1
00:00:18,143 --> 00:00:18,977
Klar.
2
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
I dag skal jeg avgjøre alt.
3
00:00:30,363 --> 00:00:33,241
Jeg skal ta deg, Taiju.
4
00:00:37,078 --> 00:00:38,163
Hør etter, menn!
5
00:00:41,916 --> 00:00:45,795
I dag skal jeg og Koko være
ansvarlige for SORTE DRAGE.
6
00:00:50,759 --> 00:00:53,219
Sjef, vi drar nå.
7
00:00:55,346 --> 00:00:56,181
Akkurat.
8
00:01:14,824 --> 00:01:17,368
Jeg skulle ønske...
at alt bare kunne ta slutt.
9
00:01:33,051 --> 00:01:35,595
Ser ut som
vi får det ganske travelt i dag.
10
00:01:36,846 --> 00:01:37,889
Hva vil du gjøre,
11
00:01:38,389 --> 00:01:39,224
Koko?
12
00:01:41,017 --> 00:01:42,268
Er det ikke åpenbart?
13
00:01:42,352 --> 00:01:45,021
Jeg blir hos deg, Inupi.
14
00:01:48,733 --> 00:01:50,235
Holder du løftet ditt?
15
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
Hva?
16
00:01:57,200 --> 00:01:58,868
Det hadde jeg helt glemt.
17
00:03:37,425 --> 00:03:42,555
#30 PISK OPP MORALEN
18
00:03:49,979 --> 00:03:51,773
Hva i helvete sa du, drittsekk?
19
00:03:51,856 --> 00:03:54,234
Jeg utfordrer deg til å si det igjen!
20
00:03:55,735 --> 00:03:58,321
Du er bare en smisker for kapteinen!
21
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Du ble med etter oss,
så slutt å være så kjepphøy, Matsuno!
22
00:04:02,116 --> 00:04:04,661
Og du er ett år yngre enn oss...
23
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
Din jævel!
24
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Fy faen!
25
00:04:10,375 --> 00:04:11,834
Ditt rasshøl!
26
00:04:11,918 --> 00:04:13,419
Din arrogante...
27
00:04:24,138 --> 00:04:25,014
Pissmaur!
28
00:04:25,098 --> 00:04:26,808
Du slår meg aldri!
29
00:04:36,401 --> 00:04:37,235
Det er Baji!
30
00:04:38,444 --> 00:04:39,320
Kaptein!
31
00:04:41,364 --> 00:04:43,074
Hva i helvete driver dere med?
32
00:04:44,033 --> 00:04:45,326
-God kveld!
-God kveld!
33
00:05:14,480 --> 00:05:15,523
Fy søren!
34
00:05:34,751 --> 00:05:36,502
Ikke lag trøbbel i avdelingen.
35
00:05:37,503 --> 00:05:39,047
Men de drittsekkene...
36
00:05:39,714 --> 00:05:43,801
Du er ikke helt alene lenger, Chifuyu.
37
00:05:45,053 --> 00:05:48,389
Jeg ble med i Toman
fordi jeg beundrer deg, Baji!
38
00:05:49,432 --> 00:05:52,185
Men du respekterer ingen av de andre?
39
00:05:53,061 --> 00:05:53,978
Akkurat!
40
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
I så fall,
41
00:05:59,400 --> 00:06:01,194
bare følg meg.
42
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
Du må bare holde deg til meg.
43
00:06:11,162 --> 00:06:11,996
Ja, sir!
44
00:06:13,122 --> 00:06:15,750
FØRSTEDIVISJONSKAPTEIN
45
00:06:29,347 --> 00:06:31,057
I dag er kampdagen.
46
00:06:32,225 --> 00:06:34,602
Målet vårt er
å stoppe Hakkai fra å drepe Taiju
47
00:06:34,685 --> 00:06:36,521
og knuse SORTE DRAGE.
48
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
Hvis dette lykkes,
blir fremtiden bedre denne gangen!
49
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
Takemitchy!
50
00:06:52,537 --> 00:06:53,913
Tokyo Manji Gang,
51
00:06:53,996 --> 00:06:57,417
visekaptein i førstedivisjonen,
Chifuyu Matsuno!
52
00:06:58,960 --> 00:07:03,673
Født i Shibuya i Tokyo i 1991,
53
00:07:04,173 --> 00:07:07,218
levde jeg et liv med
å hate og skade andre!
54
00:07:08,052 --> 00:07:11,848
Personen som endret det var
en mann ved navn Keisuke Baji!
55
00:07:15,643 --> 00:07:19,522
Han var en stor mann som holdt seg
til idealene sine gjennom tykt og tynt!
56
00:07:19,605 --> 00:07:22,525
Dette er Keisuke Bajis bånd!
57
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
Jeg overlater det til deg!
58
00:07:27,071 --> 00:07:28,030
Takk.
59
00:07:40,460 --> 00:07:43,004
Jeg tar imot stafettpinnen, Chifuyu!
60
00:07:45,423 --> 00:07:49,594
Tokyo Manji Gang, førstedivisjonskaptein,
Takemichi Hanagaki!
61
00:07:50,219 --> 00:07:51,888
Etter å ha tatt imot dette båndet
62
00:07:52,388 --> 00:07:56,309
sverger jeg at jeg skal leve opp
til mine idealer!
63
00:08:04,317 --> 00:08:05,526
Alt er varmet opp nå.
64
00:08:05,610 --> 00:08:06,444
Ja!
65
00:08:12,283 --> 00:08:13,993
Vi kan ikke stole på Mikey nå.
66
00:08:15,870 --> 00:08:18,706
Verken Draken eller Mitsuya.
67
00:08:20,583 --> 00:08:22,293
Vi kan ikke stole på noen i Toman.
68
00:08:33,638 --> 00:08:35,264
Bare vi kan kjempe denne kampen.
69
00:08:37,058 --> 00:08:38,226
Inn i kamp, vi drar!
70
00:08:45,566 --> 00:08:46,484
Dette er stedet.
71
00:08:47,777 --> 00:08:49,695
Hold deg til planen, ok?
72
00:08:50,530 --> 00:08:53,199
Ja. Jeg overtaler Hakkai.
73
00:08:53,783 --> 00:08:55,034
Han er nok allerede inne.
74
00:08:55,535 --> 00:08:57,828
Dere holder Taiju tilbake her.
75
00:08:59,664 --> 00:09:00,540
Takemitchy.
76
00:09:01,249 --> 00:09:03,501
Å stoppe Taiju er viktig,
77
00:09:03,584 --> 00:09:08,005
men fremtiden vår vil bare endre seg
om du får Hakkai til å ombestemme seg.
78
00:09:08,089 --> 00:09:08,923
Greit.
79
00:09:11,551 --> 00:09:12,468
Jeg stoler på deg!
80
00:09:12,969 --> 00:09:15,388
Skjønner. Overlat dette til meg!
81
00:09:21,894 --> 00:09:23,312
FØRSTE DIVISJONSKAPTEIN
82
00:09:50,381 --> 00:09:51,299
Der er han!
83
00:09:53,384 --> 00:09:54,468
Hakkai!
84
00:09:57,597 --> 00:09:58,514
Takemitchy!
85
00:09:59,015 --> 00:10:00,099
Hva gjør du her?
86
00:10:00,850 --> 00:10:03,102
Jeg regnet med at du var her, Hakkai.
87
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
Hva handler dette om?
88
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
Jeg er her for å stoppe deg.
89
00:10:12,820 --> 00:10:19,452
Hater å innrømme det, men hvis Hakkai er
her, betyr det at Kisakis spådom stemte.
90
00:10:20,244 --> 00:10:23,205
Og Taiju vil også nærme seg denne kirken.
91
00:10:23,289 --> 00:10:28,210
Så mens Kisaki
og de andre holder Taiju utenfor,
92
00:10:28,294 --> 00:10:29,879
må jeg bare overbevise Hakkai!
93
00:10:31,088 --> 00:10:32,506
Takemitchy.
94
00:10:33,549 --> 00:10:35,468
Jeg hadde ikke den praten med deg
95
00:10:35,551 --> 00:10:37,428
for jeg ville du skulle stoppe meg.
96
00:10:39,138 --> 00:10:40,806
For å styrke besluttsomheten min!
97
00:10:41,474 --> 00:10:43,934
Kommer du i veien for meg,
dreper jeg deg også!
98
00:10:46,187 --> 00:10:47,313
Det er løgn.
99
00:10:47,396 --> 00:10:48,230
Hva?
100
00:10:48,981 --> 00:10:52,610
Jeg forteller bare folk om problemene mine
når jeg ikke kan bestemme meg.
101
00:10:54,195 --> 00:10:57,073
Hakkai, jeg forstår hva du føler.
102
00:10:57,156 --> 00:11:00,034
Taiju er så tyrannisk
at du ikke har noe valg.
103
00:11:01,327 --> 00:11:03,371
Du tror ditt eneste valg er å drepe ham.
104
00:11:04,622 --> 00:11:09,251
Men å velge å drepe fører ikke til
å beskytte andre.
105
00:11:11,295 --> 00:11:14,215
Du vil beskytte søsteren din,
Yuzuha, ikke sant?
106
00:11:14,298 --> 00:11:15,132
Hakkai!
107
00:11:15,800 --> 00:11:17,468
Du forstår ikke!
108
00:11:22,348 --> 00:11:24,225
Hvis maten er dårlig, slår han meg.
109
00:11:24,934 --> 00:11:28,145
Hvis jeg glemmer å hilse ham riktig
må jeg knele hele dagen.
110
00:11:29,605 --> 00:11:33,234
Reiser jeg meg ikke opp før ham,
sparker han til meg til jeg hoster blod.
111
00:11:33,734 --> 00:11:37,321
Når han er i dårlig humør,
slår han meg bare fordi jeg ser på ham!
112
00:11:38,614 --> 00:11:40,116
Sånn er det i Shiba-hjemmet.
113
00:11:41,701 --> 00:11:43,828
Ikke bland deg i mine familieanliggender!
114
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
Kom deg ut!
115
00:11:48,374 --> 00:11:50,167
Du kan ikke stoppe meg!
116
00:11:53,754 --> 00:11:55,381
Jeg ba deg komme deg ut!
117
00:11:55,464 --> 00:11:56,298
I går...
118
00:11:57,967 --> 00:11:59,427
I går slo jeg opp med Hina.
119
00:12:02,304 --> 00:12:05,766
Jeg slo opp med henne...
for å beskytte henne.
120
00:12:08,936 --> 00:12:11,605
Jeg er svak og feig.
121
00:12:12,523 --> 00:12:13,858
Og jeg er en idiot.
122
00:12:15,109 --> 00:12:18,070
Hun elsker meg fortsatt,
så jeg ville gjort hva som helst
123
00:12:18,779 --> 00:12:20,072
for å beskytte henne.
124
00:12:23,033 --> 00:12:25,703
Men jeg ville aldri drept noen!
125
00:12:26,662 --> 00:12:30,750
Uansett hvor mye jeg hater dem,
eller hvor umulige alternativene er,
126
00:12:31,250 --> 00:12:35,379
ville jeg aldri ha gjort noe
som ville fått Hina til å sørge!
127
00:12:36,630 --> 00:12:37,798
Hør på meg, Hakkai!
128
00:12:38,466 --> 00:12:40,760
Er det det du vil gjøre med Yuzuha?
129
00:12:42,052 --> 00:12:46,140
Tror du ikke Yuzuha vil sørge
om du begår drap?
130
00:12:48,058 --> 00:12:49,018
Takemitcy...
131
00:13:00,946 --> 00:13:01,906
Hva?
132
00:13:03,783 --> 00:13:06,368
Fader vår, du som er i himmelen...
133
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
Jeg ber i ditt hellige navn.
134
00:13:16,796 --> 00:13:17,880
Amen.
135
00:13:22,301 --> 00:13:23,594
Hva gjør Taiju her?
136
00:13:24,136 --> 00:13:25,387
Hvor er Kisaki og de andre?
137
00:13:26,555 --> 00:13:29,975
Hva i helvete gjør dere to her?
138
00:13:31,519 --> 00:13:32,728
Hva skjedde?
139
00:13:37,817 --> 00:13:38,651
Hakkai!
140
00:13:39,735 --> 00:13:41,278
Stopp, Hakkai!
141
00:13:54,333 --> 00:13:56,627
For en jævla plage.
142
00:13:59,672 --> 00:14:02,299
Hold deg unna denne krangelen
mellom brødre.
143
00:14:10,683 --> 00:14:11,809
Å, vel.
144
00:14:12,518 --> 00:14:14,979
Team Hanmas er visst ferdige.
145
00:14:16,564 --> 00:14:18,649
Så vi ble kalt "Hanmas"?
146
00:14:20,192 --> 00:14:23,112
Hei, jeg ville ikke spørre
om dette tidligere,
147
00:14:23,904 --> 00:14:26,323
men skulle du dolke dem
i ryggen fra starten av?
148
00:14:27,283 --> 00:14:29,743
Så hvorfor jobber vi med dem?
149
00:14:30,244 --> 00:14:31,620
Fordi det er gøy.
150
00:14:32,246 --> 00:14:33,080
Hæ?
151
00:14:34,790 --> 00:14:38,627
De kunne ikke gjøre noe med det.
152
00:14:41,589 --> 00:14:43,757
Du er best, Kisaki.
153
00:14:43,841 --> 00:14:47,469
Du er den eneste som kan underholde meg.
154
00:14:54,143 --> 00:14:57,354
For deg er det alltid skuespill.
155
00:15:01,108 --> 00:15:04,612
Jeg hadde håpet
at du faktisk ville prøve å drepe meg.
156
00:15:06,572 --> 00:15:08,616
Dette er vanskelig for meg, Hakkai.
157
00:15:09,450 --> 00:15:12,286
Du har sviktet meg igjen.
158
00:15:15,372 --> 00:15:17,374
Hvis du mener alvor, ikke rop.
159
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
Stikk meg stille i ryggen.
160
00:15:20,920 --> 00:15:22,504
Hvis Taiju er her,
161
00:15:23,213 --> 00:15:25,466
betyr det at Kisaki og Hanma forrådte oss!
162
00:15:25,549 --> 00:15:26,550
Chifuyu.
163
00:15:27,885 --> 00:15:28,719
Men vent...
164
00:15:29,303 --> 00:15:32,264
Vi stoppet Hakkai fra å drepe broren sin!
165
00:15:32,765 --> 00:15:36,393
Kan dette bety...
at jeg har fullført oppdraget mitt?
166
00:15:37,394 --> 00:15:40,272
Nei! Nå er Hakkai i trøbbel!
167
00:15:44,818 --> 00:15:46,028
Slutt!
168
00:15:47,029 --> 00:15:50,032
Hva skal jeg gjøre?
Kan jeg faktisk stoppe Taiju?
169
00:15:50,532 --> 00:15:52,868
Men hvis jeg ikke gjør noe...
170
00:15:56,330 --> 00:15:58,123
Takemichi Hanagaki.
171
00:15:59,333 --> 00:16:03,420
Dette er andre gang du blander deg
i Shiba-familiens saker!
172
00:16:24,274 --> 00:16:25,567
Hakkai.
173
00:16:26,151 --> 00:16:29,029
Ryggen min er vidåpen.
174
00:16:32,658 --> 00:16:35,327
Han egger Hakkai... Men hvorfor?
175
00:16:42,501 --> 00:16:45,671
Før slo jeg deg med bare 30 %
av kraften min.
176
00:16:45,754 --> 00:16:49,299
Siden dette er andre gang,
bruker jeg 50 %. Forstår du?
177
00:16:49,883 --> 00:16:51,510
Det gjør jævlig vondt, sant?
178
00:16:54,346 --> 00:16:56,932
Jeg... kan ikke røre meg.
179
00:16:57,558 --> 00:17:00,519
Jeg har blitt slått av mange folk før,
180
00:17:01,103 --> 00:17:02,771
men Taiju er på et annet nivå!
181
00:17:07,317 --> 00:17:08,402
Han vil drepe meg!
182
00:17:09,903 --> 00:17:11,864
Hva er i veien, Hakkai?
183
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
Skal du ikke redde ham?
184
00:17:15,784 --> 00:17:18,328
Hvis ikke, gjør jeg slutt på ham.
185
00:17:18,412 --> 00:17:19,830
Ha... Hakkai...
186
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
Takemichi Hanagaki!
187
00:17:26,211 --> 00:17:29,715
Vet du hvorfor Hakkai vil drepe meg?
188
00:17:32,426 --> 00:17:36,430
Fordi du mishandler Yuzuha!
189
00:17:43,103 --> 00:17:44,605
Hørte du det, Hakkai?
190
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
Kanskje jeg skal fortelle ham
hemmeligheten din.
191
00:17:51,111 --> 00:17:51,987
Hemmelighet?
192
00:17:53,322 --> 00:17:56,867
Hakkai er ikke den du tror han er.
193
00:17:57,868 --> 00:17:58,952
Ikke!
194
00:17:59,036 --> 00:18:00,412
-Han er...
-Ikke!
195
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
Ikke!
196
00:18:04,541 --> 00:18:05,375
Yuzuha.
197
00:18:15,928 --> 00:18:18,639
Yuzuha... knivstakk Taiju?
198
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Yuzuha...
199
00:18:34,404 --> 00:18:36,573
Din hurpe!
200
00:18:39,827 --> 00:18:42,496
Nå har du virkelig gjort det!
201
00:18:49,837 --> 00:18:50,671
Yuzuha...
202
00:18:51,213 --> 00:18:52,172
Hva...
203
00:18:52,256 --> 00:18:53,465
Hva gjør du her?
204
00:18:55,008 --> 00:18:56,635
Jeg kom for å redde deg!
205
00:18:58,595 --> 00:19:00,389
Jeg skal avslutte dette!
206
00:19:01,807 --> 00:19:03,058
Hvorfor...
207
00:19:03,725 --> 00:19:05,686
Hvorfor kom du?
208
00:19:06,854 --> 00:19:08,522
Takemitchy!
209
00:19:09,231 --> 00:19:11,692
Faen ta deg!
Du sa det til Yuzuha, ikke sant?
210
00:19:12,192 --> 00:19:15,279
Du er den eneste jeg har fortalt
hva jeg har bestemt meg for!
211
00:19:15,362 --> 00:19:18,157
Hva? Jeg har ikke fortalt henne noe!
212
00:19:18,240 --> 00:19:21,451
Det stemmer.
Hanagaki fortalte meg ingenting.
213
00:19:22,786 --> 00:19:24,538
Jeg hørte om det fra Tetta Kisaki.
214
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Kisaki?
215
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
Hva?
216
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Vent nå litt!
217
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
Det må bety at Kisaki
fikk Yuzuha til å gjøre det!
218
00:19:36,675 --> 00:19:41,346
Kan det være at i den opprinnelige
tidslinjen drepte ikke Hakkai Taiju?
219
00:19:45,058 --> 00:19:46,560
Jeg syntes noe var rart.
220
00:19:47,186 --> 00:19:50,814
Jeg hadde ikke gjort noe,
men Hakkai klarte ikke å drepe Taiju!
221
00:19:51,815 --> 00:19:56,862
Så i den opprinnelige tidslinjen
drepte ikke Hakkai Taiju!
222
00:19:57,446 --> 00:19:59,573
Og det var Yuzuha som knivstakk Taiju!
223
00:20:00,282 --> 00:20:04,578
I den opprinnelige tidslinjen
var det Yuzuha som drepte Taiju!
224
00:20:06,622 --> 00:20:09,124
Å, faen! Faen!
225
00:20:09,708 --> 00:20:10,876
Jeg forhindret det ikke!
226
00:20:11,960 --> 00:20:16,173
Såret Taiju fikk da han ble
stukket bakfra må ha vært dødelig!
227
00:20:18,842 --> 00:20:19,718
Faen!
228
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
Du rotet det til, Yuzuha.
229
00:20:28,936 --> 00:20:30,979
Du var flink til
230
00:20:31,063 --> 00:20:34,983
å snike deg frem stille
og legge all vekten din i støtet.
231
00:20:35,692 --> 00:20:38,070
Men jeg hadde brøkdelen
av et sekund til å bevege meg
232
00:20:38,153 --> 00:20:41,114
takket være Hanagaki.
233
00:20:43,533 --> 00:20:45,118
Hanagaki burde ta skylden.
234
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
Såret er grunt!
235
00:20:49,289 --> 00:20:53,043
Betyr det at jeg reddet ham?
Aldri i livet!
236
00:20:53,126 --> 00:20:57,589
Da må det bety at fremtiden der
Kisaki kontrollerer Hakkai er unngått!
237
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
Så trist.
238
00:21:03,512 --> 00:21:04,596
Hakkai.
239
00:21:05,180 --> 00:21:06,390
Yuzuha.
240
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
Du prøvde å drepe
din egen biologiske bror.
241
00:21:15,649 --> 00:21:19,695
Din egen familie som har
slavet livet av seg for deg!
242
00:21:20,612 --> 00:21:21,446
Du tar feil!
243
00:21:22,364 --> 00:21:24,324
Du jobber bare for deg selv.
244
00:21:24,992 --> 00:21:26,952
Du bryr deg ikke om oss!
245
00:21:28,120 --> 00:21:31,665
Du har brukt ordet "familie"
for å manipulere oss!
246
00:21:32,582 --> 00:21:33,792
Du brukte oss!
247
00:21:34,293 --> 00:21:35,794
Du er et monster!
248
00:21:40,632 --> 00:21:42,634
Yuzuha...
249
00:21:47,431 --> 00:21:48,265
Yuzuha!
250
00:21:48,348 --> 00:21:50,600
Det er brutalt! Din egen søster?
251
00:21:51,310 --> 00:21:53,228
Han slo henne virkelig!
252
00:21:53,312 --> 00:21:54,563
Kjære Gud,
253
00:21:55,188 --> 00:21:58,400
hvorfor gjør Gud alltid dette mot meg?
254
00:22:03,363 --> 00:22:08,660
Hvorfor må jeg drepe
min elskede lillesøster?
255
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
Tekst: S. Mile