1
00:00:18,143 --> 00:00:18,977
Gata!
2
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
Azi voi rezolva totul.
3
00:00:30,363 --> 00:00:33,241
Vin după tine, Taiju!
4
00:00:37,078 --> 00:00:38,163
Ascultați!
5
00:00:41,916 --> 00:00:45,795
Azi, eu și Koko vom fi
la conducerea Dragonului Negru.
6
00:00:50,759 --> 00:00:53,219
Șefu', acum plecăm.
7
00:00:55,346 --> 00:00:56,181
Da.
8
00:01:14,824 --> 00:01:17,368
Îmi doresc… să se termine totul.
9
00:01:33,051 --> 00:01:35,595
Se pare că azi vom avea multă treabă.
10
00:01:36,846 --> 00:01:37,889
Ce vrei să faci,
11
00:01:38,389 --> 00:01:39,224
Koko?
12
00:01:41,017 --> 00:01:41,851
Nu e evident?
13
00:01:42,352 --> 00:01:45,021
Rămân cu tine, Inupi.
14
00:01:48,733 --> 00:01:50,235
Îți ții promisiunea?
15
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
Poftim?
16
00:01:57,200 --> 00:01:58,868
Uitasem complet.
17
00:02:10,505 --> 00:02:12,841
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
18
00:03:37,425 --> 00:03:42,555
EPISODUL 30
19
00:03:49,979 --> 00:03:51,773
Ce naiba ai spus, dobitocule?
20
00:03:51,856 --> 00:03:54,234
Te provoc să repeți!
21
00:03:55,735 --> 00:03:58,321
Ești pupincuristul căpitanului!
22
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Ai intrat în organizație după noi,
așa că nu mai face pe cocoșul, Matsuno!
23
00:04:02,116 --> 00:04:04,661
Și ești cu un an mai mic decât noi…
24
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
Nemernicule!
25
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Fir-ar mă-sa!
26
00:04:10,375 --> 00:04:11,834
Dobitocule!
27
00:04:11,918 --> 00:04:13,419
Ticălos arogant…
28
00:04:24,138 --> 00:04:25,014
Ești un nimic!
29
00:04:25,098 --> 00:04:26,808
Nu mă vei învinge niciodată!
30
00:04:36,401 --> 00:04:37,235
E Baji!
31
00:04:38,444 --> 00:04:39,320
Căpitane!
32
00:04:41,364 --> 00:04:43,074
Ce naiba faceți?
33
00:04:44,033 --> 00:04:45,326
Bună seara!
34
00:05:14,480 --> 00:05:15,523
Ce naiba?
35
00:05:34,751 --> 00:05:36,502
Nu provoca probleme în divizie!
36
00:05:37,503 --> 00:05:39,047
Dar dobitocii ăia…
37
00:05:39,714 --> 00:05:43,801
Nu mai sunteți de capul vostru, Chifuyu.
38
00:05:45,053 --> 00:05:48,389
Am intrat în Toman fiindcă te admir, Baji!
39
00:05:49,432 --> 00:05:52,185
Dar nu îi respecți pe ceilalți?
40
00:05:53,061 --> 00:05:53,978
Exact!
41
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
În cazul ăsta,
42
00:05:59,400 --> 00:06:01,194
urmează-mă doar pe mine!
43
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
Trebuie să te ții după mine.
44
00:06:11,162 --> 00:06:11,996
Am înțeles!
45
00:06:13,122 --> 00:06:15,750
CĂPITANUL PRIMEI DIVIZII
46
00:06:29,347 --> 00:06:31,057
Azi e ziua bătăliei.
47
00:06:32,225 --> 00:06:34,602
Vrem să-l împiedicăm pe Hakkai
să-l ucidă pe Taiju
48
00:06:34,685 --> 00:06:36,521
și să zdrobim Dragonul Negru.
49
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
Dacă reușim, de data asta,
viitorul va fi mai bun.
50
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
Takemichi!
51
00:06:52,537 --> 00:06:53,913
Banda Tokio Manji,
52
00:06:53,996 --> 00:06:57,417
căpitanul Primei Divizii, Chifuyu Matsuno!
53
00:06:58,960 --> 00:07:03,673
Născut în sectorul Shibuya,
din Tokio, în 1991!
54
00:07:04,173 --> 00:07:07,218
Toată viața i-am urât
și i-am rănit pe ceilalți!
55
00:07:08,052 --> 00:07:11,848
Cel care m-a schimbat
a fost Keisuke Baji!
56
00:07:15,643 --> 00:07:19,522
A fost un om extraordinar, care a rămas
fidel idealurilor sale, cu orice preț.
57
00:07:19,605 --> 00:07:22,525
Aceasta e eșarfa lui Keisuke Baji.
Ți-o încredințez!
58
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
Ți-o încredințez ție!
59
00:07:27,071 --> 00:07:28,030
Mulțumesc.
60
00:07:40,460 --> 00:07:43,004
Accept ștafeta, Chifuyu!
61
00:07:45,423 --> 00:07:49,594
Banda Tokio Manji, căpitanul
Primei Divizii, Takemichi Hanagaki!
62
00:07:50,219 --> 00:07:51,888
Acceptând această eșarfă,
63
00:07:52,388 --> 00:07:56,309
jur să fiu fidel idealurilor mele!
64
00:08:04,317 --> 00:08:05,526
Ne-am făcut încălzirea.
65
00:08:05,610 --> 00:08:06,444
Da!
66
00:08:12,283 --> 00:08:13,993
De data asta, nu ne putem baza pe Mikey.
67
00:08:15,870 --> 00:08:18,706
Nici pe Draken, nici pe Mitsuya.
68
00:08:20,583 --> 00:08:22,543
Nu ne putem baza
pe nimeni altcineva din Toman.
69
00:08:33,638 --> 00:08:35,264
Doar noi patru putem lupta de data asta.
70
00:08:37,058 --> 00:08:38,226
Pornim la luptă!
71
00:08:45,566 --> 00:08:46,484
Deci aici e.
72
00:08:47,777 --> 00:08:49,695
Respectați planul, da?
73
00:08:50,530 --> 00:08:53,199
Da. Îl voi convinge pe Hakkai.
74
00:08:53,783 --> 00:08:55,034
Probabil că e deja înăuntru.
75
00:08:55,535 --> 00:08:57,828
Voi țineți-l pe Taiju aici!
76
00:08:59,664 --> 00:09:00,540
Takemichi!
77
00:09:01,249 --> 00:09:03,501
E important să-l oprim pe Taiju,
78
00:09:03,584 --> 00:09:08,005
dar viitorul nostru se va schimba
doar dacă îl convingi pe Hakkai.
79
00:09:08,089 --> 00:09:08,923
Așa e.
80
00:09:11,551 --> 00:09:12,468
Mă bazez pe tine!
81
00:09:12,969 --> 00:09:15,388
Am înțeles. Lasă asta în seama mea!
82
00:09:21,894 --> 00:09:23,312
CĂPITANUL PRIMEI DIVIZII
83
00:09:50,381 --> 00:09:51,299
Iată-l!
84
00:09:53,384 --> 00:09:54,468
Hakkai!
85
00:09:57,597 --> 00:09:58,514
Takemichi!
86
00:09:59,015 --> 00:10:00,099
Ce cauți aici?
87
00:10:00,850 --> 00:10:03,102
M-am gândit că o să fii aici, Hakkai.
88
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
Despre ce e vorba?
89
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
Am venit să te opresc.
90
00:10:12,820 --> 00:10:19,452
Nu-mi place să recunosc, dar dacă Hakkai
e aici, Kisaki a avut dreptate.
91
00:10:20,244 --> 00:10:23,205
Iar Taiju trebuie să vină la biserică.
92
00:10:23,289 --> 00:10:28,210
Așa că, în timp ce Kisaki și ceilalți
îl țin pe Taiju afară,
93
00:10:28,294 --> 00:10:29,879
eu trebuie să-l conving pe Hakkai.
94
00:10:31,088 --> 00:10:32,506
Takemichi…
95
00:10:33,549 --> 00:10:35,468
N-am purtat discuția aceea cu tine
96
00:10:35,551 --> 00:10:37,428
pentru că voiam să mă oprești.
97
00:10:39,138 --> 00:10:40,848
Am făcut-o ca să-mi întăresc hotărârea.
98
00:10:41,474 --> 00:10:43,934
Dacă îmi stai în cale,
te omor și pe tine!
99
00:10:46,187 --> 00:10:47,313
Minți!
100
00:10:47,396 --> 00:10:48,230
Poftim?
101
00:10:48,981 --> 00:10:52,610
Eu le spun altora problemele mele
doar când nu mă pot hotărî.
102
00:10:54,195 --> 00:10:57,073
Hakkai, înțeleg ce simți.
103
00:10:57,156 --> 00:11:00,034
Taiju e atât de tiranic,
încât nu ai altă variantă.
104
00:11:01,410 --> 00:11:03,371
Crezi că singura variantă e să-l omori.
105
00:11:04,622 --> 00:11:09,251
Dar omorându-l, nu-i vei proteja pe alții.
106
00:11:11,295 --> 00:11:14,215
Vrei s-o protejezi
pe sora ta Yuzuha, nu-i așa?
107
00:11:14,298 --> 00:11:15,132
Hakkai!
108
00:11:15,800 --> 00:11:17,468
Nu înțelegi!
109
00:11:22,348 --> 00:11:24,225
Dacă mâncarea nu e bună, mă lovește.
110
00:11:24,934 --> 00:11:28,145
Dacă uit să-l salut cum trebuie,
mă obligă să stau în genunchi toată ziua.
111
00:11:29,605 --> 00:11:33,234
Dacă nu mă trezesc înaintea lui,
îmi dă șuturi până scuip sânge.
112
00:11:33,734 --> 00:11:37,321
Când e prost dispus,
mă bate doar dacă mă uit la el!
113
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
Așa e viața mea.
114
00:11:41,701 --> 00:11:43,828
Nu te băga în treburile familiei mele!
115
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
Pleacă!
116
00:11:48,374 --> 00:11:50,167
Nu mă poți opri!
117
00:11:53,754 --> 00:11:55,381
Ți-am spus să pleci!
118
00:11:55,464 --> 00:11:56,298
Ieri…
119
00:11:57,967 --> 00:11:59,427
Ieri m-am despărțit de Hina.
120
00:12:02,304 --> 00:12:05,766
M-am despărțit de ea… ca s-o protejez.
121
00:12:08,936 --> 00:12:11,605
Sunt slab și n-am putere.
122
00:12:12,523 --> 00:12:13,858
Sunt un mare idiot.
123
00:12:15,109 --> 00:12:18,070
Dar ea încă mă iubește,
așa că aș face absolut orice
124
00:12:18,779 --> 00:12:20,072
ca s-o protejez.
125
00:12:23,033 --> 00:12:25,703
Dar n-aș omorî pe nimeni!
126
00:12:26,662 --> 00:12:30,750
Oricât aș urî pe cineva și oricât
de imposibile ar fi alternativele,
127
00:12:31,250 --> 00:12:35,379
n-aș face nimic
care să-i provoace suferință Hinei!
128
00:12:36,630 --> 00:12:37,798
Ascultă-mă, Hakkai!
129
00:12:38,466 --> 00:12:40,760
Asta vrei să-i faci Yuzuhei?
130
00:12:42,052 --> 00:12:46,140
Nu crezi că Yuzuha ar fi îndurerată
dacă ai comite o crimă?
131
00:12:48,058 --> 00:12:49,018
Takemichi…
132
00:13:00,946 --> 00:13:01,906
Ce?
133
00:13:03,783 --> 00:13:06,368
Tatăl Nostru care ești în ceruri…
134
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
mă rog în numele Tău.
135
00:13:16,796 --> 00:13:17,880
Amin!
136
00:13:22,301 --> 00:13:23,594
Ce caută Taiju aici?
137
00:13:24,136 --> 00:13:25,387
Unde sunt Kisaki și ceilalți?
138
00:13:26,555 --> 00:13:29,975
Ce naiba căutați voi doi aici?
139
00:13:31,519 --> 00:13:32,728
Ce s-a întâmplat?
140
00:13:37,817 --> 00:13:38,651
Hakkai!
141
00:13:39,735 --> 00:13:41,278
Oprește-te, Hakkai!
142
00:13:54,333 --> 00:13:56,669
Ce belea dată naibii!
143
00:13:59,672 --> 00:14:02,299
Nu te băga în lupta dintre frați!
144
00:14:10,683 --> 00:14:11,809
Ei bine…
145
00:14:12,518 --> 00:14:14,979
cred că echipa Hanmas s-a destrămat.
146
00:14:16,564 --> 00:14:18,649
Deci ne numeam Hanmas?
147
00:14:20,192 --> 00:14:23,112
N-am vrut să te întreb mai devreme,
148
00:14:23,904 --> 00:14:26,240
dar aveai de gând
de la bun început să-i trădezi?
149
00:14:27,283 --> 00:14:29,743
Atunci de ce ne-am asociat cu ei?
150
00:14:30,244 --> 00:14:31,620
Pentru că e distractiv.
151
00:14:32,246 --> 00:14:33,080
Poftim?
152
00:14:34,790 --> 00:14:38,627
Băieții ăia nu puteau să facă
absolut nimic în privința asta.
153
00:14:41,589 --> 00:14:43,757
Ești cel mai tare, Kisaki!
154
00:14:43,841 --> 00:14:47,469
Ești singurul care știe să mă distreze.
155
00:14:54,143 --> 00:14:57,354
Pentru tine, totul e doar o prefăcătorie.
156
00:15:01,108 --> 00:15:04,612
Am sperat că o să încerci să mă omori.
157
00:15:06,572 --> 00:15:08,616
Mi-e foarte greu, Hakkai.
158
00:15:09,450 --> 00:15:12,286
M-ai dezamăgit din nou.
159
00:15:15,372 --> 00:15:17,374
Dacă asta vrei să faci, nu țipa!
160
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
Înjunghie-mă în liniște, pe la spate!
161
00:15:20,920 --> 00:15:22,504
Dacă Taiju e aici,
162
00:15:23,213 --> 00:15:25,466
Kisaki și Hanma ne-au trădat!
163
00:15:25,549 --> 00:15:26,550
Chifuyu!
164
00:15:27,885 --> 00:15:28,719
Dar stai…
165
00:15:29,303 --> 00:15:32,264
L-am oprit pe Hakkai să-și omoare fratele!
166
00:15:32,765 --> 00:15:36,393
Ar putea însemna
că mi-am îndeplinit misiunea?
167
00:15:37,394 --> 00:15:40,272
Nu. Acum Hakkai are probleme!
168
00:15:44,818 --> 00:15:46,028
Oprește-te!
169
00:15:47,029 --> 00:15:50,032
Ce să fac? Oare pot să-l opresc pe Taiju?
170
00:15:50,532 --> 00:15:52,409
Dar dacă nu fac ceva…
171
00:15:56,330 --> 00:15:58,123
Takemichi Hanagaki!
172
00:15:59,333 --> 00:16:03,420
E a doua oară când te bagi
în treburile familiei Shiba!
173
00:16:24,274 --> 00:16:25,567
Hakkai!
174
00:16:26,151 --> 00:16:29,029
Spatele meu te așteaptă.
175
00:16:32,658 --> 00:16:35,327
Îl îmboldește pe Hakkai. Dar de ce?
176
00:16:42,501 --> 00:16:45,671
Când te-am lovit prima oară,
mi-am folosit doar 30% din putere.
177
00:16:45,754 --> 00:16:49,299
Fiind a doua oară, folosesc 50%.
Ai înțeles?
178
00:16:49,883 --> 00:16:51,510
Doare al naibii de tare, nu-i așa?
179
00:16:54,346 --> 00:16:56,932
Nu pot… să mă mișc!
180
00:16:57,558 --> 00:17:00,519
M-au mai lovit mulți până acum,
181
00:17:01,103 --> 00:17:02,771
dar Taiju nu se compară cu niciunul!
182
00:17:07,317 --> 00:17:08,402
O să mă omoare!
183
00:17:09,903 --> 00:17:11,864
Ce e, Hakkai?
184
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
N-ai de gând să-l salvezi?
185
00:17:15,784 --> 00:17:18,328
Dacă nu, atunci îl omor eu.
186
00:17:18,412 --> 00:17:19,830
Hakkai…
187
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
Takemichi Hanagaki!
188
00:17:26,211 --> 00:17:29,715
Știi de ce vrea să mă omoare Hakkai?
189
00:17:32,426 --> 00:17:36,430
Pentru că… o maltratezi pe Yuzuha!
190
00:17:43,103 --> 00:17:44,605
Ai auzit, Hakkai?
191
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
Poate ar trebui să-i spun secretul tău.
192
00:17:51,111 --> 00:17:51,987
Secret?
193
00:17:53,322 --> 00:17:56,867
Hakkai nu e cum crezi tu.
194
00:17:57,868 --> 00:17:58,952
Nu!
195
00:17:59,036 --> 00:18:00,412
Este…
196
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
Nu!
197
00:18:04,541 --> 00:18:05,375
Yuzuha!
198
00:18:15,928 --> 00:18:18,639
Yuzuha… l-a înjunghiat pe Taiju?
199
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Yuzuha…
200
00:18:34,404 --> 00:18:36,573
Scârbă!
201
00:18:39,827 --> 00:18:42,496
Acum nu mai e cale de întoarcere!
202
00:18:49,837 --> 00:18:50,671
Yuzuha…
203
00:18:51,213 --> 00:18:52,172
Ce…
204
00:18:52,256 --> 00:18:53,465
Ce faci aici?
205
00:18:55,008 --> 00:18:56,635
Am venit să te salvez!
206
00:18:58,595 --> 00:19:00,389
Voi pune capăt acestei situații!
207
00:19:01,807 --> 00:19:03,058
De ce…
208
00:19:03,725 --> 00:19:05,686
de ce ai venit?
209
00:19:06,854 --> 00:19:08,522
Takemichi!
210
00:19:09,231 --> 00:19:11,692
Să te ia naiba!
Tu i-ai spus Yuzuhei, nu-i așa?
211
00:19:12,192 --> 00:19:15,279
Doar ție ți-am spus
ce am hotărât să fac!
212
00:19:15,362 --> 00:19:18,157
Poftim? Nu i-am spus absolut nimic!
213
00:19:18,240 --> 00:19:21,451
Așa e. Hanagaki nu mi-a spus nimic.
214
00:19:22,786 --> 00:19:24,538
Am auzit de la Tetta Kisaki.
215
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Kisaki?
216
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
Poftim?
217
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Stai!
218
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
Deci Kisaki a îmboldit-o
pe Yuzuha să facă asta!
219
00:19:36,675 --> 00:19:41,346
E posibil ca, în planul temporal inițial,
Hakkai să nu-l omoare pe Taiju?
220
00:19:45,058 --> 00:19:46,560
Mi s-a părut ceva ciudat.
221
00:19:47,186 --> 00:19:50,814
Nu făcusem nimic, dar Hakkai
n-a reușit să-l omoare pe Taiju.
222
00:19:51,815 --> 00:19:56,862
Deci, în planul temporal inițial,
Hakkai nu l-a omorât pe Taiju!
223
00:19:57,446 --> 00:19:59,573
Yuzuha a fost cea care l-a înjunghiat!
224
00:20:00,282 --> 00:20:04,578
În planul temporal inițial,
cea care l-a ucis pe Taiju a fost Yuzuha!
225
00:20:06,622 --> 00:20:09,124
Fir-ar!
226
00:20:09,708 --> 00:20:10,876
N-am oprit nimic!
227
00:20:11,960 --> 00:20:16,173
Rana lui Taiju trebuie să fi fost fatală!
228
00:20:18,842 --> 00:20:19,718
Rahat!
229
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
Ai dat-o în bară, Yuzuha.
230
00:20:28,936 --> 00:20:30,979
Ai făcut treabă bună
231
00:20:31,063 --> 00:20:34,983
furișându-te fără să fii auzită
și împingând cu toată forța în cuțit.
232
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
Dar am avut
o fracțiune de secundă să mă mișc,
233
00:20:38,153 --> 00:20:41,114
mulțumită strigătului lui Hanagaki.
234
00:20:43,533 --> 00:20:45,494
Pe Hanagaki ar trebui
să-l consideri vinovat.
235
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
Rana e superficială!
236
00:20:49,289 --> 00:20:53,043
Înseamnă că l-am salvat? Nu se poate!
237
00:20:53,126 --> 00:20:57,589
Înseamnă că, în viitor,
Kisaki nu-l va controla pe Hakkai!
238
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
Ce trist…
239
00:21:03,512 --> 00:21:04,596
Hakkai…
240
00:21:05,180 --> 00:21:06,390
Yuzuha…
241
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
Ați încercat să vă ucideți fratele!
242
00:21:15,649 --> 00:21:19,695
Propriul frate,
care a muncit ca un sclav pentru voi!
243
00:21:20,612 --> 00:21:21,446
Greșești!
244
00:21:22,364 --> 00:21:24,324
Tu muncești doar pentru tine.
245
00:21:24,992 --> 00:21:26,952
Nu-ți pasă câtuși de puțin!
246
00:21:28,120 --> 00:21:31,665
Te-ai folosit de cuvântul „familie”
ca să ne manipulezi.
247
00:21:32,582 --> 00:21:33,792
Ne-ai folosit!
248
00:21:34,293 --> 00:21:35,794
Ești un monstru!
249
00:21:40,632 --> 00:21:42,634
Yuzuha…
250
00:21:47,431 --> 00:21:48,265
Yuzuha!
251
00:21:48,348 --> 00:21:50,600
Ce brutal! Pe propria ta soră?
252
00:21:51,310 --> 00:21:53,228
Chiar a lovit-o!
253
00:21:53,312 --> 00:21:54,563
Doamne…
254
00:21:55,188 --> 00:21:58,400
De ce mă supune Dumnezeu mereu
la asemenea cazne?
255
00:22:03,363 --> 00:22:08,660
De ce trebuie s-o omor
pe draga mea surioară?
256
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
Subtitrarea: Diana Kalamara