1 00:00:18,143 --> 00:00:18,977 Vale. 2 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 Hoy es el día en el que pondré fin a todo. 3 00:00:30,363 --> 00:00:33,241 Espérame, Taiju. 4 00:00:37,078 --> 00:00:38,163 Escuchadme bien. 5 00:00:41,916 --> 00:00:45,795 Hoy Koko y yo estaremos al mando de la Black Dragon. 6 00:00:50,759 --> 00:00:53,219 Jefe, nos retiramos. 7 00:00:55,346 --> 00:00:56,181 Adelante. 8 00:01:14,824 --> 00:01:17,368 Ojalá termine todo de una vez. 9 00:01:33,051 --> 00:01:35,595 Parece que hoy vamos a tener un día ajetreado. 10 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 ¿Qué quieres hacer, 11 00:01:38,389 --> 00:01:39,224 Koko? 12 00:01:41,017 --> 00:01:41,851 Más claro, agua. 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,021 Te seguiré adonde vayas, Inupi. 14 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 ¿Para mantener la promesa? 15 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 ¿Eh? 16 00:01:57,200 --> 00:01:58,868 No sé de qué me hablas. 17 00:03:49,979 --> 00:03:51,773 ¿Qué hostias has dicho, gilipollas? 18 00:03:51,856 --> 00:03:54,234 ¡Repítelo si tienes cojones! 19 00:03:55,735 --> 00:03:58,321 Lo único que haces es lamerle el culo al capi. 20 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 ¡No te lo tengas tan creído, que eres de los nuevos, Matsuno! 21 00:04:02,116 --> 00:04:04,661 Y encima eres más pequeño que nosotros… 22 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 ¡Hijo de puta! 23 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Me cago en… 24 00:04:10,375 --> 00:04:11,834 Cabrón. 25 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 ¡Baja esos humos…! 26 00:04:24,138 --> 00:04:25,014 Subnormales. 27 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 No podéis contra mí. 28 00:04:36,401 --> 00:04:37,235 ¡Es Baji! 29 00:04:38,444 --> 00:04:39,320 ¡Capitán! 30 00:04:41,364 --> 00:04:43,074 ¿Qué coño pasa aquí? 31 00:04:44,033 --> 00:04:45,326 ¡Buenas noches! 32 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 ¡Coño! 33 00:05:34,751 --> 00:05:36,502 No seas tocapelotas en la división. 34 00:05:37,503 --> 00:05:39,047 Es que esos gilipollas… 35 00:05:39,714 --> 00:05:43,801 Se acabó lo de ir a tu bola, Chifuyu. 36 00:05:45,053 --> 00:05:48,389 Me he unido a los ToMan porque te admiro, Baji. 37 00:05:49,432 --> 00:05:52,185 ¿Y no vas a respetar al resto? 38 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Así es. 39 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 En ese caso, 40 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 sígueme solo a mí. 41 00:06:06,991 --> 00:06:08,910 Permanece a mi lado y punto. 42 00:06:11,162 --> 00:06:11,996 ¡De acuerdo! 43 00:06:13,122 --> 00:06:15,750 PRIMERA DIVISIÓN CAPITÁN 44 00:06:29,347 --> 00:06:31,057 Ha llegado el día de la batalla. 45 00:06:32,225 --> 00:06:34,602 Hay que evitar que Hakkai mate a Taiju 46 00:06:34,685 --> 00:06:36,521 y derrotar a la Black Dragon. 47 00:06:37,230 --> 00:06:40,274 Si lo logramos, esta vez el futuro cambiará a mejor. 48 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 ¡Takemicchi! 49 00:06:52,537 --> 00:06:53,913 ¡Soy el subcapitán 50 00:06:53,996 --> 00:06:57,417 de la 1.ª división de los Tokyo Manji, Chifuyu Matsuno! 51 00:06:58,960 --> 00:07:03,673 Nacido en el distrito de Shibuya, Tokio, en 1991, 52 00:07:04,173 --> 00:07:07,218 he vivido odiando y haciendo daño a los demás. 53 00:07:08,052 --> 00:07:11,848 El hombre que me cambió fue Keisuke Baji. 54 00:07:15,643 --> 00:07:19,522 Alguien flipante capaz de enfrentarse a lo que fuera, fiel a sus ideales. 55 00:07:19,605 --> 00:07:22,525 ¡Este fajín de Keisuke Baji 56 00:07:23,985 --> 00:07:25,736 queda ahora en tus manos! 57 00:07:40,460 --> 00:07:43,004 ¡Tomo el relevo, Chifuyu! 58 00:07:45,423 --> 00:07:49,594 ¡Soy el capitán de la 1.ª división de los Tokyo Manji, Takemichi Hanagaki! 59 00:07:50,219 --> 00:07:51,888 ¡Acepto este fajín 60 00:07:52,388 --> 00:07:56,309 y juro que me enfrentaré a todo siendo fiel a mis principios! 61 00:08:04,317 --> 00:08:05,526 Hemos entrado en calor. 62 00:08:12,283 --> 00:08:13,993 Ahora no podemos contar con Mikey. 63 00:08:15,870 --> 00:08:18,706 Ni con Draken ni Mitsuya. 64 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 Ni con nadie más de los ToMan. 65 00:08:33,638 --> 00:08:35,264 Esta es nuestra batalla. 66 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 ¡Allá vamos! 67 00:08:45,566 --> 00:08:46,484 Es aquí, ¿no? 68 00:08:47,777 --> 00:08:49,695 ¿Tienes claro el plan? 69 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Sí. Yo convenceré a Hakkai. 70 00:08:53,783 --> 00:08:55,034 Ya estará ahí dentro. 71 00:08:55,535 --> 00:08:57,828 Vosotros retendréis a Taiju fuera. 72 00:08:59,664 --> 00:09:00,540 Takemicchi. 73 00:09:01,249 --> 00:09:03,501 Retener a Taiju es importante, 74 00:09:03,584 --> 00:09:08,005 pero solo si convences a Hakkai, nuestro futuro cambiará. 75 00:09:08,089 --> 00:09:08,923 Ya. 76 00:09:11,551 --> 00:09:12,468 ¡Cuento contigo! 77 00:09:12,969 --> 00:09:15,388 Entendido. ¡Yo me encargo! 78 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 PRIMERA DIVISIÓN CAPITÁN 79 00:09:50,381 --> 00:09:51,299 ¡Ahí está! 80 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 ¡Hakkai! 81 00:09:57,597 --> 00:09:58,514 ¡Takemicchi! 82 00:09:59,015 --> 00:10:00,099 ¿Qué haces aquí? 83 00:10:00,850 --> 00:10:03,102 Sabía que te encontraría aquí, Hakkai. 84 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 ¿A qué viene esto? 85 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 He venido a pararte los pies. 86 00:10:12,820 --> 00:10:19,452 Me fastidia admitirlo, pero la información de Kisaki era correcta, visto lo visto. 87 00:10:20,244 --> 00:10:23,205 Y Taiju debe de estar de camino a la iglesia. 88 00:10:23,289 --> 00:10:28,210 Mientras ellos se encargan de Taiju fuera, 89 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 ¡tengo que convencer a Hakkai! 90 00:10:31,088 --> 00:10:32,506 Takemicchi. 91 00:10:33,549 --> 00:10:35,468 Si te conté todo eso, 92 00:10:35,551 --> 00:10:37,428 no fue para que vinieras a detenerme. 93 00:10:39,138 --> 00:10:40,473 Era para decidirme. 94 00:10:41,474 --> 00:10:43,934 Si te interpones, te mataré a ti también. 95 00:10:46,187 --> 00:10:47,313 No cuela. 96 00:10:48,981 --> 00:10:52,610 Yo cuento mis problemas a los demás cuando no logro decidirme. 97 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Hakkai, entiendo cómo te sientes. 98 00:10:57,156 --> 00:11:00,034 Cuesta mucho escapar de la tiranía de Taiju. 99 00:11:01,410 --> 00:11:03,371 Crees que tu única opción es matarlo. 100 00:11:04,622 --> 00:11:09,251 Pero optar por el asesinato no es forma de proteger a nadie. 101 00:11:11,295 --> 00:11:14,215 ¿O acaso no quieres proteger a tu hermana Yuzuha? 102 00:11:14,298 --> 00:11:15,132 ¡Hakkai! 103 00:11:15,800 --> 00:11:17,468 ¡Tú no tienes ni puta idea! 104 00:11:22,348 --> 00:11:24,225 Si la comida está mala, te pega. 105 00:11:24,934 --> 00:11:28,145 Si no le saludas, te obliga a sentarte de rodillas todo el día. 106 00:11:29,605 --> 00:11:33,234 Si no te levantas antes que él, te da patadas hasta que escupes sangre. 107 00:11:33,734 --> 00:11:37,321 Si se levanta con el pie torcido, coge y te revienta a hostias. 108 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 Esa es nuestra vida. 109 00:11:41,701 --> 00:11:43,828 No te metas en los problemas de otros. 110 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Lárgate. 111 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 No harás que cambie de opinión. 112 00:11:53,754 --> 00:11:55,381 ¡He dicho que te pires! 113 00:11:55,464 --> 00:11:56,298 Ayer… 114 00:11:57,967 --> 00:11:59,427 Ayer corté con Hina. 115 00:12:02,304 --> 00:12:05,766 He roto con ella para protegerla. 116 00:12:08,936 --> 00:12:11,605 Soy un debilucho. No tengo agallas. 117 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Soy un completo idiota. 118 00:12:15,109 --> 00:12:18,070 Pero, si alguien como ella me quiere, estoy dispuesto 119 00:12:18,779 --> 00:12:20,072 a protegerla como sea. 120 00:12:23,033 --> 00:12:25,703 ¡Aun así, matar no es la solución! 121 00:12:26,662 --> 00:12:30,750 Por mucho que odie a un enemigo o por duras que sean las alternativas, 122 00:12:31,250 --> 00:12:35,379 ¡jamás haría nada que hiciera sufrir a Hina! 123 00:12:36,630 --> 00:12:37,798 ¡Abre los ojos, Hakkai! 124 00:12:38,466 --> 00:12:40,760 ¿Seguro que es lo que quiere Yuzuha? 125 00:12:42,052 --> 00:12:46,140 ¿No crees que Yuzuha lo pasará mal si asesinas a alguien? 126 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 Takemicchi… 127 00:13:03,783 --> 00:13:06,368 Padre nuestro que estás en los cielos… 128 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 santificado sea tu nombre. 129 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 Amén. 130 00:13:22,301 --> 00:13:23,594 ¿Qué hace aquí Taiju? 131 00:13:24,136 --> 00:13:25,262 ¿Y Kisaki y el resto? 132 00:13:26,555 --> 00:13:29,975 Soplapollas, ¿qué coño hacéis aquí? 133 00:13:31,519 --> 00:13:32,728 ¿Por qué…? 134 00:13:37,817 --> 00:13:38,651 ¡Hakkai! 135 00:13:39,735 --> 00:13:41,278 ¡Quieto, Hakkai! 136 00:13:54,333 --> 00:13:56,627 Menudo marrón me has encasquetado, cabrón. 137 00:13:59,672 --> 00:14:02,299 Mejor no meterse en una pelea entre hermanos. 138 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 Pues nada. 139 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 Se acabó la misión de los Hammers. 140 00:14:16,564 --> 00:14:18,649 ¿Así nos llamábamos? 141 00:14:20,192 --> 00:14:23,112 Oye, creo que es evidente, 142 00:14:23,904 --> 00:14:26,240 pero ya tenías pensado traicionarlos, ¿no? 143 00:14:27,283 --> 00:14:29,743 ¿A qué vino el paripé de aliarnos con ellos? 144 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 Así es más divertido. 145 00:14:34,790 --> 00:14:38,627 Esos capullos no han sido capaces de hacer nada. 146 00:14:41,589 --> 00:14:43,757 Me flipas, Kisaki. 147 00:14:43,841 --> 00:14:47,469 Eres el único que sabe entretenerme. 148 00:14:54,143 --> 00:14:57,354 Lo tuyo siempre son apariencias. 149 00:15:01,108 --> 00:15:04,612 Me había hecho ilusiones de que quisieras matarme. 150 00:15:06,572 --> 00:15:08,616 Me entristeces, Hakkai. 151 00:15:09,450 --> 00:15:12,286 Has vuelto a decepcionarme. 152 00:15:15,372 --> 00:15:17,374 Si ibas en serio, no haber gritado. 153 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 Debiste atacarme por la espalda. 154 00:15:20,920 --> 00:15:22,504 Si Taiju está aquí, 155 00:15:23,213 --> 00:15:25,466 será que Kisaki y Hanma nos han traicionado. 156 00:15:25,549 --> 00:15:26,550 ¡Chifuyu! 157 00:15:27,885 --> 00:15:28,719 Pero… 158 00:15:29,303 --> 00:15:32,264 he evitado que mate a su hermano. 159 00:15:32,765 --> 00:15:36,393 Entonces, ¿la misión ha sido un éxito? 160 00:15:37,394 --> 00:15:40,272 ¡No! ¡Ahora es Hakkai quien corre peligro! 161 00:15:44,818 --> 00:15:46,028 ¡Suéltalo! 162 00:15:47,029 --> 00:15:50,032 ¿Qué hago? Ni de coña podré detener a Taiju. 163 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 Pero si no actúo… 164 00:15:56,330 --> 00:15:58,123 Takemichi Hanagaki. 165 00:15:59,333 --> 00:16:03,420 Ya es la segunda vez que metes las narices en los asuntos de los Shiba. 166 00:16:24,274 --> 00:16:25,567 Hakkai. 167 00:16:26,151 --> 00:16:29,029 Tengo la espalda al descubierto. 168 00:16:32,658 --> 00:16:35,327 Está provocando a Hakkai. Pero ¿por qué? 169 00:16:42,501 --> 00:16:45,671 La otra vez solo te hostié con el 30 % de mi fuerza. 170 00:16:45,754 --> 00:16:49,299 Esta vez he usado la mitad. ¿Lo has notado? 171 00:16:49,883 --> 00:16:51,510 Duele de cojones, ¿eh? 172 00:16:54,346 --> 00:16:56,932 No puedo moverme. 173 00:16:57,558 --> 00:17:00,519 Mira que me he llevado tundas, 174 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 pero Taiju está a otro nivel. 175 00:17:07,317 --> 00:17:08,402 ¡Me va a matar! 176 00:17:09,903 --> 00:17:11,864 ¿Qué te pasa, Hakkai? 177 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 ¿No vas a echarle una mano? 178 00:17:15,784 --> 00:17:18,328 Porque, si no, me lo voy a cargar. 179 00:17:18,412 --> 00:17:19,830 Hakkai… 180 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 ¡Takemichi Hanagaki! 181 00:17:26,211 --> 00:17:29,715 ¿Sabes por qué quiere matarme Hakkai? 182 00:17:32,426 --> 00:17:36,430 ¡Es porque abusas de tu familia! ¡Abusas de Yuzuha! 183 00:17:43,103 --> 00:17:44,605 ¿Lo has oído, Hakkai? 184 00:17:47,691 --> 00:17:50,319 ¿Y si le cuento tu secreto? 185 00:17:51,111 --> 00:17:51,987 ¿Secreto? 186 00:17:53,322 --> 00:17:56,867 Hakkai no es como tú te piensas. 187 00:17:57,868 --> 00:17:58,952 ¡No! 188 00:17:59,036 --> 00:18:00,412 En realidad es… 189 00:18:00,496 --> 00:18:02,331 ¡No lo hagas! 190 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 ¿Yuzuha? 191 00:18:15,928 --> 00:18:18,639 ¿Yuzuha ha apuñalado a Taiju? 192 00:18:32,027 --> 00:18:33,237 Yuzuha… 193 00:18:34,404 --> 00:18:36,573 ¡Hija de puta! 194 00:18:39,827 --> 00:18:42,496 ¡Te voy a reventar, coño! 195 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Yuzuha. 196 00:18:51,213 --> 00:18:52,172 ¿Por qué? 197 00:18:52,256 --> 00:18:53,465 ¿Por qué has venido? 198 00:18:55,008 --> 00:18:56,635 Porque quiero salvarte. 199 00:18:58,595 --> 00:19:00,389 Voy a ponerle fin a todo esto. 200 00:19:01,807 --> 00:19:03,058 ¿Por qué…? 201 00:19:03,725 --> 00:19:05,686 ¿Para qué vienes? 202 00:19:06,854 --> 00:19:08,522 ¡Takemicchi! 203 00:19:09,231 --> 00:19:11,692 Puto imbécil, ¿se lo has contado a Yuzuha? 204 00:19:12,192 --> 00:19:15,279 Eres el único al que le conté lo que iba a hacer. 205 00:19:15,362 --> 00:19:18,157 ¿Qué? Yo no le he dicho nada. 206 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 No ha sido él. Hanagaki no tiene nada que ver. 207 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 Ha sido Tetta Kisaki. 208 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 ¿Kisaki? 209 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 ¿Qué me estás contando? 210 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 ¿Kisaki ha involucrado a Yuzuha? 211 00:19:36,675 --> 00:19:41,346 ¿Será que en el presente original tampoco fue Hakkai quien mató a Taiju? 212 00:19:45,058 --> 00:19:46,560 Sabía que no me cuadraba. 213 00:19:47,186 --> 00:19:50,814 Porque Hakkai no ha podido matar a Taiju aunque no me haya interpuesto. 214 00:19:51,815 --> 00:19:56,862 Es decir, que en mi presente original, no fue Hakkai el que lo mató. 215 00:19:57,446 --> 00:19:59,573 ¡Fue Yuzuha quien lo apuñaló en su lugar! 216 00:20:00,282 --> 00:20:04,578 ¡Originalmente fue Yuzuha la que mató a Taiju! 217 00:20:06,622 --> 00:20:09,124 Qué cagada, joder. 218 00:20:09,708 --> 00:20:10,876 ¡No he podido evitarlo! 219 00:20:11,960 --> 00:20:16,173 Taiju no ha podido defenderse. Seguro que la herida es mortal. 220 00:20:18,842 --> 00:20:19,718 Hostia puta. 221 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 Has fallado pero bien, Yuzuha. 222 00:20:28,936 --> 00:20:30,979 Te las has ingeniado 223 00:20:31,063 --> 00:20:34,983 para acercarte sigilosamente y atacarme con todas tus fuerzas. 224 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 Pero fui capaz de reaccionar 225 00:20:38,153 --> 00:20:41,114 gracias al grito que pegó Hanagaki. 226 00:20:43,533 --> 00:20:45,118 Así que ya sabes, culpa suya. 227 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 La herida es superficial. 228 00:20:49,289 --> 00:20:53,043 Entonces, ¿lo he salvado yo? No jodas. 229 00:20:53,126 --> 00:20:57,589 ¿Habré evitado un futuro en el que Kisaki manipula a Hakkai? 230 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 Qué pena más grande. 231 00:21:03,512 --> 00:21:04,596 Hakkai. 232 00:21:05,180 --> 00:21:06,390 Yuzuha. 233 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 Habéis intentado matar a vuestro hermano, con quien compartís sangre. 234 00:21:15,649 --> 00:21:19,695 A alguien de vuestra familia que se ha roto el lomo por vosotros. 235 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 ¡De eso nada! 236 00:21:22,364 --> 00:21:24,324 Tú solo actúas en tu propio beneficio. 237 00:21:24,992 --> 00:21:26,952 No te importamos una mierda. 238 00:21:28,120 --> 00:21:31,665 Recurres a la palabra "familia" para aprovecharte de nosotros 239 00:21:32,582 --> 00:21:33,792 y utilizarnos. 240 00:21:34,293 --> 00:21:35,794 ¡Eres un demonio! 241 00:21:40,632 --> 00:21:42,634 Yuzuha… 242 00:21:47,431 --> 00:21:48,265 ¡Yuzuha! 243 00:21:48,348 --> 00:21:50,600 ¡Será salvaje! ¡Que es tu hermana! 244 00:21:51,310 --> 00:21:53,228 ¡La ha golpeado con todas sus fuerzas! 245 00:21:53,312 --> 00:21:54,563 Ay, Señor… 246 00:21:55,188 --> 00:21:58,400 ¿por qué me haces pasar por semejante calvario? 247 00:22:03,363 --> 00:22:08,660 ¿Por qué me obligas a matar a mi querida hermana pequeña? 248 00:23:37,833 --> 00:23:39,835 Subtítulos: Iván Fraile Ramos