1 00:00:18,143 --> 00:00:18,977 Gata! 2 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 Azi voi rezolva totul. 3 00:00:30,363 --> 00:00:33,241 Vin după tine, Taiju! 4 00:00:37,078 --> 00:00:38,163 Ascultați! 5 00:00:41,916 --> 00:00:45,795 Azi, eu și Koko vom fi la conducerea Dragonului Negru. 6 00:00:50,759 --> 00:00:53,219 Șefu', acum plecăm. 7 00:00:55,346 --> 00:00:56,181 Da. 8 00:01:14,824 --> 00:01:17,368 Îmi doresc… să se termine totul. 9 00:01:33,051 --> 00:01:35,595 Se pare că azi vom avea multă treabă. 10 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Ce vrei să faci, 11 00:01:38,389 --> 00:01:39,224 Koko? 12 00:01:41,017 --> 00:01:41,851 Nu e evident? 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,021 Rămân cu tine, Inupi. 14 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 Îți ții promisiunea? 15 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 Poftim? 16 00:01:57,200 --> 00:01:58,868 Uitasem complet. 17 00:02:10,505 --> 00:02:12,841 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 18 00:03:37,425 --> 00:03:42,555 EPISODUL 30 19 00:03:49,979 --> 00:03:51,773 Ce naiba ai spus, dobitocule? 20 00:03:51,856 --> 00:03:54,234 Te provoc să repeți! 21 00:03:55,735 --> 00:03:58,321 Ești pupincuristul căpitanului! 22 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Ai intrat în organizație după noi, așa că nu mai face pe cocoșul, Matsuno! 23 00:04:02,116 --> 00:04:04,661 Și ești cu un an mai mic decât noi… 24 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Nemernicule! 25 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Fir-ar mă-sa! 26 00:04:10,375 --> 00:04:11,834 Dobitocule! 27 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 Ticălos arogant… 28 00:04:24,138 --> 00:04:25,014 Ești un nimic! 29 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Nu mă vei învinge niciodată! 30 00:04:36,401 --> 00:04:37,235 E Baji! 31 00:04:38,444 --> 00:04:39,320 Căpitane! 32 00:04:41,364 --> 00:04:43,074 Ce naiba faceți? 33 00:04:44,033 --> 00:04:45,326 Bună seara! 34 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 Ce naiba? 35 00:05:34,751 --> 00:05:36,502 Nu provoca probleme în divizie! 36 00:05:37,503 --> 00:05:39,047 Dar dobitocii ăia… 37 00:05:39,714 --> 00:05:43,801 Nu mai sunteți de capul vostru, Chifuyu. 38 00:05:45,053 --> 00:05:48,389 Am intrat în Toman fiindcă te admir, Baji! 39 00:05:49,432 --> 00:05:52,185 Dar nu îi respecți pe ceilalți? 40 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Exact! 41 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 În cazul ăsta, 42 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 urmează-mă doar pe mine! 43 00:06:06,991 --> 00:06:08,910 Trebuie să te ții după mine. 44 00:06:11,162 --> 00:06:11,996 Am înțeles! 45 00:06:13,122 --> 00:06:15,750 CĂPITANUL PRIMEI DIVIZII 46 00:06:29,347 --> 00:06:31,057 Azi e ziua bătăliei. 47 00:06:32,225 --> 00:06:34,602 Vrem să-l împiedicăm pe Hakkai să-l ucidă pe Taiju 48 00:06:34,685 --> 00:06:36,521 și să zdrobim Dragonul Negru. 49 00:06:37,230 --> 00:06:40,274 Dacă reușim, de data asta, viitorul va fi mai bun. 50 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 Takemichi! 51 00:06:52,537 --> 00:06:53,913 Banda Tokio Manji, 52 00:06:53,996 --> 00:06:57,417 căpitanul Primei Divizii, Chifuyu Matsuno! 53 00:06:58,960 --> 00:07:03,673 Născut în sectorul Shibuya, din Tokio, în 1991! 54 00:07:04,173 --> 00:07:07,218 Toată viața i-am urât și i-am rănit pe ceilalți! 55 00:07:08,052 --> 00:07:11,848 Cel care m-a schimbat a fost Keisuke Baji! 56 00:07:15,643 --> 00:07:19,522 A fost un om extraordinar, care a rămas fidel idealurilor sale, cu orice preț. 57 00:07:19,605 --> 00:07:22,525 Aceasta e eșarfa lui Keisuke Baji. Ți-o încredințez! 58 00:07:23,985 --> 00:07:25,736 Ți-o încredințez ție! 59 00:07:27,071 --> 00:07:28,030 Mulțumesc. 60 00:07:40,460 --> 00:07:43,004 Accept ștafeta, Chifuyu! 61 00:07:45,423 --> 00:07:49,594 Banda Tokio Manji, căpitanul Primei Divizii, Takemichi Hanagaki! 62 00:07:50,219 --> 00:07:51,888 Acceptând această eșarfă, 63 00:07:52,388 --> 00:07:56,309 jur să fiu fidel idealurilor mele! 64 00:08:04,317 --> 00:08:05,526 Ne-am făcut încălzirea. 65 00:08:05,610 --> 00:08:06,444 Da! 66 00:08:12,283 --> 00:08:13,993 De data asta, nu ne putem baza pe Mikey. 67 00:08:15,870 --> 00:08:18,706 Nici pe Draken, nici pe Mitsuya. 68 00:08:20,583 --> 00:08:22,543 Nu ne putem baza pe nimeni altcineva din Toman. 69 00:08:33,638 --> 00:08:35,264 Doar noi patru putem lupta de data asta. 70 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 Pornim la luptă! 71 00:08:45,566 --> 00:08:46,484 Deci aici e. 72 00:08:47,777 --> 00:08:49,695 Respectați planul, da? 73 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Da. Îl voi convinge pe Hakkai. 74 00:08:53,783 --> 00:08:55,034 Probabil că e deja înăuntru. 75 00:08:55,535 --> 00:08:57,828 Voi țineți-l pe Taiju aici! 76 00:08:59,664 --> 00:09:00,540 Takemichi! 77 00:09:01,249 --> 00:09:03,501 E important să-l oprim pe Taiju, 78 00:09:03,584 --> 00:09:08,005 dar viitorul nostru se va schimba doar dacă îl convingi pe Hakkai. 79 00:09:08,089 --> 00:09:08,923 Așa e. 80 00:09:11,551 --> 00:09:12,468 Mă bazez pe tine! 81 00:09:12,969 --> 00:09:15,388 Am înțeles. Lasă asta în seama mea! 82 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 CĂPITANUL PRIMEI DIVIZII 83 00:09:50,381 --> 00:09:51,299 Iată-l! 84 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Hakkai! 85 00:09:57,597 --> 00:09:58,514 Takemichi! 86 00:09:59,015 --> 00:10:00,099 Ce cauți aici? 87 00:10:00,850 --> 00:10:03,102 M-am gândit că o să fii aici, Hakkai. 88 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Despre ce e vorba? 89 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 Am venit să te opresc. 90 00:10:12,820 --> 00:10:19,452 Nu-mi place să recunosc, dar dacă Hakkai e aici, Kisaki a avut dreptate. 91 00:10:20,244 --> 00:10:23,205 Iar Taiju trebuie să vină la biserică. 92 00:10:23,289 --> 00:10:28,210 Așa că, în timp ce Kisaki și ceilalți îl țin pe Taiju afară, 93 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 eu trebuie să-l conving pe Hakkai. 94 00:10:31,088 --> 00:10:32,506 Takemichi… 95 00:10:33,549 --> 00:10:35,468 N-am purtat discuția aceea cu tine 96 00:10:35,551 --> 00:10:37,428 pentru că voiam să mă oprești. 97 00:10:39,138 --> 00:10:40,848 Am făcut-o ca să-mi întăresc hotărârea. 98 00:10:41,474 --> 00:10:43,934 Dacă îmi stai în cale, te omor și pe tine! 99 00:10:46,187 --> 00:10:47,313 Minți! 100 00:10:47,396 --> 00:10:48,230 Poftim? 101 00:10:48,981 --> 00:10:52,610 Eu le spun altora problemele mele doar când nu mă pot hotărî. 102 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Hakkai, înțeleg ce simți. 103 00:10:57,156 --> 00:11:00,034 Taiju e atât de tiranic, încât nu ai altă variantă. 104 00:11:01,410 --> 00:11:03,371 Crezi că singura variantă e să-l omori. 105 00:11:04,622 --> 00:11:09,251 Dar omorându-l, nu-i vei proteja pe alții. 106 00:11:11,295 --> 00:11:14,215 Vrei s-o protejezi pe sora ta Yuzuha, nu-i așa? 107 00:11:14,298 --> 00:11:15,132 Hakkai! 108 00:11:15,800 --> 00:11:17,468 Nu înțelegi! 109 00:11:22,348 --> 00:11:24,225 Dacă mâncarea nu e bună, mă lovește. 110 00:11:24,934 --> 00:11:28,145 Dacă uit să-l salut cum trebuie, mă obligă să stau în genunchi toată ziua. 111 00:11:29,605 --> 00:11:33,234 Dacă nu mă trezesc înaintea lui, îmi dă șuturi până scuip sânge. 112 00:11:33,734 --> 00:11:37,321 Când e prost dispus, mă bate doar dacă mă uit la el! 113 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 Așa e viața mea. 114 00:11:41,701 --> 00:11:43,828 Nu te băga în treburile familiei mele! 115 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Pleacă! 116 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 Nu mă poți opri! 117 00:11:53,754 --> 00:11:55,381 Ți-am spus să pleci! 118 00:11:55,464 --> 00:11:56,298 Ieri… 119 00:11:57,967 --> 00:11:59,427 Ieri m-am despărțit de Hina. 120 00:12:02,304 --> 00:12:05,766 M-am despărțit de ea… ca s-o protejez. 121 00:12:08,936 --> 00:12:11,605 Sunt slab și n-am putere. 122 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Sunt un mare idiot. 123 00:12:15,109 --> 00:12:18,070 Dar ea încă mă iubește, așa că aș face absolut orice 124 00:12:18,779 --> 00:12:20,072 ca s-o protejez. 125 00:12:23,033 --> 00:12:25,703 Dar n-aș omorî pe nimeni! 126 00:12:26,662 --> 00:12:30,750 Oricât aș urî pe cineva și oricât de imposibile ar fi alternativele, 127 00:12:31,250 --> 00:12:35,379 n-aș face nimic care să-i provoace suferință Hinei! 128 00:12:36,630 --> 00:12:37,798 Ascultă-mă, Hakkai! 129 00:12:38,466 --> 00:12:40,760 Asta vrei să-i faci Yuzuhei? 130 00:12:42,052 --> 00:12:46,140 Nu crezi că Yuzuha ar fi îndurerată dacă ai comite o crimă? 131 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 Takemichi… 132 00:13:00,946 --> 00:13:01,906 Ce? 133 00:13:03,783 --> 00:13:06,368 Tatăl Nostru care ești în ceruri… 134 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 mă rog în numele Tău. 135 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 Amin! 136 00:13:22,301 --> 00:13:23,594 Ce caută Taiju aici? 137 00:13:24,136 --> 00:13:25,387 Unde sunt Kisaki și ceilalți? 138 00:13:26,555 --> 00:13:29,975 Ce naiba căutați voi doi aici? 139 00:13:31,519 --> 00:13:32,728 Ce s-a întâmplat? 140 00:13:37,817 --> 00:13:38,651 Hakkai! 141 00:13:39,735 --> 00:13:41,278 Oprește-te, Hakkai! 142 00:13:54,333 --> 00:13:56,669 Ce belea dată naibii! 143 00:13:59,672 --> 00:14:02,299 Nu te băga în lupta dintre frați! 144 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 Ei bine… 145 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 cred că echipa Hanmas s-a destrămat. 146 00:14:16,564 --> 00:14:18,649 Deci ne numeam Hanmas? 147 00:14:20,192 --> 00:14:23,112 N-am vrut să te întreb mai devreme, 148 00:14:23,904 --> 00:14:26,240 dar aveai de gând de la bun început să-i trădezi? 149 00:14:27,283 --> 00:14:29,743 Atunci de ce ne-am asociat cu ei? 150 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 Pentru că e distractiv. 151 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Poftim? 152 00:14:34,790 --> 00:14:38,627 Băieții ăia nu puteau să facă absolut nimic în privința asta. 153 00:14:41,589 --> 00:14:43,757 Ești cel mai tare, Kisaki! 154 00:14:43,841 --> 00:14:47,469 Ești singurul care știe să mă distreze. 155 00:14:54,143 --> 00:14:57,354 Pentru tine, totul e doar o prefăcătorie. 156 00:15:01,108 --> 00:15:04,612 Am sperat că o să încerci să mă omori. 157 00:15:06,572 --> 00:15:08,616 Mi-e foarte greu, Hakkai. 158 00:15:09,450 --> 00:15:12,286 M-ai dezamăgit din nou. 159 00:15:15,372 --> 00:15:17,374 Dacă asta vrei să faci, nu țipa! 160 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 Înjunghie-mă în liniște, pe la spate! 161 00:15:20,920 --> 00:15:22,504 Dacă Taiju e aici, 162 00:15:23,213 --> 00:15:25,466 Kisaki și Hanma ne-au trădat! 163 00:15:25,549 --> 00:15:26,550 Chifuyu! 164 00:15:27,885 --> 00:15:28,719 Dar stai… 165 00:15:29,303 --> 00:15:32,264 L-am oprit pe Hakkai să-și omoare fratele! 166 00:15:32,765 --> 00:15:36,393 Ar putea însemna că mi-am îndeplinit misiunea? 167 00:15:37,394 --> 00:15:40,272 Nu. Acum Hakkai are probleme! 168 00:15:44,818 --> 00:15:46,028 Oprește-te! 169 00:15:47,029 --> 00:15:50,032 Ce să fac? Oare pot să-l opresc pe Taiju? 170 00:15:50,532 --> 00:15:52,409 Dar dacă nu fac ceva… 171 00:15:56,330 --> 00:15:58,123 Takemichi Hanagaki! 172 00:15:59,333 --> 00:16:03,420 E a doua oară când te bagi în treburile familiei Shiba! 173 00:16:24,274 --> 00:16:25,567 Hakkai! 174 00:16:26,151 --> 00:16:29,029 Spatele meu te așteaptă. 175 00:16:32,658 --> 00:16:35,327 Îl îmboldește pe Hakkai. Dar de ce? 176 00:16:42,501 --> 00:16:45,671 Când te-am lovit prima oară, mi-am folosit doar 30% din putere. 177 00:16:45,754 --> 00:16:49,299 Fiind a doua oară, folosesc 50%. Ai înțeles? 178 00:16:49,883 --> 00:16:51,510 Doare al naibii de tare, nu-i așa? 179 00:16:54,346 --> 00:16:56,932 Nu pot… să mă mișc! 180 00:16:57,558 --> 00:17:00,519 M-au mai lovit mulți până acum, 181 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 dar Taiju nu se compară cu niciunul! 182 00:17:07,317 --> 00:17:08,402 O să mă omoare! 183 00:17:09,903 --> 00:17:11,864 Ce e, Hakkai? 184 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 N-ai de gând să-l salvezi? 185 00:17:15,784 --> 00:17:18,328 Dacă nu, atunci îl omor eu. 186 00:17:18,412 --> 00:17:19,830 Hakkai… 187 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 Takemichi Hanagaki! 188 00:17:26,211 --> 00:17:29,715 Știi de ce vrea să mă omoare Hakkai? 189 00:17:32,426 --> 00:17:36,430 Pentru că… o maltratezi pe Yuzuha! 190 00:17:43,103 --> 00:17:44,605 Ai auzit, Hakkai? 191 00:17:47,691 --> 00:17:50,319 Poate ar trebui să-i spun secretul tău. 192 00:17:51,111 --> 00:17:51,987 Secret? 193 00:17:53,322 --> 00:17:56,867 Hakkai nu e cum crezi tu. 194 00:17:57,868 --> 00:17:58,952 Nu! 195 00:17:59,036 --> 00:18:00,412 Este… 196 00:18:00,496 --> 00:18:02,331 Nu! 197 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 Yuzuha! 198 00:18:15,928 --> 00:18:18,639 Yuzuha… l-a înjunghiat pe Taiju? 199 00:18:32,027 --> 00:18:33,237 Yuzuha… 200 00:18:34,404 --> 00:18:36,573 Scârbă! 201 00:18:39,827 --> 00:18:42,496 Acum nu mai e cale de întoarcere! 202 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Yuzuha… 203 00:18:51,213 --> 00:18:52,172 Ce… 204 00:18:52,256 --> 00:18:53,465 Ce faci aici? 205 00:18:55,008 --> 00:18:56,635 Am venit să te salvez! 206 00:18:58,595 --> 00:19:00,389 Voi pune capăt acestei situații! 207 00:19:01,807 --> 00:19:03,058 De ce… 208 00:19:03,725 --> 00:19:05,686 de ce ai venit? 209 00:19:06,854 --> 00:19:08,522 Takemichi! 210 00:19:09,231 --> 00:19:11,692 Să te ia naiba! Tu i-ai spus Yuzuhei, nu-i așa? 211 00:19:12,192 --> 00:19:15,279 Doar ție ți-am spus ce am hotărât să fac! 212 00:19:15,362 --> 00:19:18,157 Poftim? Nu i-am spus absolut nimic! 213 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 Așa e. Hanagaki nu mi-a spus nimic. 214 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 Am auzit de la Tetta Kisaki. 215 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Kisaki? 216 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 Poftim? 217 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 Stai! 218 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 Deci Kisaki a îmboldit-o pe Yuzuha să facă asta! 219 00:19:36,675 --> 00:19:41,346 E posibil ca, în planul temporal inițial, Hakkai să nu-l omoare pe Taiju? 220 00:19:45,058 --> 00:19:46,560 Mi s-a părut ceva ciudat. 221 00:19:47,186 --> 00:19:50,814 Nu făcusem nimic, dar Hakkai n-a reușit să-l omoare pe Taiju. 222 00:19:51,815 --> 00:19:56,862 Deci, în planul temporal inițial, Hakkai nu l-a omorât pe Taiju! 223 00:19:57,446 --> 00:19:59,573 Yuzuha a fost cea care l-a înjunghiat! 224 00:20:00,282 --> 00:20:04,578 În planul temporal inițial, cea care l-a ucis pe Taiju a fost Yuzuha! 225 00:20:06,622 --> 00:20:09,124 Fir-ar! 226 00:20:09,708 --> 00:20:10,876 N-am oprit nimic! 227 00:20:11,960 --> 00:20:16,173 Rana lui Taiju trebuie să fi fost fatală! 228 00:20:18,842 --> 00:20:19,718 Rahat! 229 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 Ai dat-o în bară, Yuzuha. 230 00:20:28,936 --> 00:20:30,979 Ai făcut treabă bună 231 00:20:31,063 --> 00:20:34,983 furișându-te fără să fii auzită și împingând cu toată forța în cuțit. 232 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 Dar am avut o fracțiune de secundă să mă mișc, 233 00:20:38,153 --> 00:20:41,114 mulțumită strigătului lui Hanagaki. 234 00:20:43,533 --> 00:20:45,494 Pe Hanagaki ar trebui să-l consideri vinovat. 235 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 Rana e superficială! 236 00:20:49,289 --> 00:20:53,043 Înseamnă că l-am salvat? Nu se poate! 237 00:20:53,126 --> 00:20:57,589 Înseamnă că, în viitor, Kisaki nu-l va controla pe Hakkai! 238 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 Ce trist… 239 00:21:03,512 --> 00:21:04,596 Hakkai… 240 00:21:05,180 --> 00:21:06,390 Yuzuha… 241 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 Ați încercat să vă ucideți fratele! 242 00:21:15,649 --> 00:21:19,695 Propriul frate, care a muncit ca un sclav pentru voi! 243 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 Greșești! 244 00:21:22,364 --> 00:21:24,324 Tu muncești doar pentru tine. 245 00:21:24,992 --> 00:21:26,952 Nu-ți pasă câtuși de puțin! 246 00:21:28,120 --> 00:21:31,665 Te-ai folosit de cuvântul „familie” ca să ne manipulezi. 247 00:21:32,582 --> 00:21:33,792 Ne-ai folosit! 248 00:21:34,293 --> 00:21:35,794 Ești un monstru! 249 00:21:40,632 --> 00:21:42,634 Yuzuha… 250 00:21:47,431 --> 00:21:48,265 Yuzuha! 251 00:21:48,348 --> 00:21:50,600 Ce brutal! Pe propria ta soră? 252 00:21:51,310 --> 00:21:53,228 Chiar a lovit-o! 253 00:21:53,312 --> 00:21:54,563 Doamne… 254 00:21:55,188 --> 00:21:58,400 De ce mă supune Dumnezeu mereu la asemenea cazne? 255 00:22:03,363 --> 00:22:08,660 De ce trebuie s-o omor pe draga mea surioară? 256 00:23:38,333 --> 00:23:40,335 Subtitrarea: Diana Kalamara