1 00:00:18,143 --> 00:00:18,977 Klar. 2 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 I dag skal jeg avgjøre alt. 3 00:00:30,363 --> 00:00:33,241 Jeg skal ta deg, Taiju. 4 00:00:37,078 --> 00:00:38,163 Hør etter, menn! 5 00:00:41,916 --> 00:00:45,795 I dag skal jeg og Koko være ansvarlige for SORTE DRAGE. 6 00:00:50,759 --> 00:00:53,219 Sjef, vi drar nå. 7 00:00:55,346 --> 00:00:56,181 Akkurat. 8 00:01:14,824 --> 00:01:17,368 Jeg skulle ønske... at alt bare kunne ta slutt. 9 00:01:33,051 --> 00:01:35,595 Ser ut som vi får det ganske travelt i dag. 10 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Hva vil du gjøre, 11 00:01:38,389 --> 00:01:39,224 Koko? 12 00:01:41,017 --> 00:01:42,268 Er det ikke åpenbart? 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,021 Jeg blir hos deg, Inupi. 14 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 Holder du løftet ditt? 15 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 Hva? 16 00:01:57,200 --> 00:01:58,868 Det hadde jeg helt glemt. 17 00:03:37,425 --> 00:03:42,555 #30 PISK OPP MORALEN 18 00:03:49,979 --> 00:03:51,773 Hva i helvete sa du, drittsekk? 19 00:03:51,856 --> 00:03:54,234 Jeg utfordrer deg til å si det igjen! 20 00:03:55,735 --> 00:03:58,321 Du er bare en smisker for kapteinen! 21 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Du ble med etter oss, så slutt å være så kjepphøy, Matsuno! 22 00:04:02,116 --> 00:04:04,661 Og du er ett år yngre enn oss... 23 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Din jævel! 24 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Fy faen! 25 00:04:10,375 --> 00:04:11,834 Ditt rasshøl! 26 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 Din arrogante... 27 00:04:24,138 --> 00:04:25,014 Pissmaur! 28 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Du slår meg aldri! 29 00:04:36,401 --> 00:04:37,235 Det er Baji! 30 00:04:38,444 --> 00:04:39,320 Kaptein! 31 00:04:41,364 --> 00:04:43,074 Hva i helvete driver dere med? 32 00:04:44,033 --> 00:04:45,326 -God kveld! -God kveld! 33 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 Fy søren! 34 00:05:34,751 --> 00:05:36,502 Ikke lag trøbbel i avdelingen. 35 00:05:37,503 --> 00:05:39,047 Men de drittsekkene... 36 00:05:39,714 --> 00:05:43,801 Du er ikke helt alene lenger, Chifuyu. 37 00:05:45,053 --> 00:05:48,389 Jeg ble med i Toman fordi jeg beundrer deg, Baji! 38 00:05:49,432 --> 00:05:52,185 Men du respekterer ingen av de andre? 39 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Akkurat! 40 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 I så fall, 41 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 bare følg meg. 42 00:06:06,991 --> 00:06:08,910 Du må bare holde deg til meg. 43 00:06:11,162 --> 00:06:11,996 Ja, sir! 44 00:06:13,122 --> 00:06:15,750 FØRSTEDIVISJONSKAPTEIN 45 00:06:29,347 --> 00:06:31,057 I dag er kampdagen. 46 00:06:32,225 --> 00:06:34,602 Målet vårt er å stoppe Hakkai fra å drepe Taiju 47 00:06:34,685 --> 00:06:36,521 og knuse SORTE DRAGE. 48 00:06:37,230 --> 00:06:40,274 Hvis dette lykkes, blir fremtiden bedre denne gangen! 49 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 Takemitchy! 50 00:06:52,537 --> 00:06:53,913 Tokyo Manji Gang, 51 00:06:53,996 --> 00:06:57,417 visekaptein i førstedivisjonen, Chifuyu Matsuno! 52 00:06:58,960 --> 00:07:03,673 Født i Shibuya i Tokyo i 1991, 53 00:07:04,173 --> 00:07:07,218 levde jeg et liv med å hate og skade andre! 54 00:07:08,052 --> 00:07:11,848 Personen som endret det var en mann ved navn Keisuke Baji! 55 00:07:15,643 --> 00:07:19,522 Han var en stor mann som holdt seg til idealene sine gjennom tykt og tynt! 56 00:07:19,605 --> 00:07:22,525 Dette er Keisuke Bajis bånd! 57 00:07:23,985 --> 00:07:25,736 Jeg overlater det til deg! 58 00:07:27,071 --> 00:07:28,030 Takk. 59 00:07:40,460 --> 00:07:43,004 Jeg tar imot stafettpinnen, Chifuyu! 60 00:07:45,423 --> 00:07:49,594 Tokyo Manji Gang, førstedivisjonskaptein, Takemichi Hanagaki! 61 00:07:50,219 --> 00:07:51,888 Etter å ha tatt imot dette båndet 62 00:07:52,388 --> 00:07:56,309 sverger jeg at jeg skal leve opp til mine idealer! 63 00:08:04,317 --> 00:08:05,526 Alt er varmet opp nå. 64 00:08:05,610 --> 00:08:06,444 Ja! 65 00:08:12,283 --> 00:08:13,993 Vi kan ikke stole på Mikey nå. 66 00:08:15,870 --> 00:08:18,706 Verken Draken eller Mitsuya. 67 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 Vi kan ikke stole på noen i Toman. 68 00:08:33,638 --> 00:08:35,264 Bare vi kan kjempe denne kampen. 69 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 Inn i kamp, vi drar! 70 00:08:45,566 --> 00:08:46,484 Dette er stedet. 71 00:08:47,777 --> 00:08:49,695 Hold deg til planen, ok? 72 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Ja. Jeg overtaler Hakkai. 73 00:08:53,783 --> 00:08:55,034 Han er nok allerede inne. 74 00:08:55,535 --> 00:08:57,828 Dere holder Taiju tilbake her. 75 00:08:59,664 --> 00:09:00,540 Takemitchy. 76 00:09:01,249 --> 00:09:03,501 Å stoppe Taiju er viktig, 77 00:09:03,584 --> 00:09:08,005 men fremtiden vår vil bare endre seg om du får Hakkai til å ombestemme seg. 78 00:09:08,089 --> 00:09:08,923 Greit. 79 00:09:11,551 --> 00:09:12,468 Jeg stoler på deg! 80 00:09:12,969 --> 00:09:15,388 Skjønner. Overlat dette til meg! 81 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 FØRSTE DIVISJONSKAPTEIN 82 00:09:50,381 --> 00:09:51,299 Der er han! 83 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Hakkai! 84 00:09:57,597 --> 00:09:58,514 Takemitchy! 85 00:09:59,015 --> 00:10:00,099 Hva gjør du her? 86 00:10:00,850 --> 00:10:03,102 Jeg regnet med at du var her, Hakkai. 87 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Hva handler dette om? 88 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 Jeg er her for å stoppe deg. 89 00:10:12,820 --> 00:10:19,452 Hater å innrømme det, men hvis Hakkai er her, betyr det at Kisakis spådom stemte. 90 00:10:20,244 --> 00:10:23,205 Og Taiju vil også nærme seg denne kirken. 91 00:10:23,289 --> 00:10:28,210 Så mens Kisaki og de andre holder Taiju utenfor, 92 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 må jeg bare overbevise Hakkai! 93 00:10:31,088 --> 00:10:32,506 Takemitchy. 94 00:10:33,549 --> 00:10:35,468 Jeg hadde ikke den praten med deg 95 00:10:35,551 --> 00:10:37,428 for jeg ville du skulle stoppe meg. 96 00:10:39,138 --> 00:10:40,806 For å styrke besluttsomheten min! 97 00:10:41,474 --> 00:10:43,934 Kommer du i veien for meg, dreper jeg deg også! 98 00:10:46,187 --> 00:10:47,313 Det er løgn. 99 00:10:47,396 --> 00:10:48,230 Hva? 100 00:10:48,981 --> 00:10:52,610 Jeg forteller bare folk om problemene mine når jeg ikke kan bestemme meg. 101 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Hakkai, jeg forstår hva du føler. 102 00:10:57,156 --> 00:11:00,034 Taiju er så tyrannisk at du ikke har noe valg. 103 00:11:01,327 --> 00:11:03,371 Du tror ditt eneste valg er å drepe ham. 104 00:11:04,622 --> 00:11:09,251 Men å velge å drepe fører ikke til å beskytte andre. 105 00:11:11,295 --> 00:11:14,215 Du vil beskytte søsteren din, Yuzuha, ikke sant? 106 00:11:14,298 --> 00:11:15,132 Hakkai! 107 00:11:15,800 --> 00:11:17,468 Du forstår ikke! 108 00:11:22,348 --> 00:11:24,225 Hvis maten er dårlig, slår han meg. 109 00:11:24,934 --> 00:11:28,145 Hvis jeg glemmer å hilse ham riktig må jeg knele hele dagen. 110 00:11:29,605 --> 00:11:33,234 Reiser jeg meg ikke opp før ham, sparker han til meg til jeg hoster blod. 111 00:11:33,734 --> 00:11:37,321 Når han er i dårlig humør, slår han meg bare fordi jeg ser på ham! 112 00:11:38,614 --> 00:11:40,116 Sånn er det i Shiba-hjemmet. 113 00:11:41,701 --> 00:11:43,828 Ikke bland deg i mine familieanliggender! 114 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Kom deg ut! 115 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 Du kan ikke stoppe meg! 116 00:11:53,754 --> 00:11:55,381 Jeg ba deg komme deg ut! 117 00:11:55,464 --> 00:11:56,298 I går... 118 00:11:57,967 --> 00:11:59,427 I går slo jeg opp med Hina. 119 00:12:02,304 --> 00:12:05,766 Jeg slo opp med henne... for å beskytte henne. 120 00:12:08,936 --> 00:12:11,605 Jeg er svak og feig. 121 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Og jeg er en idiot. 122 00:12:15,109 --> 00:12:18,070 Hun elsker meg fortsatt, så jeg ville gjort hva som helst 123 00:12:18,779 --> 00:12:20,072 for å beskytte henne. 124 00:12:23,033 --> 00:12:25,703 Men jeg ville aldri drept noen! 125 00:12:26,662 --> 00:12:30,750 Uansett hvor mye jeg hater dem, eller hvor umulige alternativene er, 126 00:12:31,250 --> 00:12:35,379 ville jeg aldri ha gjort noe som ville fått Hina til å sørge! 127 00:12:36,630 --> 00:12:37,798 Hør på meg, Hakkai! 128 00:12:38,466 --> 00:12:40,760 Er det det du vil gjøre med Yuzuha? 129 00:12:42,052 --> 00:12:46,140 Tror du ikke Yuzuha vil sørge om du begår drap? 130 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 Takemitcy... 131 00:13:00,946 --> 00:13:01,906 Hva? 132 00:13:03,783 --> 00:13:06,368 Fader vår, du som er i himmelen... 133 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 Jeg ber i ditt hellige navn. 134 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 Amen. 135 00:13:22,301 --> 00:13:23,594 Hva gjør Taiju her? 136 00:13:24,136 --> 00:13:25,387 Hvor er Kisaki og de andre? 137 00:13:26,555 --> 00:13:29,975 Hva i helvete gjør dere to her? 138 00:13:31,519 --> 00:13:32,728 Hva skjedde? 139 00:13:37,817 --> 00:13:38,651 Hakkai! 140 00:13:39,735 --> 00:13:41,278 Stopp, Hakkai! 141 00:13:54,333 --> 00:13:56,627 For en jævla plage. 142 00:13:59,672 --> 00:14:02,299 Hold deg unna denne krangelen mellom brødre. 143 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 Å, vel. 144 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 Team Hanmas er visst ferdige. 145 00:14:16,564 --> 00:14:18,649 Så vi ble kalt "Hanmas"? 146 00:14:20,192 --> 00:14:23,112 Hei, jeg ville ikke spørre om dette tidligere, 147 00:14:23,904 --> 00:14:26,323 men skulle du dolke dem i ryggen fra starten av? 148 00:14:27,283 --> 00:14:29,743 Så hvorfor jobber vi med dem? 149 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 Fordi det er gøy. 150 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Hæ? 151 00:14:34,790 --> 00:14:38,627 De kunne ikke gjøre noe med det. 152 00:14:41,589 --> 00:14:43,757 Du er best, Kisaki. 153 00:14:43,841 --> 00:14:47,469 Du er den eneste som kan underholde meg. 154 00:14:54,143 --> 00:14:57,354 For deg er det alltid skuespill. 155 00:15:01,108 --> 00:15:04,612 Jeg hadde håpet at du faktisk ville prøve å drepe meg. 156 00:15:06,572 --> 00:15:08,616 Dette er vanskelig for meg, Hakkai. 157 00:15:09,450 --> 00:15:12,286 Du har sviktet meg igjen. 158 00:15:15,372 --> 00:15:17,374 Hvis du mener alvor, ikke rop. 159 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 Stikk meg stille i ryggen. 160 00:15:20,920 --> 00:15:22,504 Hvis Taiju er her, 161 00:15:23,213 --> 00:15:25,466 betyr det at Kisaki og Hanma forrådte oss! 162 00:15:25,549 --> 00:15:26,550 Chifuyu. 163 00:15:27,885 --> 00:15:28,719 Men vent... 164 00:15:29,303 --> 00:15:32,264 Vi stoppet Hakkai fra å drepe broren sin! 165 00:15:32,765 --> 00:15:36,393 Kan dette bety... at jeg har fullført oppdraget mitt? 166 00:15:37,394 --> 00:15:40,272 Nei! Nå er Hakkai i trøbbel! 167 00:15:44,818 --> 00:15:46,028 Slutt! 168 00:15:47,029 --> 00:15:50,032 Hva skal jeg gjøre? Kan jeg faktisk stoppe Taiju? 169 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 Men hvis jeg ikke gjør noe... 170 00:15:56,330 --> 00:15:58,123 Takemichi Hanagaki. 171 00:15:59,333 --> 00:16:03,420 Dette er andre gang du blander deg i Shiba-familiens saker! 172 00:16:24,274 --> 00:16:25,567 Hakkai. 173 00:16:26,151 --> 00:16:29,029 Ryggen min er vidåpen. 174 00:16:32,658 --> 00:16:35,327 Han egger Hakkai... Men hvorfor? 175 00:16:42,501 --> 00:16:45,671 Før slo jeg deg med bare 30 % av kraften min. 176 00:16:45,754 --> 00:16:49,299 Siden dette er andre gang, bruker jeg 50 %. Forstår du? 177 00:16:49,883 --> 00:16:51,510 Det gjør jævlig vondt, sant? 178 00:16:54,346 --> 00:16:56,932 Jeg... kan ikke røre meg. 179 00:16:57,558 --> 00:17:00,519 Jeg har blitt slått av mange folk før, 180 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 men Taiju er på et annet nivå! 181 00:17:07,317 --> 00:17:08,402 Han vil drepe meg! 182 00:17:09,903 --> 00:17:11,864 Hva er i veien, Hakkai? 183 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 Skal du ikke redde ham? 184 00:17:15,784 --> 00:17:18,328 Hvis ikke, gjør jeg slutt på ham. 185 00:17:18,412 --> 00:17:19,830 Ha... Hakkai... 186 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 Takemichi Hanagaki! 187 00:17:26,211 --> 00:17:29,715 Vet du hvorfor Hakkai vil drepe meg? 188 00:17:32,426 --> 00:17:36,430 Fordi du mishandler Yuzuha! 189 00:17:43,103 --> 00:17:44,605 Hørte du det, Hakkai? 190 00:17:47,691 --> 00:17:50,319 Kanskje jeg skal fortelle ham hemmeligheten din. 191 00:17:51,111 --> 00:17:51,987 Hemmelighet? 192 00:17:53,322 --> 00:17:56,867 Hakkai er ikke den du tror han er. 193 00:17:57,868 --> 00:17:58,952 Ikke! 194 00:17:59,036 --> 00:18:00,412 -Han er... -Ikke! 195 00:18:00,496 --> 00:18:02,331 Ikke! 196 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 Yuzuha. 197 00:18:15,928 --> 00:18:18,639 Yuzuha... knivstakk Taiju? 198 00:18:32,027 --> 00:18:33,237 Yuzuha... 199 00:18:34,404 --> 00:18:36,573 Din hurpe! 200 00:18:39,827 --> 00:18:42,496 Nå har du virkelig gjort det! 201 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Yuzuha... 202 00:18:51,213 --> 00:18:52,172 Hva... 203 00:18:52,256 --> 00:18:53,465 Hva gjør du her? 204 00:18:55,008 --> 00:18:56,635 Jeg kom for å redde deg! 205 00:18:58,595 --> 00:19:00,389 Jeg skal avslutte dette! 206 00:19:01,807 --> 00:19:03,058 Hvorfor... 207 00:19:03,725 --> 00:19:05,686 Hvorfor kom du? 208 00:19:06,854 --> 00:19:08,522 Takemitchy! 209 00:19:09,231 --> 00:19:11,692 Faen ta deg! Du sa det til Yuzuha, ikke sant? 210 00:19:12,192 --> 00:19:15,279 Du er den eneste jeg har fortalt hva jeg har bestemt meg for! 211 00:19:15,362 --> 00:19:18,157 Hva? Jeg har ikke fortalt henne noe! 212 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 Det stemmer. Hanagaki fortalte meg ingenting. 213 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 Jeg hørte om det fra Tetta Kisaki. 214 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Kisaki? 215 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 Hva? 216 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 Vent nå litt! 217 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 Det må bety at Kisaki fikk Yuzuha til å gjøre det! 218 00:19:36,675 --> 00:19:41,346 Kan det være at i den opprinnelige tidslinjen drepte ikke Hakkai Taiju? 219 00:19:45,058 --> 00:19:46,560 Jeg syntes noe var rart. 220 00:19:47,186 --> 00:19:50,814 Jeg hadde ikke gjort noe, men Hakkai klarte ikke å drepe Taiju! 221 00:19:51,815 --> 00:19:56,862 Så i den opprinnelige tidslinjen drepte ikke Hakkai Taiju! 222 00:19:57,446 --> 00:19:59,573 Og det var Yuzuha som knivstakk Taiju! 223 00:20:00,282 --> 00:20:04,578 I den opprinnelige tidslinjen var det Yuzuha som drepte Taiju! 224 00:20:06,622 --> 00:20:09,124 Å, faen! Faen! 225 00:20:09,708 --> 00:20:10,876 Jeg forhindret det ikke! 226 00:20:11,960 --> 00:20:16,173 Såret Taiju fikk da han ble stukket bakfra må ha vært dødelig! 227 00:20:18,842 --> 00:20:19,718 Faen! 228 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 Du rotet det til, Yuzuha. 229 00:20:28,936 --> 00:20:30,979 Du var flink til 230 00:20:31,063 --> 00:20:34,983 å snike deg frem stille og legge all vekten din i støtet. 231 00:20:35,692 --> 00:20:38,070 Men jeg hadde brøkdelen av et sekund til å bevege meg 232 00:20:38,153 --> 00:20:41,114 takket være Hanagaki. 233 00:20:43,533 --> 00:20:45,118 Hanagaki burde ta skylden. 234 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 Såret er grunt! 235 00:20:49,289 --> 00:20:53,043 Betyr det at jeg reddet ham? Aldri i livet! 236 00:20:53,126 --> 00:20:57,589 Da må det bety at fremtiden der Kisaki kontrollerer Hakkai er unngått! 237 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 Så trist. 238 00:21:03,512 --> 00:21:04,596 Hakkai. 239 00:21:05,180 --> 00:21:06,390 Yuzuha. 240 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 Du prøvde å drepe din egen biologiske bror. 241 00:21:15,649 --> 00:21:19,695 Din egen familie som har slavet livet av seg for deg! 242 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 Du tar feil! 243 00:21:22,364 --> 00:21:24,324 Du jobber bare for deg selv. 244 00:21:24,992 --> 00:21:26,952 Du bryr deg ikke om oss! 245 00:21:28,120 --> 00:21:31,665 Du har brukt ordet "familie" for å manipulere oss! 246 00:21:32,582 --> 00:21:33,792 Du brukte oss! 247 00:21:34,293 --> 00:21:35,794 Du er et monster! 248 00:21:40,632 --> 00:21:42,634 Yuzuha... 249 00:21:47,431 --> 00:21:48,265 Yuzuha! 250 00:21:48,348 --> 00:21:50,600 Det er brutalt! Din egen søster? 251 00:21:51,310 --> 00:21:53,228 Han slo henne virkelig! 252 00:21:53,312 --> 00:21:54,563 Kjære Gud, 253 00:21:55,188 --> 00:21:58,400 hvorfor gjør Gud alltid dette mot meg? 254 00:22:03,363 --> 00:22:08,660 Hvorfor må jeg drepe min elskede lillesøster? 255 00:23:38,333 --> 00:23:40,335 Tekst: S. Mile