1
00:00:18,143 --> 00:00:18,977
Pronto.
2
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
Hoje vou resolver tudo.
3
00:00:30,363 --> 00:00:33,241
Vou atrás de ti, Taiju.
4
00:00:37,078 --> 00:00:38,163
Ouçam, homens!
5
00:00:41,916 --> 00:00:45,795
Hoje, eu e o Koko ficamos
responsáveis pelos DRAGÃO NEGRO.
6
00:00:50,759 --> 00:00:53,219
Chefe, vamos andando.
7
00:00:55,346 --> 00:00:56,181
Está bem.
8
00:01:14,824 --> 00:01:17,368
Quem me dera...
que isto desaparecesse tudo.
9
00:01:33,051 --> 00:01:35,595
Parece que hoje
vamos estar muito ocupados.
10
00:01:36,846 --> 00:01:37,889
O que queres fazer,
11
00:01:38,389 --> 00:01:39,224
Koko?
12
00:01:41,017 --> 00:01:41,851
Não é evidente?
13
00:01:42,352 --> 00:01:45,021
Vou ficar contigo, Inupi.
14
00:01:48,733 --> 00:01:50,235
Vais manter a tua promessa?
15
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
O quê?
16
00:01:57,200 --> 00:01:58,868
Já me tinha esquecido.
17
00:02:10,213 --> 00:02:12,715
OS VINGADORES DE TÓQUIO
18
00:03:37,425 --> 00:03:42,555
EPISÓDIO 30
19
00:03:49,979 --> 00:03:51,773
O que é que disseste, palhaço?
20
00:03:51,856 --> 00:03:54,234
Repete lá isso, se és capaz!
21
00:03:55,735 --> 00:03:58,321
És um lambe-botas do capitão!
22
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Entraste depois de nós, portanto,
não te armes em bom, Matsuno!
23
00:04:02,116 --> 00:04:04,661
E és um ano mais novo que nós...
24
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
Idiota!
25
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Grande merda!
26
00:04:10,375 --> 00:04:11,834
Palhaço!
27
00:04:11,918 --> 00:04:13,419
Seu arrogante filho da...
28
00:04:24,138 --> 00:04:25,014
Merdoso!
29
00:04:25,098 --> 00:04:26,808
Nunca me vais vencer!
30
00:04:36,401 --> 00:04:37,235
É o Baji!
31
00:04:38,444 --> 00:04:39,320
Capitão!
32
00:04:41,364 --> 00:04:43,074
Que raio estão vocês a fazer?
33
00:04:44,033 --> 00:04:45,326
-Boa noite!
-Boa noite!
34
00:05:14,480 --> 00:05:15,523
Caraças!
35
00:05:34,751 --> 00:05:36,502
Não arranjes chatices na divisão.
36
00:05:37,503 --> 00:05:39,047
Mas aqueles palhaços...
37
00:05:39,714 --> 00:05:43,801
Já não estás sozinho, Chifuyu.
38
00:05:45,053 --> 00:05:48,389
Entrei para o Toman
porque te admiro, Baji!
39
00:05:49,432 --> 00:05:52,185
Mas não respeitas mais ninguém?
40
00:05:53,061 --> 00:05:53,978
Exato!
41
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Nesse caso,
42
00:05:59,400 --> 00:06:01,194
segue-me só a mim.
43
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
Só tens de ficar comigo.
44
00:06:11,162 --> 00:06:11,996
Sim, senhor!
45
00:06:13,122 --> 00:06:15,750
CAPITÃO DA PRIMEIRA DIVISÃO
46
00:06:29,347 --> 00:06:31,057
Hoje é o dia da batalha.
47
00:06:32,225 --> 00:06:34,602
O objetivo é impedir
que o Hakkai mate o Taiju
48
00:06:34,685 --> 00:06:36,521
e esmagar os DRAGÃO NEGRO.
49
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
Se formos bem-sucedidos,
o futuro vai ser melhor!
50
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
Takemitchy!
51
00:06:52,537 --> 00:06:53,913
Gangue Tóquio Manji,
52
00:06:53,996 --> 00:06:57,417
Vice-Capitão da Primeira Divisão,
Chifuyu Matsuno!
53
00:06:58,960 --> 00:07:03,673
Nascido em Shibuya, Tóquio, em 1991,
54
00:07:04,173 --> 00:07:07,218
passei a vida a odiar
e a fazer mal aos outros!
55
00:07:08,052 --> 00:07:11,848
Quem mudou isso
foi um homem chamado Keisuke Baji!
56
00:07:15,643 --> 00:07:19,522
Foi um grande homem,
fiel aos seus ideais até ao fim!
57
00:07:19,605 --> 00:07:22,525
Esta é a faixa de Keisuke Baji!
58
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
Confio-ta a ti!
59
00:07:27,071 --> 00:07:28,030
Obrigado.
60
00:07:40,460 --> 00:07:43,004
Aceito o testemunho, Chifuyu!
61
00:07:45,423 --> 00:07:49,594
Capitão da Primeira Divisão do Gangue
Tóquio Manji, Takemichi Hanagaki!
62
00:07:50,219 --> 00:07:51,888
Ao aceitar esta faixa,
63
00:07:52,388 --> 00:07:56,309
juro ser fiel aos meus ideais!
64
00:08:04,317 --> 00:08:05,526
Estou preparado.
65
00:08:05,610 --> 00:08:06,444
Boa!
66
00:08:12,283 --> 00:08:13,993
Não podemos confiar no Mikey.
67
00:08:15,870 --> 00:08:18,706
Nem no Draken nem no Mitsuya.
68
00:08:20,583 --> 00:08:22,710
Não podemos confiar em ninguém do Toman.
69
00:08:33,638 --> 00:08:35,264
Esta batalha é só nossa.
70
00:08:37,058 --> 00:08:38,226
Vamos para a batalha!
71
00:08:45,566 --> 00:08:46,484
Então, é aqui.
72
00:08:47,777 --> 00:08:49,695
Sigam o plano, está bem?
73
00:08:50,530 --> 00:08:53,199
Sim. Eu convenço o Hakkai.
74
00:08:53,783 --> 00:08:55,034
Já deve estar lá dentro.
75
00:08:55,535 --> 00:08:57,828
Aguentem aqui o Taiju.
76
00:08:59,664 --> 00:09:00,540
Takemitchy.
77
00:09:01,249 --> 00:09:03,501
Deter o Taiju é importante,
78
00:09:03,584 --> 00:09:08,005
mas o nosso futuro só muda
se fizeres o Hakkai mudar de ideias.
79
00:09:08,089 --> 00:09:08,923
Certo.
80
00:09:11,551 --> 00:09:12,468
Conto contigo!
81
00:09:12,969 --> 00:09:15,388
Entendido. Deixa isso comigo!
82
00:09:21,894 --> 00:09:23,312
CAPITÃO DA PRIMEIRA DIVISÃO
83
00:09:50,381 --> 00:09:51,299
Lá está ele!
84
00:09:53,384 --> 00:09:54,468
Hakkai!
85
00:09:57,597 --> 00:09:58,514
Takemitchy!
86
00:09:59,015 --> 00:10:00,099
O que fazes aqui?
87
00:10:00,850 --> 00:10:03,102
Calculei que estivesses aqui, Hakkai.
88
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
O que se passa?
89
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
Vim deter-te.
90
00:10:12,820 --> 00:10:19,452
Detesto admiti-lo, mas se o Hakkai está
aqui, a previsão do Kisaki estava certa.
91
00:10:20,244 --> 00:10:23,205
E o Taiju também se vai dirigir
a esta igreja.
92
00:10:23,289 --> 00:10:28,210
Enquanto o Kisaki e os outros
aguentam o Taiju lá fora,
93
00:10:28,294 --> 00:10:29,879
eu tenho de convencer o Hakkai.
94
00:10:31,088 --> 00:10:32,506
Takemitchy.
95
00:10:33,549 --> 00:10:35,468
Não tive aquela conversa contigo
96
00:10:35,551 --> 00:10:37,428
para que me detivesses.
97
00:10:39,013 --> 00:10:40,723
Foi para reforçar a minha decisão!
98
00:10:41,474 --> 00:10:43,934
Se te meteres no meu caminho,
também te mato!
99
00:10:46,187 --> 00:10:47,313
Isso é mentira.
100
00:10:47,396 --> 00:10:48,230
O quê?
101
00:10:48,981 --> 00:10:52,610
Só falo dos meus problemas
quando estou indeciso.
102
00:10:54,195 --> 00:10:57,073
Hakkai, compreendo como te sentes.
103
00:10:57,156 --> 00:11:00,034
O Taiju é tão tirânico
que não tens alternativa.
104
00:11:01,410 --> 00:11:03,371
Achas que a tua única opção é matá-lo.
105
00:11:04,622 --> 00:11:09,251
Mas matá-lo não protege
necessariamente os outros.
106
00:11:11,295 --> 00:11:14,215
Queres proteger a tua irmã,
a Yuzuha, certo?
107
00:11:14,298 --> 00:11:15,132
Hakkai!
108
00:11:15,800 --> 00:11:17,468
Tu não percebes!
109
00:11:22,348 --> 00:11:24,225
Se a comida souber mal, ele bate-me.
110
00:11:24,934 --> 00:11:28,145
Se não o cumprimentar bem,
obriga-me passar o dia de joelhos.
111
00:11:29,605 --> 00:11:33,234
Se não me levantar antes dele,
dá-me pontapés até eu cuspir sangue.
112
00:11:33,734 --> 00:11:37,321
Quando está de mau humor,
bate-me só por olhar para ele!
113
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
É a vida dos Shiba.
114
00:11:41,701 --> 00:11:43,828
Não te metas nos assuntos
da minha família!
115
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
Sai daqui!
116
00:11:48,374 --> 00:11:50,167
Não me podes deter!
117
00:11:53,754 --> 00:11:55,381
Disse-te para saíres!
118
00:11:55,464 --> 00:11:56,298
Ontem...
119
00:11:57,967 --> 00:11:59,427
Ontem, acabei com a Hina.
120
00:12:02,304 --> 00:12:05,766
Acabei com ela... para a proteger.
121
00:12:08,936 --> 00:12:11,605
Sou fraco e cobarde.
122
00:12:12,523 --> 00:12:13,858
E um idiota chapado.
123
00:12:15,109 --> 00:12:18,070
Mas ela ainda me ama.
E eu sou capaz de tudo
124
00:12:18,779 --> 00:12:20,072
para a proteger.
125
00:12:23,033 --> 00:12:25,703
Mas jamais mataria alguém!
126
00:12:26,662 --> 00:12:30,750
Por mais que os odeie ou por impossíveis
que sejam as alternativas,
127
00:12:31,250 --> 00:12:35,379
jamais faria algo
que fizesse sofrer a Hina!
128
00:12:36,630 --> 00:12:37,798
Ouve, Hakkai!
129
00:12:38,466 --> 00:12:40,760
É isso que queres fazer à Yuzuha?
130
00:12:42,052 --> 00:12:46,140
Não achas que a Yuzuha ia sofrer
se cometesses um homicídio?
131
00:12:48,058 --> 00:12:49,018
Takemitchy...
132
00:13:00,946 --> 00:13:01,906
O quê?
133
00:13:03,783 --> 00:13:06,368
Pai Nosso que estais no Céu...
134
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
... santificado seja o Vosso nome.
135
00:13:16,796 --> 00:13:17,880
Ámen.
136
00:13:22,301 --> 00:13:23,594
O que faz aqui o Taiju?
137
00:13:24,136 --> 00:13:25,262
O Kisaki e os outros?
138
00:13:26,555 --> 00:13:29,975
O que estão vocês dois a fazer aqui?
139
00:13:31,519 --> 00:13:32,728
O que é que aconteceu?
140
00:13:37,817 --> 00:13:38,651
Hakkai!
141
00:13:39,735 --> 00:13:41,278
Para, Hakkai!
142
00:13:54,333 --> 00:13:56,627
Ó que chatice!
143
00:13:59,672 --> 00:14:02,299
Não te metas nesta luta fratricida.
144
00:14:10,683 --> 00:14:11,809
Bom.
145
00:14:12,518 --> 00:14:14,979
Parece que a equipa Hanmas já era.
146
00:14:16,564 --> 00:14:18,649
Então, chamávamo-nos "Hanmas"?
147
00:14:20,192 --> 00:14:23,112
Não quis perguntar antes,
148
00:14:23,904 --> 00:14:26,240
mas a tua ideia foi sempre traí-los?
149
00:14:27,283 --> 00:14:29,743
Então, porque trabalhámos com eles?
150
00:14:30,244 --> 00:14:31,620
Porque foi divertido.
151
00:14:32,246 --> 00:14:33,080
O quê?
152
00:14:34,790 --> 00:14:38,627
Quer dizer,
os tipos não puderam fazer nada.
153
00:14:41,589 --> 00:14:43,757
És o maior, Kisaki.
154
00:14:43,841 --> 00:14:47,469
És o único gajo
que é capaz de me divertir.
155
00:14:54,143 --> 00:14:57,354
Para ti, tudo é uma farsa.
156
00:15:01,108 --> 00:15:04,612
Tinha esperança
de que me tentasses mesmo matar.
157
00:15:06,572 --> 00:15:08,616
Isto para mim é difícil, Hakkai.
158
00:15:09,450 --> 00:15:12,286
Voltaste a desiludir-me.
159
00:15:15,372 --> 00:15:17,374
Se isto é a sério, não grites.
160
00:15:18,042 --> 00:15:20,002
Apunhala-me discretamente pelas costas.
161
00:15:20,920 --> 00:15:22,504
Se o Taiju está aqui,
162
00:15:23,213 --> 00:15:25,466
é porque o Kisaki e o Hanma nos traíram!
163
00:15:25,549 --> 00:15:26,550
Chifuyu!
164
00:15:27,885 --> 00:15:28,719
Mas espera...
165
00:15:29,303 --> 00:15:32,264
... impedimos que o Hakkai
matasse o irmão!
166
00:15:32,765 --> 00:15:36,393
Quer dizer... que cumpri a minha missão?
167
00:15:37,394 --> 00:15:40,272
Não! Agora, o Hakkai está em apuros!
168
00:15:44,818 --> 00:15:46,028
Para!
169
00:15:47,029 --> 00:15:50,032
O que vou fazer?
Conseguirei deter o Taiju?
170
00:15:50,532 --> 00:15:52,284
Mas se não fizer nada...
171
00:15:56,330 --> 00:15:58,123
Takemichi Hanagaki.
172
00:15:59,333 --> 00:16:03,420
É a segunda vez que te metes
nos assuntos da família Shiba!
173
00:16:24,274 --> 00:16:25,567
Hakkai.
174
00:16:26,151 --> 00:16:29,029
Tenho as costas desprotegidas.
175
00:16:32,658 --> 00:16:35,327
Ele está a provocar o Hakkai. Mas porquê?
176
00:16:42,501 --> 00:16:45,671
Antes, esmurrei-te
com apenas 30 % da minha força.
177
00:16:45,754 --> 00:16:49,299
Como é a segunda vez,
estou a usar 50 %. Percebes?
178
00:16:49,883 --> 00:16:51,510
Dói para caraças, não dói?
179
00:16:54,346 --> 00:16:56,932
Eu... não me consigo mexer.
180
00:16:57,558 --> 00:17:00,519
Já fui esmurrado por uma data de gente,
181
00:17:01,103 --> 00:17:02,771
mas o Taiju é de outro nível!
182
00:17:07,317 --> 00:17:08,402
Ele vai matar-me!
183
00:17:09,903 --> 00:17:11,864
O que se passa, Hakkai?
184
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
Não o vais salvar?
185
00:17:15,784 --> 00:17:18,328
Se não o vais salvar, eu acabo com ele.
186
00:17:18,412 --> 00:17:19,830
Hakkai...
187
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
Takemichi Hanagaki!
188
00:17:26,211 --> 00:17:29,715
Sabes porque é que o Hakkai me quer matar?
189
00:17:32,426 --> 00:17:36,430
Porque tu... maltratas a Yuzuha!
190
00:17:43,103 --> 00:17:44,605
Ouviste, Hakkai?
191
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
Se calhar, devia contar-lhe o teu segredo.
192
00:17:51,111 --> 00:17:51,987
Segredo?
193
00:17:53,322 --> 00:17:56,867
O Hakkai não é quem tu pensas.
194
00:17:57,868 --> 00:17:58,952
Não!
195
00:17:59,036 --> 00:18:00,412
Ele é...
196
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
Não!
197
00:18:04,541 --> 00:18:05,375
Yuzuha?
198
00:18:15,928 --> 00:18:18,639
A Yuzuha... esfaqueou o Taiju?
199
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Yuzuha...
200
00:18:34,404 --> 00:18:36,573
Sua cabra!
201
00:18:39,827 --> 00:18:42,496
Agora passaste das marcas!
202
00:18:49,837 --> 00:18:50,671
Yuzuha...
203
00:18:51,213 --> 00:18:52,172
O que...
204
00:18:52,256 --> 00:18:53,465
O que fazes aqui?
205
00:18:55,008 --> 00:18:56,635
Vim salvar-te!
206
00:18:58,595 --> 00:19:00,389
Vou acabar com isto!
207
00:19:01,807 --> 00:19:03,058
Porque...
208
00:19:03,725 --> 00:19:05,686
Porque vieste?
209
00:19:06,854 --> 00:19:08,522
Takemitchy!
210
00:19:09,231 --> 00:19:11,692
Raios te partam!
Contaste à Yuzuha, não contaste?
211
00:19:12,192 --> 00:19:15,279
És a única pessoa a quem contei
o que decidi fazer!
212
00:19:15,362 --> 00:19:18,157
O quê? Eu não lhe contei nada!
213
00:19:18,240 --> 00:19:21,451
É verdade. O Hanagaki não me contou nada.
214
00:19:22,786 --> 00:19:24,538
Foi o Tetta Kisaki que me contou.
215
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
O Kisaki?
216
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
O quê?
217
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Espera aí!
218
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
Quer dizer que o Kisaki
incitou a Yuzuha a fazê-lo!
219
00:19:36,675 --> 00:19:41,346
Será que, na linha temporal original,
o Hakkai não matou o Taiju?
220
00:19:45,058 --> 00:19:46,560
Bem me parecia estranho.
221
00:19:47,186 --> 00:19:50,814
Eu não fiz nada,
mas o Hakkai não matou o Taiju!
222
00:19:51,815 --> 00:19:56,862
Na linha temporal original,
o Hakkai não matou o Taiju!
223
00:19:57,446 --> 00:19:59,573
E foi a Yuzuha que esfaqueou o Taiju!
224
00:20:00,282 --> 00:20:04,578
Na linha temporal original,
quem matou o Taiju foi a Yuzuha!
225
00:20:06,622 --> 00:20:09,124
Merda!
226
00:20:09,708 --> 00:20:10,876
Não o impedi!
227
00:20:11,960 --> 00:20:16,173
A ferida que fizeram ao Taiju
quando o esfaquearam deve ter sido fatal!
228
00:20:18,842 --> 00:20:19,718
Merda!
229
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
Fizeste asneira, Yuzuha.
230
00:20:28,936 --> 00:20:30,979
Estiveste bem
231
00:20:31,063 --> 00:20:34,983
ao aproximares-te silenciosamente
e enterrares a faca com toda a força.
232
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
Mas, graças ao grito do Hanagaki,
233
00:20:38,153 --> 00:20:41,114
tive uma fração de segundo para me mexer.
234
00:20:43,533 --> 00:20:45,118
A culpa é do Hanagaki.
235
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
A ferida é superficial!
236
00:20:49,289 --> 00:20:53,043
Quer dizer que o salvei? Não pode ser!
237
00:20:53,126 --> 00:20:57,589
Então, o futuro em que o Kisaki
controla o Hakkai deve ser evitado!
238
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
Que pena.
239
00:21:03,512 --> 00:21:04,596
Hakkai.
240
00:21:05,180 --> 00:21:06,390
Yuzuha.
241
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
Tentaram matar o vosso irmão de sangue.
242
00:21:15,649 --> 00:21:19,695
A vossa família
que se esfalfou a trabalhar por vocês!
243
00:21:20,612 --> 00:21:21,446
Estás enganado!
244
00:21:22,364 --> 00:21:24,324
Só trabalhas para ti.
245
00:21:24,992 --> 00:21:26,952
Não queres saber de nós!
246
00:21:28,120 --> 00:21:31,665
Usaste a palavra "família"
para nos manipular!
247
00:21:32,582 --> 00:21:33,792
Usaste-nos!
248
00:21:34,293 --> 00:21:35,794
És um monstro!
249
00:21:40,632 --> 00:21:42,634
Yuzuha...
250
00:21:47,431 --> 00:21:48,265
Yuzuha!
251
00:21:48,348 --> 00:21:50,600
Que crueldade! A tua própria irmã?
252
00:21:51,310 --> 00:21:53,228
Ele esmurrou-a com toda a força!
253
00:21:53,312 --> 00:21:54,563
Meu Deus,
254
00:21:55,188 --> 00:21:58,400
porque é que Deus me faz sempre passar
por estas provações?
255
00:22:03,363 --> 00:22:08,660
Porque tenho de matar
a minha amada irmã mais nova?
256
00:23:38,166 --> 00:23:40,210
Legendas: Laura Genevrois