1 00:00:18,143 --> 00:00:18,977 Pronto. 2 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 Hoje vou resolver tudo. 3 00:00:30,363 --> 00:00:33,241 Vou atrás de ti, Taiju. 4 00:00:37,078 --> 00:00:38,163 Ouçam, homens! 5 00:00:41,916 --> 00:00:45,795 Hoje, eu e o Koko ficamos responsáveis pelos DRAGÃO NEGRO. 6 00:00:50,759 --> 00:00:53,219 Chefe, vamos andando. 7 00:00:55,346 --> 00:00:56,181 Está bem. 8 00:01:14,824 --> 00:01:17,368 Quem me dera... que isto desaparecesse tudo. 9 00:01:33,051 --> 00:01:35,595 Parece que hoje vamos estar muito ocupados. 10 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 O que queres fazer, 11 00:01:38,389 --> 00:01:39,224 Koko? 12 00:01:41,017 --> 00:01:41,851 Não é evidente? 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,021 Vou ficar contigo, Inupi. 14 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 Vais manter a tua promessa? 15 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 O quê? 16 00:01:57,200 --> 00:01:58,868 Já me tinha esquecido. 17 00:02:10,213 --> 00:02:12,715 OS VINGADORES DE TÓQUIO 18 00:03:37,425 --> 00:03:42,555 EPISÓDIO 30 19 00:03:49,979 --> 00:03:51,773 O que é que disseste, palhaço? 20 00:03:51,856 --> 00:03:54,234 Repete lá isso, se és capaz! 21 00:03:55,735 --> 00:03:58,321 És um lambe-botas do capitão! 22 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Entraste depois de nós, portanto, não te armes em bom, Matsuno! 23 00:04:02,116 --> 00:04:04,661 E és um ano mais novo que nós... 24 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Idiota! 25 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Grande merda! 26 00:04:10,375 --> 00:04:11,834 Palhaço! 27 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 Seu arrogante filho da... 28 00:04:24,138 --> 00:04:25,014 Merdoso! 29 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Nunca me vais vencer! 30 00:04:36,401 --> 00:04:37,235 É o Baji! 31 00:04:38,444 --> 00:04:39,320 Capitão! 32 00:04:41,364 --> 00:04:43,074 Que raio estão vocês a fazer? 33 00:04:44,033 --> 00:04:45,326 -Boa noite! -Boa noite! 34 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 Caraças! 35 00:05:34,751 --> 00:05:36,502 Não arranjes chatices na divisão. 36 00:05:37,503 --> 00:05:39,047 Mas aqueles palhaços... 37 00:05:39,714 --> 00:05:43,801 Já não estás sozinho, Chifuyu. 38 00:05:45,053 --> 00:05:48,389 Entrei para o Toman porque te admiro, Baji! 39 00:05:49,432 --> 00:05:52,185 Mas não respeitas mais ninguém? 40 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Exato! 41 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Nesse caso, 42 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 segue-me só a mim. 43 00:06:06,991 --> 00:06:08,910 Só tens de ficar comigo. 44 00:06:11,162 --> 00:06:11,996 Sim, senhor! 45 00:06:13,122 --> 00:06:15,750 CAPITÃO DA PRIMEIRA DIVISÃO 46 00:06:29,347 --> 00:06:31,057 Hoje é o dia da batalha. 47 00:06:32,225 --> 00:06:34,602 O objetivo é impedir que o Hakkai mate o Taiju 48 00:06:34,685 --> 00:06:36,521 e esmagar os DRAGÃO NEGRO. 49 00:06:37,230 --> 00:06:40,274 Se formos bem-sucedidos, o futuro vai ser melhor! 50 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 Takemitchy! 51 00:06:52,537 --> 00:06:53,913 Gangue Tóquio Manji, 52 00:06:53,996 --> 00:06:57,417 Vice-Capitão da Primeira Divisão, Chifuyu Matsuno! 53 00:06:58,960 --> 00:07:03,673 Nascido em Shibuya, Tóquio, em 1991, 54 00:07:04,173 --> 00:07:07,218 passei a vida a odiar e a fazer mal aos outros! 55 00:07:08,052 --> 00:07:11,848 Quem mudou isso foi um homem chamado Keisuke Baji! 56 00:07:15,643 --> 00:07:19,522 Foi um grande homem, fiel aos seus ideais até ao fim! 57 00:07:19,605 --> 00:07:22,525 Esta é a faixa de Keisuke Baji! 58 00:07:23,985 --> 00:07:25,736 Confio-ta a ti! 59 00:07:27,071 --> 00:07:28,030 Obrigado. 60 00:07:40,460 --> 00:07:43,004 Aceito o testemunho, Chifuyu! 61 00:07:45,423 --> 00:07:49,594 Capitão da Primeira Divisão do Gangue Tóquio Manji, Takemichi Hanagaki! 62 00:07:50,219 --> 00:07:51,888 Ao aceitar esta faixa, 63 00:07:52,388 --> 00:07:56,309 juro ser fiel aos meus ideais! 64 00:08:04,317 --> 00:08:05,526 Estou preparado. 65 00:08:05,610 --> 00:08:06,444 Boa! 66 00:08:12,283 --> 00:08:13,993 Não podemos confiar no Mikey. 67 00:08:15,870 --> 00:08:18,706 Nem no Draken nem no Mitsuya. 68 00:08:20,583 --> 00:08:22,710 Não podemos confiar em ninguém do Toman. 69 00:08:33,638 --> 00:08:35,264 Esta batalha é só nossa. 70 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 Vamos para a batalha! 71 00:08:45,566 --> 00:08:46,484 Então, é aqui. 72 00:08:47,777 --> 00:08:49,695 Sigam o plano, está bem? 73 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Sim. Eu convenço o Hakkai. 74 00:08:53,783 --> 00:08:55,034 Já deve estar lá dentro. 75 00:08:55,535 --> 00:08:57,828 Aguentem aqui o Taiju. 76 00:08:59,664 --> 00:09:00,540 Takemitchy. 77 00:09:01,249 --> 00:09:03,501 Deter o Taiju é importante, 78 00:09:03,584 --> 00:09:08,005 mas o nosso futuro só muda se fizeres o Hakkai mudar de ideias. 79 00:09:08,089 --> 00:09:08,923 Certo. 80 00:09:11,551 --> 00:09:12,468 Conto contigo! 81 00:09:12,969 --> 00:09:15,388 Entendido. Deixa isso comigo! 82 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 CAPITÃO DA PRIMEIRA DIVISÃO 83 00:09:50,381 --> 00:09:51,299 Lá está ele! 84 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Hakkai! 85 00:09:57,597 --> 00:09:58,514 Takemitchy! 86 00:09:59,015 --> 00:10:00,099 O que fazes aqui? 87 00:10:00,850 --> 00:10:03,102 Calculei que estivesses aqui, Hakkai. 88 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 O que se passa? 89 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 Vim deter-te. 90 00:10:12,820 --> 00:10:19,452 Detesto admiti-lo, mas se o Hakkai está aqui, a previsão do Kisaki estava certa. 91 00:10:20,244 --> 00:10:23,205 E o Taiju também se vai dirigir a esta igreja. 92 00:10:23,289 --> 00:10:28,210 Enquanto o Kisaki e os outros aguentam o Taiju lá fora, 93 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 eu tenho de convencer o Hakkai. 94 00:10:31,088 --> 00:10:32,506 Takemitchy. 95 00:10:33,549 --> 00:10:35,468 Não tive aquela conversa contigo 96 00:10:35,551 --> 00:10:37,428 para que me detivesses. 97 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 Foi para reforçar a minha decisão! 98 00:10:41,474 --> 00:10:43,934 Se te meteres no meu caminho, também te mato! 99 00:10:46,187 --> 00:10:47,313 Isso é mentira. 100 00:10:47,396 --> 00:10:48,230 O quê? 101 00:10:48,981 --> 00:10:52,610 Só falo dos meus problemas quando estou indeciso. 102 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Hakkai, compreendo como te sentes. 103 00:10:57,156 --> 00:11:00,034 O Taiju é tão tirânico que não tens alternativa. 104 00:11:01,410 --> 00:11:03,371 Achas que a tua única opção é matá-lo. 105 00:11:04,622 --> 00:11:09,251 Mas matá-lo não protege necessariamente os outros. 106 00:11:11,295 --> 00:11:14,215 Queres proteger a tua irmã, a Yuzuha, certo? 107 00:11:14,298 --> 00:11:15,132 Hakkai! 108 00:11:15,800 --> 00:11:17,468 Tu não percebes! 109 00:11:22,348 --> 00:11:24,225 Se a comida souber mal, ele bate-me. 110 00:11:24,934 --> 00:11:28,145 Se não o cumprimentar bem, obriga-me passar o dia de joelhos. 111 00:11:29,605 --> 00:11:33,234 Se não me levantar antes dele, dá-me pontapés até eu cuspir sangue. 112 00:11:33,734 --> 00:11:37,321 Quando está de mau humor, bate-me só por olhar para ele! 113 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 É a vida dos Shiba. 114 00:11:41,701 --> 00:11:43,828 Não te metas nos assuntos da minha família! 115 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Sai daqui! 116 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 Não me podes deter! 117 00:11:53,754 --> 00:11:55,381 Disse-te para saíres! 118 00:11:55,464 --> 00:11:56,298 Ontem... 119 00:11:57,967 --> 00:11:59,427 Ontem, acabei com a Hina. 120 00:12:02,304 --> 00:12:05,766 Acabei com ela... para a proteger. 121 00:12:08,936 --> 00:12:11,605 Sou fraco e cobarde. 122 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 E um idiota chapado. 123 00:12:15,109 --> 00:12:18,070 Mas ela ainda me ama. E eu sou capaz de tudo 124 00:12:18,779 --> 00:12:20,072 para a proteger. 125 00:12:23,033 --> 00:12:25,703 Mas jamais mataria alguém! 126 00:12:26,662 --> 00:12:30,750 Por mais que os odeie ou por impossíveis que sejam as alternativas, 127 00:12:31,250 --> 00:12:35,379 jamais faria algo que fizesse sofrer a Hina! 128 00:12:36,630 --> 00:12:37,798 Ouve, Hakkai! 129 00:12:38,466 --> 00:12:40,760 É isso que queres fazer à Yuzuha? 130 00:12:42,052 --> 00:12:46,140 Não achas que a Yuzuha ia sofrer se cometesses um homicídio? 131 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 Takemitchy... 132 00:13:00,946 --> 00:13:01,906 O quê? 133 00:13:03,783 --> 00:13:06,368 Pai Nosso que estais no Céu... 134 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 ... santificado seja o Vosso nome. 135 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 Ámen. 136 00:13:22,301 --> 00:13:23,594 O que faz aqui o Taiju? 137 00:13:24,136 --> 00:13:25,262 O Kisaki e os outros? 138 00:13:26,555 --> 00:13:29,975 O que estão vocês dois a fazer aqui? 139 00:13:31,519 --> 00:13:32,728 O que é que aconteceu? 140 00:13:37,817 --> 00:13:38,651 Hakkai! 141 00:13:39,735 --> 00:13:41,278 Para, Hakkai! 142 00:13:54,333 --> 00:13:56,627 Ó que chatice! 143 00:13:59,672 --> 00:14:02,299 Não te metas nesta luta fratricida. 144 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 Bom. 145 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 Parece que a equipa Hanmas já era. 146 00:14:16,564 --> 00:14:18,649 Então, chamávamo-nos "Hanmas"? 147 00:14:20,192 --> 00:14:23,112 Não quis perguntar antes, 148 00:14:23,904 --> 00:14:26,240 mas a tua ideia foi sempre traí-los? 149 00:14:27,283 --> 00:14:29,743 Então, porque trabalhámos com eles? 150 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 Porque foi divertido. 151 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 O quê? 152 00:14:34,790 --> 00:14:38,627 Quer dizer, os tipos não puderam fazer nada. 153 00:14:41,589 --> 00:14:43,757 És o maior, Kisaki. 154 00:14:43,841 --> 00:14:47,469 És o único gajo que é capaz de me divertir. 155 00:14:54,143 --> 00:14:57,354 Para ti, tudo é uma farsa. 156 00:15:01,108 --> 00:15:04,612 Tinha esperança de que me tentasses mesmo matar. 157 00:15:06,572 --> 00:15:08,616 Isto para mim é difícil, Hakkai. 158 00:15:09,450 --> 00:15:12,286 Voltaste a desiludir-me. 159 00:15:15,372 --> 00:15:17,374 Se isto é a sério, não grites. 160 00:15:18,042 --> 00:15:20,002 Apunhala-me discretamente pelas costas. 161 00:15:20,920 --> 00:15:22,504 Se o Taiju está aqui, 162 00:15:23,213 --> 00:15:25,466 é porque o Kisaki e o Hanma nos traíram! 163 00:15:25,549 --> 00:15:26,550 Chifuyu! 164 00:15:27,885 --> 00:15:28,719 Mas espera... 165 00:15:29,303 --> 00:15:32,264 ... impedimos que o Hakkai matasse o irmão! 166 00:15:32,765 --> 00:15:36,393 Quer dizer... que cumpri a minha missão? 167 00:15:37,394 --> 00:15:40,272 Não! Agora, o Hakkai está em apuros! 168 00:15:44,818 --> 00:15:46,028 Para! 169 00:15:47,029 --> 00:15:50,032 O que vou fazer? Conseguirei deter o Taiju? 170 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 Mas se não fizer nada... 171 00:15:56,330 --> 00:15:58,123 Takemichi Hanagaki. 172 00:15:59,333 --> 00:16:03,420 É a segunda vez que te metes nos assuntos da família Shiba! 173 00:16:24,274 --> 00:16:25,567 Hakkai. 174 00:16:26,151 --> 00:16:29,029 Tenho as costas desprotegidas. 175 00:16:32,658 --> 00:16:35,327 Ele está a provocar o Hakkai. Mas porquê? 176 00:16:42,501 --> 00:16:45,671 Antes, esmurrei-te com apenas 30 % da minha força. 177 00:16:45,754 --> 00:16:49,299 Como é a segunda vez, estou a usar 50 %. Percebes? 178 00:16:49,883 --> 00:16:51,510 Dói para caraças, não dói? 179 00:16:54,346 --> 00:16:56,932 Eu... não me consigo mexer. 180 00:16:57,558 --> 00:17:00,519 Já fui esmurrado por uma data de gente, 181 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 mas o Taiju é de outro nível! 182 00:17:07,317 --> 00:17:08,402 Ele vai matar-me! 183 00:17:09,903 --> 00:17:11,864 O que se passa, Hakkai? 184 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 Não o vais salvar? 185 00:17:15,784 --> 00:17:18,328 Se não o vais salvar, eu acabo com ele. 186 00:17:18,412 --> 00:17:19,830 Hakkai... 187 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 Takemichi Hanagaki! 188 00:17:26,211 --> 00:17:29,715 Sabes porque é que o Hakkai me quer matar? 189 00:17:32,426 --> 00:17:36,430 Porque tu... maltratas a Yuzuha! 190 00:17:43,103 --> 00:17:44,605 Ouviste, Hakkai? 191 00:17:47,691 --> 00:17:50,319 Se calhar, devia contar-lhe o teu segredo. 192 00:17:51,111 --> 00:17:51,987 Segredo? 193 00:17:53,322 --> 00:17:56,867 O Hakkai não é quem tu pensas. 194 00:17:57,868 --> 00:17:58,952 Não! 195 00:17:59,036 --> 00:18:00,412 Ele é... 196 00:18:00,496 --> 00:18:02,331 Não! 197 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 Yuzuha? 198 00:18:15,928 --> 00:18:18,639 A Yuzuha... esfaqueou o Taiju? 199 00:18:32,027 --> 00:18:33,237 Yuzuha... 200 00:18:34,404 --> 00:18:36,573 Sua cabra! 201 00:18:39,827 --> 00:18:42,496 Agora passaste das marcas! 202 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Yuzuha... 203 00:18:51,213 --> 00:18:52,172 O que... 204 00:18:52,256 --> 00:18:53,465 O que fazes aqui? 205 00:18:55,008 --> 00:18:56,635 Vim salvar-te! 206 00:18:58,595 --> 00:19:00,389 Vou acabar com isto! 207 00:19:01,807 --> 00:19:03,058 Porque... 208 00:19:03,725 --> 00:19:05,686 Porque vieste? 209 00:19:06,854 --> 00:19:08,522 Takemitchy! 210 00:19:09,231 --> 00:19:11,692 Raios te partam! Contaste à Yuzuha, não contaste? 211 00:19:12,192 --> 00:19:15,279 És a única pessoa a quem contei o que decidi fazer! 212 00:19:15,362 --> 00:19:18,157 O quê? Eu não lhe contei nada! 213 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 É verdade. O Hanagaki não me contou nada. 214 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 Foi o Tetta Kisaki que me contou. 215 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 O Kisaki? 216 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 O quê? 217 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 Espera aí! 218 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 Quer dizer que o Kisaki incitou a Yuzuha a fazê-lo! 219 00:19:36,675 --> 00:19:41,346 Será que, na linha temporal original, o Hakkai não matou o Taiju? 220 00:19:45,058 --> 00:19:46,560 Bem me parecia estranho. 221 00:19:47,186 --> 00:19:50,814 Eu não fiz nada, mas o Hakkai não matou o Taiju! 222 00:19:51,815 --> 00:19:56,862 Na linha temporal original, o Hakkai não matou o Taiju! 223 00:19:57,446 --> 00:19:59,573 E foi a Yuzuha que esfaqueou o Taiju! 224 00:20:00,282 --> 00:20:04,578 Na linha temporal original, quem matou o Taiju foi a Yuzuha! 225 00:20:06,622 --> 00:20:09,124 Merda! 226 00:20:09,708 --> 00:20:10,876 Não o impedi! 227 00:20:11,960 --> 00:20:16,173 A ferida que fizeram ao Taiju quando o esfaquearam deve ter sido fatal! 228 00:20:18,842 --> 00:20:19,718 Merda! 229 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 Fizeste asneira, Yuzuha. 230 00:20:28,936 --> 00:20:30,979 Estiveste bem 231 00:20:31,063 --> 00:20:34,983 ao aproximares-te silenciosamente e enterrares a faca com toda a força. 232 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 Mas, graças ao grito do Hanagaki, 233 00:20:38,153 --> 00:20:41,114 tive uma fração de segundo para me mexer. 234 00:20:43,533 --> 00:20:45,118 A culpa é do Hanagaki. 235 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 A ferida é superficial! 236 00:20:49,289 --> 00:20:53,043 Quer dizer que o salvei? Não pode ser! 237 00:20:53,126 --> 00:20:57,589 Então, o futuro em que o Kisaki controla o Hakkai deve ser evitado! 238 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 Que pena. 239 00:21:03,512 --> 00:21:04,596 Hakkai. 240 00:21:05,180 --> 00:21:06,390 Yuzuha. 241 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 Tentaram matar o vosso irmão de sangue. 242 00:21:15,649 --> 00:21:19,695 A vossa família que se esfalfou a trabalhar por vocês! 243 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 Estás enganado! 244 00:21:22,364 --> 00:21:24,324 Só trabalhas para ti. 245 00:21:24,992 --> 00:21:26,952 Não queres saber de nós! 246 00:21:28,120 --> 00:21:31,665 Usaste a palavra "família" para nos manipular! 247 00:21:32,582 --> 00:21:33,792 Usaste-nos! 248 00:21:34,293 --> 00:21:35,794 És um monstro! 249 00:21:40,632 --> 00:21:42,634 Yuzuha... 250 00:21:47,431 --> 00:21:48,265 Yuzuha! 251 00:21:48,348 --> 00:21:50,600 Que crueldade! A tua própria irmã? 252 00:21:51,310 --> 00:21:53,228 Ele esmurrou-a com toda a força! 253 00:21:53,312 --> 00:21:54,563 Meu Deus, 254 00:21:55,188 --> 00:21:58,400 porque é que Deus me faz sempre passar por estas provações? 255 00:22:03,363 --> 00:22:08,660 Porque tenho de matar a minha amada irmã mais nova? 256 00:23:38,166 --> 00:23:40,210 Legendas: Laura Genevrois