00:02:43,121 --> 00:02:45,748 Mine minder blev slettet, 32 00:02:46,624 --> 00:02:48,501 så jeg vidste, du var tilbage. 33 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 Naoto! 34 00:02:50,962 --> 00:02:52,046 Jeg kommer ind. 35 00:02:54,632 --> 00:02:55,758 Takemichi. 36 00:02:55,842 --> 00:02:56,801 Hvad? 37 00:02:57,385 --> 00:02:59,721 Hvad pokker sker der, Naoto? 38 00:03:00,972 --> 00:03:03,433 Du er rejst tilbage til fortiden flere gange 39 00:03:04,392 --> 00:03:06,394 for at redde min søster. 40 00:03:07,270 --> 00:03:10,899 Men denne tidslinje er den værste hidtil. 41 00:03:13,484 --> 00:03:15,862 Den værste hidtil? 42 00:03:15,945 --> 00:03:16,821 Nemlig. 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 Ikke alene er min søster ikke blevet reddet, 44 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 men alle de vigtige medlemmer af Tokyo Manji-banden… 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 …er blevet myrdet. 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,165 Hvad? 47 00:05:01,217 --> 00:05:03,136 Chifuyu Matsuno, skudt og dræbt. 48 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 Hakkai Shiba, brændt ihjel. 49 00:05:07,181 --> 00:05:09,517 Takashi Mitsuya, kvalt til døde. 50 00:05:10,184 --> 00:05:12,020 Ken Ryuguji, stukket ihjel. 51 00:05:13,062 --> 00:05:18,192 Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida og alle de andre er også blevet myrdet. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,195 Selv Kisaki er blevet myrdet. 53 00:05:22,071 --> 00:05:22,905 Selv Kisaki? 54 00:05:24,615 --> 00:05:26,743 De… er alle døde. 55 00:05:29,996 --> 00:05:32,540 Hvordan… er det muligt? 56 00:05:33,124 --> 00:05:34,250 Vi har ikke fanget synderne. 57 00:05:34,876 --> 00:05:37,211 Vi ved ikke engang, hvor de er. 58 00:05:39,380 --> 00:05:40,214 Hvad med Mikey? 59 00:05:40,798 --> 00:05:43,676 Sig ikke, at Mikey også er blevet myrdet! 60 00:05:45,386 --> 00:05:48,389 Sæt dig ned, Takemichi. 61 00:05:48,473 --> 00:05:49,724 Hvad? 62 00:05:49,807 --> 00:05:50,850 I øjeblikket 63 00:05:50,933 --> 00:05:54,395 er den, der er eftersøgt for disse mord… 64 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 Manjiro Sano. 65 00:06:00,026 --> 00:06:00,860 Hvad? 66 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 Du har en syg humor, dit svin. 67 00:06:05,865 --> 00:06:07,450 Det er umuligt! 68 00:06:08,034 --> 00:06:11,913 Mikey ville aldrig dræbe alle dem. 69 00:06:12,997 --> 00:06:14,040 Hallo! 70 00:06:16,584 --> 00:06:19,712 Takemichi, jeg ønsker også at kende sandheden. 71 00:06:20,880 --> 00:06:23,257 Jeg vil gerne tale med Manjiro Sano. 72 00:06:24,092 --> 00:06:25,927 Men du er den eneste, der kan gøre det. 73 00:06:27,303 --> 00:06:29,097 Du er højtstående i Tokyo Manji-banden 74 00:06:29,639 --> 00:06:32,392 og den eneste, der ikke er blevet myrdet. 75 00:06:36,604 --> 00:06:37,688 Mikey. 76 00:06:38,731 --> 00:06:40,066 Den Mikey, jeg kender, 77 00:06:40,817 --> 00:06:41,901 ville han dræbe alle fyrene 78 00:06:43,194 --> 00:06:44,570 i Toman? 79 00:06:46,030 --> 00:06:46,864 Naoto. 80 00:06:47,782 --> 00:06:49,909 Har Mikey virkelig gjort det? 81 00:06:50,701 --> 00:06:53,871 Kan du komme i tanke om noget, der kan forklare grunden? 82 00:06:53,955 --> 00:06:54,872 Hvad? 83 00:06:54,956 --> 00:06:57,875 Sidst du rejste tilbage i tiden, 84 00:06:58,459 --> 00:07:00,795 må du have opdaget noget, der kan hjælpe os. 85 00:07:02,338 --> 00:07:03,464 Én ting er sikker. 86 00:07:03,548 --> 00:07:07,510 Du gjorde noget i fortiden, som har ændret meget i den her tidslinje. 87 00:07:09,345 --> 00:07:10,596 Noget, jeg gjorde? 88 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 Siger du, jeg har kvajet mig? 89 00:07:13,307 --> 00:07:16,144 Jeg og de andre… 90 00:07:16,227 --> 00:07:19,939 Vi eliminerede de to ting, der ødelagde Toman. 91 00:07:20,022 --> 00:07:22,650 Vi knuste SORTE DRAGE, 92 00:07:22,733 --> 00:07:24,694 og Kisaki blev smidt ud af Toman. 93 00:07:25,903 --> 00:07:28,030 Alt gik perfekt! 94 00:07:28,614 --> 00:07:29,574 Takemichi… 95 00:07:29,657 --> 00:07:31,409 Hvad gik der galt? 96 00:07:31,492 --> 00:07:36,706 Var det forkert af mig at sige til Mikey, at han kunne klare det alene? 97 00:07:37,665 --> 00:07:39,542 Det eneste andet, jeg gjorde… 98 00:07:40,209 --> 00:07:42,253 …var at tage dette billede. 99 00:07:44,297 --> 00:07:47,967 Takemichi, hvor var det billede? 100 00:07:48,050 --> 00:07:49,010 Hvor? 101 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Her på bordet. 102 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Et brev. 103 00:07:55,516 --> 00:07:58,895 Billedet må have været heri. 104 00:08:00,188 --> 00:08:02,064 HR. TAKEMICHI HANAGAKI 105 00:08:02,148 --> 00:08:04,567 Lad mig se brevet. 106 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Åh, ja. 107 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 Det er ikke et japansk poststempel. 108 00:08:11,741 --> 00:08:13,117 Det er fra Filippinerne. 109 00:08:13,201 --> 00:08:14,452 Filippinerne? 110 00:08:19,874 --> 00:08:21,292 MØD MIG D. 20. JANUAR PÅ STEDET, JEG FORTALTE DIG OM. 111 00:08:21,375 --> 00:08:24,253 Hvem har sendt dette brev? 112 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 Hvis håndskrift er det? 113 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Hvor er "stedet, jeg fortalte dig om"? 114 00:08:32,470 --> 00:08:33,304 Hvad? 115 00:08:38,017 --> 00:08:39,227 Åh… 116 00:08:41,354 --> 00:08:45,316 Min bror fandt dem på en rejse for at købe dele. 117 00:08:45,816 --> 00:08:49,028 Det var i en by på Filippinerne. 118 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 Det er fra Mikey. 119 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 Det er adressen, der stod på kuverten. 120 00:09:11,551 --> 00:09:12,885 Den er stor. 121 00:09:14,303 --> 00:09:15,137 Lad os dele os. 122 00:09:16,138 --> 00:09:17,974 Vær meget forsigtig. 123 00:09:19,183 --> 00:09:20,309 Okay. 124 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Vi ved ikke, om han er her. 125 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 Men hvis jeg møder ham, bliver det første gang, 126 00:09:32,446 --> 00:09:34,824 jeg møder den fremtidige Mikey. 127 00:09:36,158 --> 00:09:37,577 Gad vide, hvordan han er. 128 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 Er han stadig den samme? 129 00:09:41,038 --> 00:09:43,082 Hvad skal vi tale om, når vi mødes? 130 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 Ruinerne er enorme. 131 00:09:47,878 --> 00:09:49,130 Er han den samme? 132 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 Nej, han må have ændret sig. 133 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Han har sikkert myrdet dem alle. 134 00:09:55,428 --> 00:09:59,223 Mikey her er ikke den Mikey, jeg kendte. 135 00:09:59,890 --> 00:10:04,228 Efter 12 år kan han være helt anderledes. 136 00:10:05,313 --> 00:10:06,981 Jeg tog hertil impulsivt, 137 00:10:07,773 --> 00:10:09,859 men jeg kan faktisk være i fare. 138 00:10:10,443 --> 00:10:12,278 Måske dræber han mig, så snart han ser mig. 139 00:10:12,987 --> 00:10:15,573 Han kunne have ført mig hertil bare for at myrde mig. 140 00:10:19,035 --> 00:10:19,869 Skal jeg vende om? 141 00:10:25,166 --> 00:10:26,000 Hvad er det? 142 00:10:30,796 --> 00:10:33,591 Himlen var kvælende grå. 143 00:10:35,551 --> 00:10:39,263 I en forladt bygning med et ødelagt tag. 144 00:10:44,560 --> 00:10:46,395 Stedet, jeg fortalte dig om. 145 00:10:48,814 --> 00:10:49,649 Det er her! 146 00:10:50,900 --> 00:10:54,654 Her fandt Mikeys bror CB25T-motorerne. 147 00:10:55,529 --> 00:10:58,240 Det er næsten rørende. 148 00:10:59,659 --> 00:11:00,534 Takemitchy. 149 00:11:25,434 --> 00:11:27,603 Mikey. 150 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Mikey. 151 00:11:35,194 --> 00:11:37,488 Da jeg mødte Mikey for første gang i nutiden, 152 00:11:38,489 --> 00:11:40,616 var hans øjne de samme som tidligere. 153 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Så… 154 00:11:45,955 --> 00:11:48,332 -Hvordan har du det? -Jeg har endelig fundet ham. 155 00:11:49,667 --> 00:11:50,626 Godt. 156 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 -Endelig. -Hør. 157 00:11:56,382 --> 00:11:59,927 Jeg har fundet Mikey! 158 00:12:00,010 --> 00:12:01,011 Hør. 159 00:12:03,597 --> 00:12:04,432 Undskyld. 160 00:12:06,559 --> 00:12:08,310 Stadig et pattebarn, ser jeg. 161 00:12:18,696 --> 00:12:21,699 Jeg bad dig komme, fordi jeg vil bede dig om en tjeneste. 162 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 Hvad? 163 00:12:23,617 --> 00:12:24,577 En tjeneste? 164 00:12:27,121 --> 00:12:30,541 Da jeg kom her og tænkte på min bror, 165 00:12:31,375 --> 00:12:33,002 dukkede alle mulige minder op. 166 00:12:34,295 --> 00:12:36,672 Jeg sloges med mange, da jeg var barn. 167 00:12:37,965 --> 00:12:39,383 Jeg fik venner, jeg grinede… 168 00:12:40,968 --> 00:12:41,886 …og græd med dem. 169 00:12:43,220 --> 00:12:46,140 Det gik op for mig, at det var sådan Toman voksede. 170 00:12:48,100 --> 00:12:49,351 Jeg følte mig nostalgisk. 171 00:12:51,645 --> 00:12:53,063 Mikey. 172 00:12:54,190 --> 00:12:56,150 Nu jeg ser ham, er jeg sikker. 173 00:12:56,817 --> 00:12:58,944 Mikey er stadig Mikey. 174 00:12:59,779 --> 00:13:03,115 Han kan umuligt have myrdet Mitsuya eller de andre. 175 00:13:03,783 --> 00:13:06,577 Tomans Mikey kunne aldrig dræbe dem. 176 00:13:10,080 --> 00:13:11,916 Toman ændrede sig. 177 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 Takemitchy. 178 00:13:21,967 --> 00:13:24,261 Hvorfor forlod du Toman? 179 00:13:24,345 --> 00:13:25,179 Hvad? 180 00:13:27,056 --> 00:13:28,516 Du skulle jo blive hos mig og 181 00:13:30,267 --> 00:13:32,228 og irettesætte mig, som min bror gjorde. 182 00:13:34,939 --> 00:13:36,607 Jeg gjorde mit bedste alene, 183 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 men jeg kunne ikke styre det. 184 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 Jeg mistede mig selv. 185 00:13:44,865 --> 00:13:48,744 Mikey, hvad mener du med det? 186 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Da jeg prøvede at forhindre dig i at forlade Toman, 187 00:13:52,790 --> 00:13:54,959 sagde Draken til mig: 188 00:13:57,795 --> 00:13:59,255 Lad være, Mikey. 189 00:13:59,338 --> 00:14:00,589 Hvad? 190 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Giver du mig ordrer? 191 00:14:05,678 --> 00:14:07,888 Jeg er enig med Draken. 192 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Mitsuya? 193 00:14:10,850 --> 00:14:13,602 Han egner sig ikke til det, Toman er ved at blive. 194 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Mikey. 195 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 Du har valgt en voldelig vej. 196 00:14:26,448 --> 00:14:30,160 Mitsuya og jeg betror dig vores liv på denne vej. 197 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 Vi har besluttet os. 198 00:14:32,454 --> 00:14:33,622 Men Mikey… 199 00:14:34,832 --> 00:14:37,167 Vi står i gæld til Takemitchy. 200 00:14:38,002 --> 00:14:39,837 Han skal ikke ende som os. 201 00:14:41,088 --> 00:14:43,507 Bland ham udenom. 202 00:14:49,471 --> 00:14:52,349 Sagde de to det? 203 00:14:52,850 --> 00:14:53,684 Ja. 204 00:14:54,518 --> 00:14:56,228 De er de bedste, ikke? 205 00:14:57,104 --> 00:14:58,230 Men det var dem… 206 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 …jeg slog ihjel. 207 00:15:02,192 --> 00:15:03,319 Hvad? 208 00:15:04,695 --> 00:15:05,779 Takemitchy. 209 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Toman er ikke som før. 210 00:15:09,992 --> 00:15:12,828 De fyre, hver og en af dem… 211 00:15:14,872 --> 00:15:16,081 Jeg dræbte dem alle. 212 00:15:17,917 --> 00:15:19,043 Derfor beder jeg dig, 213 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 om at afslutte det hele. 214 00:15:31,889 --> 00:15:32,765 Takemitchy. 215 00:15:34,058 --> 00:15:34,934 Slå mig ihjel. 216 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 Jeg ønsker at afslutte det hele her. 217 00:15:52,493 --> 00:15:53,369 Afslutte min drøm. 218 00:15:56,622 --> 00:16:00,167 Hvad snakker du om, Mikey? 219 00:16:00,751 --> 00:16:04,129 Sig ikke det. Det giver ingen mening. 220 00:16:04,213 --> 00:16:07,257 Jeg finder dig endelig, og du beder mig dræbe dig? 221 00:16:08,300 --> 00:16:11,512 Jeg kom her, fordi jeg ville se dig. 222 00:16:12,930 --> 00:16:14,515 Fordi du ville se mig? 223 00:16:15,683 --> 00:16:18,435 Hakkai sagde noget lignende, lige før han døde. 224 00:16:28,070 --> 00:16:28,946 Mikey. 225 00:16:29,571 --> 00:16:34,284 Jeg ville have, at vi alle skulle have det sjovt med Takemitchy en sidste gang. 226 00:16:38,622 --> 00:16:41,041 Lige før Hakkai døde? 227 00:16:45,295 --> 00:16:47,798 Det er ikke nemt at opfylde en drøm. 228 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Jeg ville skabe en ny æra for bøller. 229 00:16:51,093 --> 00:16:54,263 Toman skulle sigte mod det mål. 230 00:16:56,098 --> 00:16:59,476 Men før jeg vidste af det, var det blevet sådan her. 231 00:17:00,227 --> 00:17:01,145 Hvordan? 232 00:17:02,521 --> 00:17:04,606 Første gang jeg dræbte nogen, 233 00:17:10,612 --> 00:17:12,031 følte jeg ingenting. 234 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 Så indså jeg, at 235 00:17:16,160 --> 00:17:21,415 stort set alle livets problemer let kan løses ved at slå nogen ihjel. 236 00:17:24,251 --> 00:17:26,795 Jeg kan bare dræbe enhver, der står i vejen for mig. 237 00:17:29,298 --> 00:17:31,091 Du tager fejl, Mikey! 238 00:17:31,175 --> 00:17:33,427 Du har ikke ændret dig, Mikey! 239 00:17:33,510 --> 00:17:35,095 Du er den samme som dengang! 240 00:17:35,679 --> 00:17:37,806 Hold op, Takemitchy. 241 00:17:37,890 --> 00:17:40,392 Jeg kan se det i dine øjne. 242 00:17:40,476 --> 00:17:42,144 Du har ikke ændret dig. 243 00:17:42,227 --> 00:17:43,145 Stop det. 244 00:17:43,228 --> 00:17:44,646 Du har ikke ændret dig. 245 00:17:44,730 --> 00:17:48,442 Vær rar at holde op med at dræbe! 246 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 Hvad fanden er du? 247 00:18:03,791 --> 00:18:06,668 Har du nogle sidste ord, Chifuyu? 248 00:18:10,923 --> 00:18:13,217 Kan du huske Takemichi Hanagaki? 249 00:18:14,343 --> 00:18:17,554 En dag vil han lede efter dig, Mikey. 250 00:18:18,722 --> 00:18:19,598 Når han finder dig, 251 00:18:20,641 --> 00:18:23,644 vil han være, som han var dengang, som om han havde rejst i tiden. 252 00:18:25,229 --> 00:18:27,648 Se ham godt i øjnene. 253 00:18:29,024 --> 00:18:31,568 Hans øjne lyver aldrig. 254 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Jeg beder dig. 255 00:18:35,697 --> 00:18:37,241 Stol på ham. 256 00:18:40,536 --> 00:18:42,955 Se ikke sådan på mig. 257 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 Mikey. 258 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Tag pistolen, Takemitchy. 259 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 Enten dræber du mig… 260 00:18:55,259 --> 00:18:56,760 …eller også dør du. 261 00:19:10,023 --> 00:19:11,817 Vi kan ikke vende tilbage til fortiden. 262 00:19:29,585 --> 00:19:31,545 Er du okay, Takemichi? 263 00:19:32,963 --> 00:19:33,797 Naoto… 264 00:19:39,011 --> 00:19:40,053 Mikey. 265 00:19:41,722 --> 00:19:42,723 Mikey! 266 00:19:43,640 --> 00:19:44,808 Mikey! 267 00:19:44,892 --> 00:19:47,060 Takemichi, hold dig væk fra ham! 268 00:19:50,314 --> 00:19:51,940 Sikringen er slået til. 269 00:19:53,066 --> 00:19:54,902 Ville han slet ikke dræbe ham? 270 00:19:54,985 --> 00:19:57,654 Mikey! 271 00:20:04,661 --> 00:20:06,663 Mikey! 272 00:20:08,123 --> 00:20:10,542 Er det dig, Naoto Tachibana? 273 00:20:10,626 --> 00:20:11,752 Hvad? 274 00:20:12,753 --> 00:20:14,087 Tak. 275 00:20:14,963 --> 00:20:19,051 Jeg tvivler på, at Takemitchy kunne have gjort det. 276 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Mikey! 277 00:20:22,429 --> 00:20:24,848 Det er endelig forbi. 278 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 Mit liv har kun været lidelse. 279 00:20:31,063 --> 00:20:34,149 Tal ikke sådan, Mikey. 280 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Jeg kan ændre ting. 281 00:20:38,237 --> 00:20:39,404 Takemichi. 282 00:20:39,488 --> 00:20:41,531 Jeg kan rejse tilbage til fortiden. 283 00:20:42,032 --> 00:20:43,533 Jeg kan gøre tingene om. 284 00:20:43,617 --> 00:20:47,829 Jeg vil gøre alt for, at det her ikke er vores fremtid. 285 00:20:48,330 --> 00:20:51,917 Jeg giver aldrig op. 286 00:20:52,000 --> 00:20:56,213 Så sig ikke de deprimerende ting. 287 00:20:58,757 --> 00:21:01,635 Tak, Takemitchy. 288 00:21:01,718 --> 00:21:02,844 Hvad? 289 00:21:02,928 --> 00:21:04,888 Du prøver at trøste mig. 290 00:21:07,057 --> 00:21:08,558 Selv om det er løgn, gør det mig glad. 291 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Takemitchy. 292 00:21:14,731 --> 00:21:15,565 Ja? 293 00:21:16,817 --> 00:21:17,776 Din hånd… 294 00:21:20,404 --> 00:21:21,321 Den er så varm. 295 00:21:29,955 --> 00:21:30,914 Mikey. 296 00:21:31,623 --> 00:21:32,916 Det kan ikke passe. 297 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Svar mig. 298 00:21:35,335 --> 00:21:37,963 Kom nu, Mikey! 299 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 Takemitchy… 300 00:21:46,596 --> 00:21:48,181 Fra i dag er vi venner. 301 00:21:48,265 --> 00:21:49,683 Forstået? 302 00:21:49,766 --> 00:21:52,769 Jeg vil skabe en ny æra for bøller. 303 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Buh! 304 00:21:55,105 --> 00:21:57,357 Du er sej, Takemitchy. 305 00:22:05,615 --> 00:22:06,491 Takemichi. 306 00:23:34,913 --> 00:23:36,915 Tekster af: Mette Pedersen