1
00:00:02,585 --> 00:00:03,878
Det kan ikke passe!
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,802
Mitsuya er… død.
3
00:00:20,478 --> 00:00:22,355
Det kan ikke passe.
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,775
Mitsuya kan på ingen måde være død.
5
00:00:37,537 --> 00:00:41,166
-TOKYO MANJI-BANDEMEDLEM FUNDET KVALT
-LIG IDENTIFICERET SOM TAKASHI MITSUYA
6
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
Det er umuligt.
7
00:00:46,588 --> 00:00:48,298
Det må være en fejl.
8
00:00:50,341 --> 00:00:51,634
Hvordan kunne det ske?
9
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
HINATA TACHIBANA DØR I MULIG
BANDERELATERET BILULYKKE
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,146
Er Hina også død?
11
00:01:06,149 --> 00:01:07,400
Det er ligesom tidligere.
12
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Intet…
13
00:01:10,820 --> 00:01:12,614
Intet har ændret sig, for fanden!
14
00:01:13,281 --> 00:01:14,616
Hvad fanden sker der?
15
00:01:28,463 --> 00:01:29,297
Pokkers!
16
00:01:31,216 --> 00:01:32,801
Pokkers!
17
00:01:33,760 --> 00:01:35,386
Chifuyu!
18
00:01:35,470 --> 00:01:36,721
Naoto!
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,432
Hvor fanden er I blevet af?
20
00:01:44,813 --> 00:01:45,814
En nøgle?
21
00:01:49,651 --> 00:01:52,904
Det er nøglen til den gamle lejlighed,
22
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
hvor jeg boede.
23
00:02:08,837 --> 00:02:10,421
Det lugter som mit sted.
24
00:02:12,966 --> 00:02:15,552
Så det er her, jeg bor.
25
00:02:19,055 --> 00:02:20,348
Ikke i et nyt højhus,
26
00:02:21,808 --> 00:02:23,059
men her igen.
27
00:02:24,769 --> 00:02:26,980
Men hvorfor?
28
00:02:32,610 --> 00:02:34,904
Det er det sidste gruppebillede,
jeg tog af os.
29
00:02:36,531 --> 00:02:37,490
Nå, her er du.
30
00:02:39,534 --> 00:02:40,660
Jeg har ledt efter dig.
31
00:02:43,121 --> 00:02:45,748
Mine minder blev slettet,
32
00:02:46,624 --> 00:02:48,501
så jeg vidste, du var tilbage.
33
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
Naoto!
34
00:02:50,962 --> 00:02:52,046
Jeg kommer ind.
35
00:02:54,632 --> 00:02:55,758
Takemichi.
36
00:02:55,842 --> 00:02:56,801
Hvad?
37
00:02:57,385 --> 00:02:59,721
Hvad pokker sker der, Naoto?
38
00:03:00,972 --> 00:03:03,433
Du er rejst tilbage
til fortiden flere gange
39
00:03:04,392 --> 00:03:06,394
for at redde min søster.
40
00:03:07,270 --> 00:03:10,899
Men denne tidslinje er den værste hidtil.
41
00:03:13,484 --> 00:03:15,862
Den værste hidtil?
42
00:03:15,945 --> 00:03:16,821
Nemlig.
43
00:03:17,739 --> 00:03:19,908
Ikke alene er min søster
ikke blevet reddet,
44
00:03:20,867 --> 00:03:23,411
men alle de vigtige medlemmer
af Tokyo Manji-banden…
45
00:03:24,120 --> 00:03:25,663
…er blevet myrdet.
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,165
Hvad?
47
00:05:01,217 --> 00:05:03,136
Chifuyu Matsuno, skudt og dræbt.
48
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
Hakkai Shiba, brændt ihjel.
49
00:05:07,181 --> 00:05:09,517
Takashi Mitsuya, kvalt til døde.
50
00:05:10,184 --> 00:05:12,020
Ken Ryuguji, stukket ihjel.
51
00:05:13,062 --> 00:05:18,192
Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida
og alle de andre er også blevet myrdet.
52
00:05:19,652 --> 00:05:21,195
Selv Kisaki er blevet myrdet.
53
00:05:22,071 --> 00:05:22,905
Selv Kisaki?
54
00:05:24,615 --> 00:05:26,743
De… er alle døde.
55
00:05:29,996 --> 00:05:32,540
Hvordan… er det muligt?
56
00:05:33,124 --> 00:05:34,250
Vi har ikke fanget synderne.
57
00:05:34,876 --> 00:05:37,211
Vi ved ikke engang, hvor de er.
58
00:05:39,380 --> 00:05:40,214
Hvad med Mikey?
59
00:05:40,798 --> 00:05:43,676
Sig ikke, at Mikey også er blevet myrdet!
60
00:05:45,386 --> 00:05:48,389
Sæt dig ned, Takemichi.
61
00:05:48,473 --> 00:05:49,724
Hvad?
62
00:05:49,807 --> 00:05:50,850
I øjeblikket
63
00:05:50,933 --> 00:05:54,395
er den, der er eftersøgt for disse mord…
64
00:05:55,480 --> 00:05:56,689
Manjiro Sano.
65
00:06:00,026 --> 00:06:00,860
Hvad?
66
00:06:02,236 --> 00:06:04,739
Du har en syg humor, dit svin.
67
00:06:05,865 --> 00:06:07,450
Det er umuligt!
68
00:06:08,034 --> 00:06:11,913
Mikey ville aldrig dræbe alle dem.
69
00:06:12,997 --> 00:06:14,040
Hallo!
70
00:06:16,584 --> 00:06:19,712
Takemichi, jeg ønsker også
at kende sandheden.
71
00:06:20,880 --> 00:06:23,257
Jeg vil gerne tale med Manjiro Sano.
72
00:06:24,092 --> 00:06:25,927
Men du er den eneste, der kan gøre det.
73
00:06:27,303 --> 00:06:29,097
Du er højtstående i Tokyo Manji-banden
74
00:06:29,639 --> 00:06:32,392
og den eneste, der ikke er blevet myrdet.
75
00:06:36,604 --> 00:06:37,688
Mikey.
76
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
Den Mikey, jeg kender,
77
00:06:40,817 --> 00:06:41,901
ville han dræbe alle fyrene
78
00:06:43,194 --> 00:06:44,570
i Toman?
79
00:06:46,030 --> 00:06:46,864
Naoto.
80
00:06:47,782 --> 00:06:49,909
Har Mikey virkelig gjort det?
81
00:06:50,701 --> 00:06:53,871
Kan du komme i tanke om noget,
der kan forklare grunden?
82
00:06:53,955 --> 00:06:54,872
Hvad?
83
00:06:54,956 --> 00:06:57,875
Sidst du rejste tilbage i tiden,
84
00:06:58,459 --> 00:07:00,795
må du have opdaget noget,
der kan hjælpe os.
85
00:07:02,338 --> 00:07:03,464
Én ting er sikker.
86
00:07:03,548 --> 00:07:07,510
Du gjorde noget i fortiden,
som har ændret meget i den her tidslinje.
87
00:07:09,345 --> 00:07:10,596
Noget, jeg gjorde?
88
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
Siger du, jeg har kvajet mig?
89
00:07:13,307 --> 00:07:16,144
Jeg og de andre…
90
00:07:16,227 --> 00:07:19,939
Vi eliminerede de to ting,
der ødelagde Toman.
91
00:07:20,022 --> 00:07:22,650
Vi knuste SORTE DRAGE,
92
00:07:22,733 --> 00:07:24,694
og Kisaki blev smidt ud af Toman.
93
00:07:25,903 --> 00:07:28,030
Alt gik perfekt!
94
00:07:28,614 --> 00:07:29,574
Takemichi…
95
00:07:29,657 --> 00:07:31,409
Hvad gik der galt?
96
00:07:31,492 --> 00:07:36,706
Var det forkert af mig at sige til Mikey,
at han kunne klare det alene?
97
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
Det eneste andet, jeg gjorde…
98
00:07:40,209 --> 00:07:42,253
…var at tage dette billede.
99
00:07:44,297 --> 00:07:47,967
Takemichi, hvor var det billede?
100
00:07:48,050 --> 00:07:49,010
Hvor?
101
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Her på bordet.
102
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Et brev.
103
00:07:55,516 --> 00:07:58,895
Billedet må have været heri.
104
00:08:00,188 --> 00:08:02,064
HR. TAKEMICHI HANAGAKI
105
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
Lad mig se brevet.
106
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Åh, ja.
107
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
Det er ikke et japansk poststempel.
108
00:08:11,741 --> 00:08:13,117
Det er fra Filippinerne.
109
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
Filippinerne?
110
00:08:19,874 --> 00:08:21,292
MØD MIG D. 20. JANUAR PÅ STEDET,
JEG FORTALTE DIG OM.
111
00:08:21,375 --> 00:08:24,253
Hvem har sendt dette brev?
112
00:08:26,797 --> 00:08:27,882
Hvis håndskrift er det?
113
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
Hvor er "stedet, jeg fortalte dig om"?
114
00:08:32,470 --> 00:08:33,304
Hvad?
115
00:08:38,017 --> 00:08:39,227
Åh…
116
00:08:41,354 --> 00:08:45,316
Min bror fandt dem
på en rejse for at købe dele.
117
00:08:45,816 --> 00:08:49,028
Det var i en by på Filippinerne.
118
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
Det er fra Mikey.
119
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
Det er adressen, der stod på kuverten.
120
00:09:11,551 --> 00:09:12,885
Den er stor.
121
00:09:14,303 --> 00:09:15,137
Lad os dele os.
122
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
Vær meget forsigtig.
123
00:09:19,183 --> 00:09:20,309
Okay.
124
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Vi ved ikke, om han er her.
125
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
Men hvis jeg møder ham,
bliver det første gang,
126
00:09:32,446 --> 00:09:34,824
jeg møder den fremtidige Mikey.
127
00:09:36,158 --> 00:09:37,577
Gad vide, hvordan han er.
128
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
Er han stadig den samme?
129
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
Hvad skal vi tale om, når vi mødes?
130
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
Ruinerne er enorme.
131
00:09:47,878 --> 00:09:49,130
Er han den samme?
132
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
Nej, han må have ændret sig.
133
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Han har sikkert myrdet dem alle.
134
00:09:55,428 --> 00:09:59,223
Mikey her er ikke den Mikey, jeg kendte.
135
00:09:59,890 --> 00:10:04,228
Efter 12 år kan han være helt anderledes.
136
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
Jeg tog hertil impulsivt,
137
00:10:07,773 --> 00:10:09,859
men jeg kan faktisk være i fare.
138
00:10:10,443 --> 00:10:12,278
Måske dræber han mig,
så snart han ser mig.
139
00:10:12,987 --> 00:10:15,573
Han kunne have ført mig hertil
bare for at myrde mig.
140
00:10:19,035 --> 00:10:19,869
Skal jeg vende om?
141
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Hvad er det?
142
00:10:30,796 --> 00:10:33,591
Himlen var kvælende grå.
143
00:10:35,551 --> 00:10:39,263
I en forladt bygning med et ødelagt tag.
144
00:10:44,560 --> 00:10:46,395
Stedet, jeg fortalte dig om.
145
00:10:48,814 --> 00:10:49,649
Det er her!
146
00:10:50,900 --> 00:10:54,654
Her fandt Mikeys bror CB25T-motorerne.
147
00:10:55,529 --> 00:10:58,240
Det er næsten rørende.
148
00:10:59,659 --> 00:11:00,534
Takemitchy.
149
00:11:25,434 --> 00:11:27,603
Mikey.
150
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
Mikey.
151
00:11:35,194 --> 00:11:37,488
Da jeg mødte Mikey
for første gang i nutiden,
152
00:11:38,489 --> 00:11:40,616
var hans øjne de samme som tidligere.
153
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Så…
154
00:11:45,955 --> 00:11:48,332
-Hvordan har du det?
-Jeg har endelig fundet ham.
155
00:11:49,667 --> 00:11:50,626
Godt.
156
00:11:50,710 --> 00:11:53,212
-Endelig.
-Hør.
157
00:11:56,382 --> 00:11:59,927
Jeg har fundet Mikey!
158
00:12:00,010 --> 00:12:01,011
Hør.
159
00:12:03,597 --> 00:12:04,432
Undskyld.
160
00:12:06,559 --> 00:12:08,310
Stadig et pattebarn, ser jeg.
161
00:12:18,696 --> 00:12:21,699
Jeg bad dig komme,
fordi jeg vil bede dig om en tjeneste.
162
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
Hvad?
163
00:12:23,617 --> 00:12:24,577
En tjeneste?
164
00:12:27,121 --> 00:12:30,541
Da jeg kom her og tænkte på min bror,
165
00:12:31,375 --> 00:12:33,002
dukkede alle mulige minder op.
166
00:12:34,295 --> 00:12:36,672
Jeg sloges med mange, da jeg var barn.
167
00:12:37,965 --> 00:12:39,383
Jeg fik venner, jeg grinede…
168
00:12:40,968 --> 00:12:41,886
…og græd med dem.
169
00:12:43,220 --> 00:12:46,140
Det gik op for mig,
at det var sådan Toman voksede.
170
00:12:48,100 --> 00:12:49,351
Jeg følte mig nostalgisk.
171
00:12:51,645 --> 00:12:53,063
Mikey.
172
00:12:54,190 --> 00:12:56,150
Nu jeg ser ham, er jeg sikker.
173
00:12:56,817 --> 00:12:58,944
Mikey er stadig Mikey.
174
00:12:59,779 --> 00:13:03,115
Han kan umuligt have myrdet Mitsuya
eller de andre.
175
00:13:03,783 --> 00:13:06,577
Tomans Mikey kunne aldrig dræbe dem.
176
00:13:10,080 --> 00:13:11,916
Toman ændrede sig.
177
00:13:17,880 --> 00:13:18,714
Takemitchy.
178
00:13:21,967 --> 00:13:24,261
Hvorfor forlod du Toman?
179
00:13:24,345 --> 00:13:25,179
Hvad?
180
00:13:27,056 --> 00:13:28,516
Du skulle jo blive hos mig og
181
00:13:30,267 --> 00:13:32,228
og irettesætte mig, som min bror gjorde.
182
00:13:34,939 --> 00:13:36,607
Jeg gjorde mit bedste alene,
183
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
men jeg kunne ikke styre det.
184
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
Jeg mistede mig selv.
185
00:13:44,865 --> 00:13:48,744
Mikey, hvad mener du med det?
186
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Da jeg prøvede at forhindre dig
i at forlade Toman,
187
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
sagde Draken til mig:
188
00:13:57,795 --> 00:13:59,255
Lad være, Mikey.
189
00:13:59,338 --> 00:14:00,589
Hvad?
190
00:14:00,673 --> 00:14:02,800
Giver du mig ordrer?
191
00:14:05,678 --> 00:14:07,888
Jeg er enig med Draken.
192
00:14:09,515 --> 00:14:10,349
Mitsuya?
193
00:14:10,850 --> 00:14:13,602
Han egner sig ikke til det,
Toman er ved at blive.
194
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
Mikey.
195
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
Du har valgt en voldelig vej.
196
00:14:26,448 --> 00:14:30,160
Mitsuya og jeg betror dig
vores liv på denne vej.
197
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Vi har besluttet os.
198
00:14:32,454 --> 00:14:33,622
Men Mikey…
199
00:14:34,832 --> 00:14:37,167
Vi står i gæld til Takemitchy.
200
00:14:38,002 --> 00:14:39,837
Han skal ikke ende som os.
201
00:14:41,088 --> 00:14:43,507
Bland ham udenom.
202
00:14:49,471 --> 00:14:52,349
Sagde de to det?
203
00:14:52,850 --> 00:14:53,684
Ja.
204
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
De er de bedste, ikke?
205
00:14:57,104 --> 00:14:58,230
Men det var dem…
206
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
…jeg slog ihjel.
207
00:15:02,192 --> 00:15:03,319
Hvad?
208
00:15:04,695 --> 00:15:05,779
Takemitchy.
209
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Toman er ikke som før.
210
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
De fyre, hver og en af dem…
211
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
Jeg dræbte dem alle.
212
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
Derfor beder jeg dig,
213
00:15:19,543 --> 00:15:22,713
om at afslutte det hele.
214
00:15:31,889 --> 00:15:32,765
Takemitchy.
215
00:15:34,058 --> 00:15:34,934
Slå mig ihjel.
216
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
Jeg ønsker at afslutte det hele her.
217
00:15:52,493 --> 00:15:53,369
Afslutte min drøm.
218
00:15:56,622 --> 00:16:00,167
Hvad snakker du om, Mikey?
219
00:16:00,751 --> 00:16:04,129
Sig ikke det. Det giver ingen mening.
220
00:16:04,213 --> 00:16:07,257
Jeg finder dig endelig,
og du beder mig dræbe dig?
221
00:16:08,300 --> 00:16:11,512
Jeg kom her, fordi jeg ville se dig.
222
00:16:12,930 --> 00:16:14,515
Fordi du ville se mig?
223
00:16:15,683 --> 00:16:18,435
Hakkai sagde noget lignende,
lige før han døde.
224
00:16:28,070 --> 00:16:28,946
Mikey.
225
00:16:29,571 --> 00:16:34,284
Jeg ville have, at vi alle skulle have
det sjovt med Takemitchy en sidste gang.
226
00:16:38,622 --> 00:16:41,041
Lige før Hakkai døde?
227
00:16:45,295 --> 00:16:47,798
Det er ikke nemt at opfylde en drøm.
228
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Jeg ville skabe en ny æra for bøller.
229
00:16:51,093 --> 00:16:54,263
Toman skulle sigte mod det mål.
230
00:16:56,098 --> 00:16:59,476
Men før jeg vidste af det,
var det blevet sådan her.
231
00:17:00,227 --> 00:17:01,145
Hvordan?
232
00:17:02,521 --> 00:17:04,606
Første gang jeg dræbte nogen,
233
00:17:10,612 --> 00:17:12,031
følte jeg ingenting.
234
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
Så indså jeg, at
235
00:17:16,160 --> 00:17:21,415
stort set alle livets problemer
let kan løses ved at slå nogen ihjel.
236
00:17:24,251 --> 00:17:26,795
Jeg kan bare dræbe enhver,
der står i vejen for mig.
237
00:17:29,298 --> 00:17:31,091
Du tager fejl, Mikey!
238
00:17:31,175 --> 00:17:33,427
Du har ikke ændret dig, Mikey!
239
00:17:33,510 --> 00:17:35,095
Du er den samme som dengang!
240
00:17:35,679 --> 00:17:37,806
Hold op, Takemitchy.
241
00:17:37,890 --> 00:17:40,392
Jeg kan se det i dine øjne.
242
00:17:40,476 --> 00:17:42,144
Du har ikke ændret dig.
243
00:17:42,227 --> 00:17:43,145
Stop det.
244
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Du har ikke ændret dig.
245
00:17:44,730 --> 00:17:48,442
Vær rar at holde op med at dræbe!
246
00:17:53,781 --> 00:17:55,783
Hvad fanden er du?
247
00:18:03,791 --> 00:18:06,668
Har du nogle sidste ord, Chifuyu?
248
00:18:10,923 --> 00:18:13,217
Kan du huske Takemichi Hanagaki?
249
00:18:14,343 --> 00:18:17,554
En dag vil han lede efter dig, Mikey.
250
00:18:18,722 --> 00:18:19,598
Når han finder dig,
251
00:18:20,641 --> 00:18:23,644
vil han være, som han var dengang,
som om han havde rejst i tiden.
252
00:18:25,229 --> 00:18:27,648
Se ham godt i øjnene.
253
00:18:29,024 --> 00:18:31,568
Hans øjne lyver aldrig.
254
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
Jeg beder dig.
255
00:18:35,697 --> 00:18:37,241
Stol på ham.
256
00:18:40,536 --> 00:18:42,955
Se ikke sådan på mig.
257
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
Mikey.
258
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Tag pistolen, Takemitchy.
259
00:18:52,506 --> 00:18:53,674
Enten dræber du mig…
260
00:18:55,259 --> 00:18:56,760
…eller også dør du.
261
00:19:10,023 --> 00:19:11,817
Vi kan ikke vende tilbage til fortiden.
262
00:19:29,585 --> 00:19:31,545
Er du okay, Takemichi?
263
00:19:32,963 --> 00:19:33,797
Naoto…
264
00:19:39,011 --> 00:19:40,053
Mikey.
265
00:19:41,722 --> 00:19:42,723
Mikey!
266
00:19:43,640 --> 00:19:44,808
Mikey!
267
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
Takemichi, hold dig væk fra ham!
268
00:19:50,314 --> 00:19:51,940
Sikringen er slået til.
269
00:19:53,066 --> 00:19:54,902
Ville han slet ikke dræbe ham?
270
00:19:54,985 --> 00:19:57,654
Mikey!
271
00:20:04,661 --> 00:20:06,663
Mikey!
272
00:20:08,123 --> 00:20:10,542
Er det dig, Naoto Tachibana?
273
00:20:10,626 --> 00:20:11,752
Hvad?
274
00:20:12,753 --> 00:20:14,087
Tak.
275
00:20:14,963 --> 00:20:19,051
Jeg tvivler på, at Takemitchy
kunne have gjort det.
276
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Mikey!
277
00:20:22,429 --> 00:20:24,848
Det er endelig forbi.
278
00:20:26,600 --> 00:20:30,437
Mit liv har kun været lidelse.
279
00:20:31,063 --> 00:20:34,149
Tal ikke sådan, Mikey.
280
00:20:35,525 --> 00:20:38,153
Jeg kan ændre ting.
281
00:20:38,237 --> 00:20:39,404
Takemichi.
282
00:20:39,488 --> 00:20:41,531
Jeg kan rejse tilbage til fortiden.
283
00:20:42,032 --> 00:20:43,533
Jeg kan gøre tingene om.
284
00:20:43,617 --> 00:20:47,829
Jeg vil gøre alt for,
at det her ikke er vores fremtid.
285
00:20:48,330 --> 00:20:51,917
Jeg giver aldrig op.
286
00:20:52,000 --> 00:20:56,213
Så sig ikke de deprimerende ting.
287
00:20:58,757 --> 00:21:01,635
Tak, Takemitchy.
288
00:21:01,718 --> 00:21:02,844
Hvad?
289
00:21:02,928 --> 00:21:04,888
Du prøver at trøste mig.
290
00:21:07,057 --> 00:21:08,558
Selv om det er løgn, gør det mig glad.
291
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Takemitchy.
292
00:21:14,731 --> 00:21:15,565
Ja?
293
00:21:16,817 --> 00:21:17,776
Din hånd…
294
00:21:20,404 --> 00:21:21,321
Den er så varm.
295
00:21:29,955 --> 00:21:30,914
Mikey.
296
00:21:31,623 --> 00:21:32,916
Det kan ikke passe.
297
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Svar mig.
298
00:21:35,335 --> 00:21:37,963
Kom nu, Mikey!
299
00:21:44,970 --> 00:21:45,804
Takemitchy…
300
00:21:46,596 --> 00:21:48,181
Fra i dag er vi venner.
301
00:21:48,265 --> 00:21:49,683
Forstået?
302
00:21:49,766 --> 00:21:52,769
Jeg vil skabe en ny æra for bøller.
303
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
Buh!
304
00:21:55,105 --> 00:21:57,357
Du er sej, Takemitchy.
305
00:22:05,615 --> 00:22:06,491
Takemichi.
306
00:23:34,913 --> 00:23:36,915
Tekster af: Mette Pedersen