1
00:00:18,143 --> 00:00:18,977
Vale.
2
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
Hoy es el día en el que pondré fin a todo.
3
00:00:30,363 --> 00:00:33,241
Espérame, Taiju.
4
00:00:37,078 --> 00:00:38,163
Escuchadme bien.
5
00:00:41,916 --> 00:00:45,795
Hoy Koko y yo
estaremos al mando de la Black Dragon.
6
00:00:50,759 --> 00:00:53,219
Jefe, nos retiramos.
7
00:00:55,346 --> 00:00:56,181
Adelante.
8
00:01:14,824 --> 00:01:17,368
Ojalá termine todo de una vez.
9
00:01:33,051 --> 00:01:35,595
Parece que hoy
vamos a tener un día ajetreado.
10
00:01:36,846 --> 00:01:37,889
¿Qué quieres hacer,
11
00:01:38,389 --> 00:01:39,224
Koko?
12
00:01:41,017 --> 00:01:41,851
Más claro, agua.
13
00:01:42,352 --> 00:01:45,021
Te seguiré adonde vayas, Inupi.
14
00:01:48,733 --> 00:01:50,235
¿Para mantener la promesa?
15
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
¿Eh?
16
00:01:57,200 --> 00:01:58,868
No sé de qué me hablas.
17
00:03:49,979 --> 00:03:51,773
¿Qué hostias has dicho, gilipollas?
18
00:03:51,856 --> 00:03:54,234
¡Repítelo si tienes cojones!
19
00:03:55,735 --> 00:03:58,321
Lo único que haces
es lamerle el culo al capi.
20
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
¡No te lo tengas tan creído,
que eres de los nuevos, Matsuno!
21
00:04:02,116 --> 00:04:04,661
Y encima eres más pequeño que nosotros…
22
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
¡Hijo de puta!
23
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Me cago en…
24
00:04:10,375 --> 00:04:11,834
Cabrón.
25
00:04:11,918 --> 00:04:13,419
¡Baja esos humos…!
26
00:04:24,138 --> 00:04:25,014
Subnormales.
27
00:04:25,098 --> 00:04:26,808
No podéis contra mí.
28
00:04:36,401 --> 00:04:37,235
¡Es Baji!
29
00:04:38,444 --> 00:04:39,320
¡Capitán!
30
00:04:41,364 --> 00:04:43,074
¿Qué coño pasa aquí?
31
00:04:44,033 --> 00:04:45,326
¡Buenas noches!
32
00:05:14,480 --> 00:05:15,523
¡Coño!
33
00:05:34,751 --> 00:05:36,502
No seas tocapelotas en la división.
34
00:05:37,503 --> 00:05:39,047
Es que esos gilipollas…
35
00:05:39,714 --> 00:05:43,801
Se acabó lo de ir a tu bola, Chifuyu.
36
00:05:45,053 --> 00:05:48,389
Me he unido a los ToMan
porque te admiro, Baji.
37
00:05:49,432 --> 00:05:52,185
¿Y no vas a respetar al resto?
38
00:05:53,061 --> 00:05:53,978
Así es.
39
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
En ese caso,
40
00:05:59,400 --> 00:06:01,194
sígueme solo a mí.
41
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
Permanece a mi lado y punto.
42
00:06:11,162 --> 00:06:11,996
¡De acuerdo!
43
00:06:13,122 --> 00:06:15,750
PRIMERA DIVISIÓN
CAPITÁN
44
00:06:29,347 --> 00:06:31,057
Ha llegado el día de la batalla.
45
00:06:32,225 --> 00:06:34,602
Hay que evitar que Hakkai mate a Taiju
46
00:06:34,685 --> 00:06:36,521
y derrotar a la Black Dragon.
47
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
Si lo logramos,
esta vez el futuro cambiará a mejor.
48
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
¡Takemicchi!
49
00:06:52,537 --> 00:06:53,913
¡Soy el subcapitán
50
00:06:53,996 --> 00:06:57,417
de la 1.ª división de los Tokyo Manji,
Chifuyu Matsuno!
51
00:06:58,960 --> 00:07:03,673
Nacido en el distrito de Shibuya,
Tokio, en 1991,
52
00:07:04,173 --> 00:07:07,218
he vivido odiando
y haciendo daño a los demás.
53
00:07:08,052 --> 00:07:11,848
El hombre que me cambió fue Keisuke Baji.
54
00:07:15,643 --> 00:07:19,522
Alguien flipante capaz de enfrentarse
a lo que fuera, fiel a sus ideales.
55
00:07:19,605 --> 00:07:22,525
¡Este fajín de Keisuke Baji
56
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
queda ahora en tus manos!
57
00:07:40,460 --> 00:07:43,004
¡Tomo el relevo, Chifuyu!
58
00:07:45,423 --> 00:07:49,594
¡Soy el capitán de la 1.ª división
de los Tokyo Manji, Takemichi Hanagaki!
59
00:07:50,219 --> 00:07:51,888
¡Acepto este fajín
60
00:07:52,388 --> 00:07:56,309
y juro que me enfrentaré a todo
siendo fiel a mis principios!
61
00:08:04,317 --> 00:08:05,526
Hemos entrado en calor.
62
00:08:12,283 --> 00:08:13,993
Ahora no podemos contar con Mikey.
63
00:08:15,870 --> 00:08:18,706
Ni con Draken ni Mitsuya.
64
00:08:20,583 --> 00:08:22,293
Ni con nadie más de los ToMan.
65
00:08:33,638 --> 00:08:35,264
Esta es nuestra batalla.
66
00:08:37,058 --> 00:08:38,226
¡Allá vamos!
67
00:08:45,566 --> 00:08:46,484
Es aquí, ¿no?
68
00:08:47,777 --> 00:08:49,695
¿Tienes claro el plan?
69
00:08:50,530 --> 00:08:53,199
Sí. Yo convenceré a Hakkai.
70
00:08:53,783 --> 00:08:55,034
Ya estará ahí dentro.
71
00:08:55,535 --> 00:08:57,828
Vosotros retendréis a Taiju fuera.
72
00:08:59,664 --> 00:09:00,540
Takemicchi.
73
00:09:01,249 --> 00:09:03,501
Retener a Taiju es importante,
74
00:09:03,584 --> 00:09:08,005
pero solo si convences a Hakkai,
nuestro futuro cambiará.
75
00:09:08,089 --> 00:09:08,923
Ya.
76
00:09:11,551 --> 00:09:12,468
¡Cuento contigo!
77
00:09:12,969 --> 00:09:15,388
Entendido. ¡Yo me encargo!
78
00:09:21,894 --> 00:09:23,312
PRIMERA DIVISIÓN
CAPITÁN
79
00:09:50,381 --> 00:09:51,299
¡Ahí está!
80
00:09:53,384 --> 00:09:54,468
¡Hakkai!
81
00:09:57,597 --> 00:09:58,514
¡Takemicchi!
82
00:09:59,015 --> 00:10:00,099
¿Qué haces aquí?
83
00:10:00,850 --> 00:10:03,102
Sabía que te encontraría aquí, Hakkai.
84
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
¿A qué viene esto?
85
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
He venido a pararte los pies.
86
00:10:12,820 --> 00:10:19,452
Me fastidia admitirlo, pero la información
de Kisaki era correcta, visto lo visto.
87
00:10:20,244 --> 00:10:23,205
Y Taiju debe de estar
de camino a la iglesia.
88
00:10:23,289 --> 00:10:28,210
Mientras ellos se encargan de Taiju fuera,
89
00:10:28,294 --> 00:10:29,879
¡tengo que convencer a Hakkai!
90
00:10:31,088 --> 00:10:32,506
Takemicchi.
91
00:10:33,549 --> 00:10:35,468
Si te conté todo eso,
92
00:10:35,551 --> 00:10:37,428
no fue para que vinieras a detenerme.
93
00:10:39,138 --> 00:10:40,473
Era para decidirme.
94
00:10:41,474 --> 00:10:43,934
Si te interpones, te mataré a ti también.
95
00:10:46,187 --> 00:10:47,313
No cuela.
96
00:10:48,981 --> 00:10:52,610
Yo cuento mis problemas a los demás
cuando no logro decidirme.
97
00:10:54,195 --> 00:10:57,073
Hakkai, entiendo cómo te sientes.
98
00:10:57,156 --> 00:11:00,034
Cuesta mucho escapar
de la tiranía de Taiju.
99
00:11:01,410 --> 00:11:03,371
Crees que tu única opción es matarlo.
100
00:11:04,622 --> 00:11:09,251
Pero optar por el asesinato
no es forma de proteger a nadie.
101
00:11:11,295 --> 00:11:14,215
¿O acaso no quieres proteger
a tu hermana Yuzuha?
102
00:11:14,298 --> 00:11:15,132
¡Hakkai!
103
00:11:15,800 --> 00:11:17,468
¡Tú no tienes ni puta idea!
104
00:11:22,348 --> 00:11:24,225
Si la comida está mala, te pega.
105
00:11:24,934 --> 00:11:28,145
Si no le saludas, te obliga
a sentarte de rodillas todo el día.
106
00:11:29,605 --> 00:11:33,234
Si no te levantas antes que él,
te da patadas hasta que escupes sangre.
107
00:11:33,734 --> 00:11:37,321
Si se levanta con el pie torcido,
coge y te revienta a hostias.
108
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
Esa es nuestra vida.
109
00:11:41,701 --> 00:11:43,828
No te metas en los problemas de otros.
110
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
Lárgate.
111
00:11:48,374 --> 00:11:50,167
No harás que cambie de opinión.
112
00:11:53,754 --> 00:11:55,381
¡He dicho que te pires!
113
00:11:55,464 --> 00:11:56,298
Ayer…
114
00:11:57,967 --> 00:11:59,427
Ayer corté con Hina.
115
00:12:02,304 --> 00:12:05,766
He roto con ella para protegerla.
116
00:12:08,936 --> 00:12:11,605
Soy un debilucho. No tengo agallas.
117
00:12:12,523 --> 00:12:13,858
Soy un completo idiota.
118
00:12:15,109 --> 00:12:18,070
Pero, si alguien como ella me quiere,
estoy dispuesto
119
00:12:18,779 --> 00:12:20,072
a protegerla como sea.
120
00:12:23,033 --> 00:12:25,703
¡Aun así, matar no es la solución!
121
00:12:26,662 --> 00:12:30,750
Por mucho que odie a un enemigo
o por duras que sean las alternativas,
122
00:12:31,250 --> 00:12:35,379
¡jamás haría nada
que hiciera sufrir a Hina!
123
00:12:36,630 --> 00:12:37,798
¡Abre los ojos, Hakkai!
124
00:12:38,466 --> 00:12:40,760
¿Seguro que es lo que quiere Yuzuha?
125
00:12:42,052 --> 00:12:46,140
¿No crees que Yuzuha lo pasará mal
si asesinas a alguien?
126
00:12:48,058 --> 00:12:49,018
Takemicchi…
127
00:13:03,783 --> 00:13:06,368
Padre nuestro que estás en los cielos…
128
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
santificado sea tu nombre.
129
00:13:16,796 --> 00:13:17,880
Amén.
130
00:13:22,301 --> 00:13:23,594
¿Qué hace aquí Taiju?
131
00:13:24,136 --> 00:13:25,262
¿Y Kisaki y el resto?
132
00:13:26,555 --> 00:13:29,975
Soplapollas, ¿qué coño hacéis aquí?
133
00:13:31,519 --> 00:13:32,728
¿Por qué…?
134
00:13:37,817 --> 00:13:38,651
¡Hakkai!
135
00:13:39,735 --> 00:13:41,278
¡Quieto, Hakkai!
136
00:13:54,333 --> 00:13:56,627
Menudo marrón me has encasquetado, cabrón.
137
00:13:59,672 --> 00:14:02,299
Mejor no meterse
en una pelea entre hermanos.
138
00:14:10,683 --> 00:14:11,809
Pues nada.
139
00:14:12,518 --> 00:14:14,979
Se acabó la misión de los Hammers.
140
00:14:16,564 --> 00:14:18,649
¿Así nos llamábamos?
141
00:14:20,192 --> 00:14:23,112
Oye, creo que es evidente,
142
00:14:23,904 --> 00:14:26,240
pero ya tenías pensado traicionarlos, ¿no?
143
00:14:27,283 --> 00:14:29,743
¿A qué vino el paripé
de aliarnos con ellos?
144
00:14:30,244 --> 00:14:31,620
Así es más divertido.
145
00:14:34,790 --> 00:14:38,627
Esos capullos no han sido capaces
de hacer nada.
146
00:14:41,589 --> 00:14:43,757
Me flipas, Kisaki.
147
00:14:43,841 --> 00:14:47,469
Eres el único que sabe entretenerme.
148
00:14:54,143 --> 00:14:57,354
Lo tuyo siempre son apariencias.
149
00:15:01,108 --> 00:15:04,612
Me había hecho ilusiones
de que quisieras matarme.
150
00:15:06,572 --> 00:15:08,616
Me entristeces, Hakkai.
151
00:15:09,450 --> 00:15:12,286
Has vuelto a decepcionarme.
152
00:15:15,372 --> 00:15:17,374
Si ibas en serio, no haber gritado.
153
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
Debiste atacarme por la espalda.
154
00:15:20,920 --> 00:15:22,504
Si Taiju está aquí,
155
00:15:23,213 --> 00:15:25,466
será que Kisaki y Hanma
nos han traicionado.
156
00:15:25,549 --> 00:15:26,550
¡Chifuyu!
157
00:15:27,885 --> 00:15:28,719
Pero…
158
00:15:29,303 --> 00:15:32,264
he evitado que mate a su hermano.
159
00:15:32,765 --> 00:15:36,393
Entonces, ¿la misión ha sido un éxito?
160
00:15:37,394 --> 00:15:40,272
¡No! ¡Ahora es Hakkai quien corre peligro!
161
00:15:44,818 --> 00:15:46,028
¡Suéltalo!
162
00:15:47,029 --> 00:15:50,032
¿Qué hago?
Ni de coña podré detener a Taiju.
163
00:15:50,532 --> 00:15:52,284
Pero si no actúo…
164
00:15:56,330 --> 00:15:58,123
Takemichi Hanagaki.
165
00:15:59,333 --> 00:16:03,420
Ya es la segunda vez que metes las narices
en los asuntos de los Shiba.
166
00:16:24,274 --> 00:16:25,567
Hakkai.
167
00:16:26,151 --> 00:16:29,029
Tengo la espalda al descubierto.
168
00:16:32,658 --> 00:16:35,327
Está provocando a Hakkai. Pero ¿por qué?
169
00:16:42,501 --> 00:16:45,671
La otra vez solo te hostié
con el 30 % de mi fuerza.
170
00:16:45,754 --> 00:16:49,299
Esta vez he usado la mitad.
¿Lo has notado?
171
00:16:49,883 --> 00:16:51,510
Duele de cojones, ¿eh?
172
00:16:54,346 --> 00:16:56,932
No puedo moverme.
173
00:16:57,558 --> 00:17:00,519
Mira que me he llevado tundas,
174
00:17:01,103 --> 00:17:02,771
pero Taiju está a otro nivel.
175
00:17:07,317 --> 00:17:08,402
¡Me va a matar!
176
00:17:09,903 --> 00:17:11,864
¿Qué te pasa, Hakkai?
177
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
¿No vas a echarle una mano?
178
00:17:15,784 --> 00:17:18,328
Porque, si no, me lo voy a cargar.
179
00:17:18,412 --> 00:17:19,830
Hakkai…
180
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
¡Takemichi Hanagaki!
181
00:17:26,211 --> 00:17:29,715
¿Sabes por qué quiere matarme Hakkai?
182
00:17:32,426 --> 00:17:36,430
¡Es porque abusas de tu familia!
¡Abusas de Yuzuha!
183
00:17:43,103 --> 00:17:44,605
¿Lo has oído, Hakkai?
184
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
¿Y si le cuento tu secreto?
185
00:17:51,111 --> 00:17:51,987
¿Secreto?
186
00:17:53,322 --> 00:17:56,867
Hakkai no es como tú te piensas.
187
00:17:57,868 --> 00:17:58,952
¡No!
188
00:17:59,036 --> 00:18:00,412
En realidad es…
189
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
¡No lo hagas!
190
00:18:04,541 --> 00:18:05,375
¿Yuzuha?
191
00:18:15,928 --> 00:18:18,639
¿Yuzuha ha apuñalado a Taiju?
192
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Yuzuha…
193
00:18:34,404 --> 00:18:36,573
¡Hija de puta!
194
00:18:39,827 --> 00:18:42,496
¡Te voy a reventar, coño!
195
00:18:49,837 --> 00:18:50,671
Yuzuha.
196
00:18:51,213 --> 00:18:52,172
¿Por qué?
197
00:18:52,256 --> 00:18:53,465
¿Por qué has venido?
198
00:18:55,008 --> 00:18:56,635
Porque quiero salvarte.
199
00:18:58,595 --> 00:19:00,389
Voy a ponerle fin a todo esto.
200
00:19:01,807 --> 00:19:03,058
¿Por qué…?
201
00:19:03,725 --> 00:19:05,686
¿Para qué vienes?
202
00:19:06,854 --> 00:19:08,522
¡Takemicchi!
203
00:19:09,231 --> 00:19:11,692
Puto imbécil, ¿se lo has contado a Yuzuha?
204
00:19:12,192 --> 00:19:15,279
Eres el único
al que le conté lo que iba a hacer.
205
00:19:15,362 --> 00:19:18,157
¿Qué? Yo no le he dicho nada.
206
00:19:18,240 --> 00:19:21,451
No ha sido él.
Hanagaki no tiene nada que ver.
207
00:19:22,786 --> 00:19:24,538
Ha sido Tetta Kisaki.
208
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
¿Kisaki?
209
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
¿Qué me estás contando?
210
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
¿Kisaki ha involucrado a Yuzuha?
211
00:19:36,675 --> 00:19:41,346
¿Será que en el presente original
tampoco fue Hakkai quien mató a Taiju?
212
00:19:45,058 --> 00:19:46,560
Sabía que no me cuadraba.
213
00:19:47,186 --> 00:19:50,814
Porque Hakkai no ha podido matar
a Taiju aunque no me haya interpuesto.
214
00:19:51,815 --> 00:19:56,862
Es decir, que en mi presente original,
no fue Hakkai el que lo mató.
215
00:19:57,446 --> 00:19:59,573
¡Fue Yuzuha quien lo apuñaló en su lugar!
216
00:20:00,282 --> 00:20:04,578
¡Originalmente fue Yuzuha
la que mató a Taiju!
217
00:20:06,622 --> 00:20:09,124
Qué cagada, joder.
218
00:20:09,708 --> 00:20:10,876
¡No he podido evitarlo!
219
00:20:11,960 --> 00:20:16,173
Taiju no ha podido defenderse.
Seguro que la herida es mortal.
220
00:20:18,842 --> 00:20:19,718
Hostia puta.
221
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
Has fallado pero bien, Yuzuha.
222
00:20:28,936 --> 00:20:30,979
Te las has ingeniado
223
00:20:31,063 --> 00:20:34,983
para acercarte sigilosamente
y atacarme con todas tus fuerzas.
224
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
Pero fui capaz de reaccionar
225
00:20:38,153 --> 00:20:41,114
gracias al grito que pegó Hanagaki.
226
00:20:43,533 --> 00:20:45,118
Así que ya sabes, culpa suya.
227
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
La herida es superficial.
228
00:20:49,289 --> 00:20:53,043
Entonces, ¿lo he salvado yo? No jodas.
229
00:20:53,126 --> 00:20:57,589
¿Habré evitado un futuro
en el que Kisaki manipula a Hakkai?
230
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
Qué pena más grande.
231
00:21:03,512 --> 00:21:04,596
Hakkai.
232
00:21:05,180 --> 00:21:06,390
Yuzuha.
233
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
Habéis intentado matar a vuestro hermano,
con quien compartís sangre.
234
00:21:15,649 --> 00:21:19,695
A alguien de vuestra familia
que se ha roto el lomo por vosotros.
235
00:21:20,612 --> 00:21:21,446
¡De eso nada!
236
00:21:22,364 --> 00:21:24,324
Tú solo actúas en tu propio beneficio.
237
00:21:24,992 --> 00:21:26,952
No te importamos una mierda.
238
00:21:28,120 --> 00:21:31,665
Recurres a la palabra "familia"
para aprovecharte de nosotros
239
00:21:32,582 --> 00:21:33,792
y utilizarnos.
240
00:21:34,293 --> 00:21:35,794
¡Eres un demonio!
241
00:21:40,632 --> 00:21:42,634
Yuzuha…
242
00:21:47,431 --> 00:21:48,265
¡Yuzuha!
243
00:21:48,348 --> 00:21:50,600
¡Será salvaje! ¡Que es tu hermana!
244
00:21:51,310 --> 00:21:53,228
¡La ha golpeado con todas sus fuerzas!
245
00:21:53,312 --> 00:21:54,563
Ay, Señor…
246
00:21:55,188 --> 00:21:58,400
¿por qué me haces pasar
por semejante calvario?
247
00:22:03,363 --> 00:22:08,660
¿Por qué me obligas a matar
a mi querida hermana pequeña?
248
00:23:37,833 --> 00:23:39,835
Subtítulos: Iván Fraile Ramos