1
00:00:18,143 --> 00:00:18,977
Bereit.
2
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
Heute werde ich alles regeln.
3
00:00:30,363 --> 00:00:33,241
Ich kriege dich, Taiju.
4
00:00:37,078 --> 00:00:38,163
Hört zu, Männer!
5
00:00:41,916 --> 00:00:45,795
Heute sind Koko und ich
für die BLACK DRAGON verantwortlich.
6
00:00:50,759 --> 00:00:53,219
Boss, wir gehen jetzt.
7
00:00:55,346 --> 00:00:56,181
Gut.
8
00:01:14,824 --> 00:01:17,368
Ich wünschte, alles wäre vorbei.
9
00:01:33,051 --> 00:01:35,595
Wir werden heute viel zu tun haben.
10
00:01:36,846 --> 00:01:37,889
Was willst du tun,
11
00:01:38,389 --> 00:01:39,224
Koko?
12
00:01:41,017 --> 00:01:42,268
Ist das nicht klar?
13
00:01:42,352 --> 00:01:45,021
Ich bleibe bei dir, Inupi.
14
00:01:48,733 --> 00:01:50,235
Du hältst dein Versprechen?
15
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
Was?
16
00:01:57,200 --> 00:01:58,868
Das hatte ich ganz vergessen.
17
00:03:49,979 --> 00:03:51,773
Was hast du gesagt, Arschloch?
18
00:03:51,856 --> 00:03:54,234
Sag das noch mal!
19
00:03:55,735 --> 00:03:58,321
Du kriechst dem Anführer in den Arsch!
20
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Du bist nach uns dazugekommen,
also tu nicht so großspurig, Matsuno!
21
00:04:02,116 --> 00:04:04,661
Und du bist ein Jahr jünger als wir.
22
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
Du Mistkerl!
23
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Heilige Scheiße!
24
00:04:10,375 --> 00:04:11,834
Du Arschloch!
25
00:04:11,918 --> 00:04:13,419
Du eingebildeter Hu...
26
00:04:24,138 --> 00:04:25,014
Pissnelke!
27
00:04:25,098 --> 00:04:26,808
Du wirst mich nie schlagen!
28
00:04:36,401 --> 00:04:37,235
Es ist Baji!
29
00:04:38,444 --> 00:04:39,320
Anführer!
30
00:04:41,364 --> 00:04:43,074
Was zum Teufel macht ihr da?
31
00:04:44,033 --> 00:04:45,326
Guten Abend!
32
00:05:14,480 --> 00:05:15,523
Heilige Scheiße!
33
00:05:34,751 --> 00:05:36,502
Mach keinen Ärger in der Division.
34
00:05:37,503 --> 00:05:39,047
Aber diese Arschlöcher...
35
00:05:39,714 --> 00:05:43,801
Du bist nicht mehr allein, Chifuyu.
36
00:05:45,053 --> 00:05:48,389
Ich bin der Toman beigetreten,
weil ich dich bewundere, Baji!
37
00:05:49,432 --> 00:05:52,185
Aber du respektierst die anderen nicht?
38
00:05:53,061 --> 00:05:53,978
Genau.
39
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
Wenn das so ist,
40
00:05:59,400 --> 00:06:01,194
folge nur mir.
41
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
Du musst nur bei mir bleiben.
42
00:06:11,162 --> 00:06:11,996
Jawohl!
43
00:06:13,122 --> 00:06:15,750
ANFÜHRER DER ERSTEN DIVISION
44
00:06:29,347 --> 00:06:31,057
Heute ist der Tag der Schlacht.
45
00:06:32,225 --> 00:06:34,602
Wir wollen verhindern,
dass Hakkai Taiju tötet,
46
00:06:34,685 --> 00:06:36,521
und die BLACK DRAGON vernichten.
47
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
Wenn das gelingt,
wird die Zukunft diesmal besser sein!
48
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
Takemitchy!
49
00:06:52,537 --> 00:06:53,913
Tokio-Manji-Gang,
50
00:06:53,996 --> 00:06:57,417
Vizeanführer der ersten Division,
Chifuyu Matsuno!
51
00:06:58,960 --> 00:07:03,673
1991 im Bezirk Shibuya in Tokio geboren,
52
00:07:04,173 --> 00:07:07,218
lebte ich ein Leben
voller Hass und Schmerz!
53
00:07:08,052 --> 00:07:11,848
Der Mann, der das änderte,
hieß Keisuke Baji!
54
00:07:15,643 --> 00:07:19,522
Er war ein großer Mann, der
zu seinen Idealen hielt, egal, was kam!
55
00:07:19,605 --> 00:07:22,525
Das ist Keisukes Schärpe!
56
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
Ich vertraue sie dir an!
57
00:07:27,071 --> 00:07:28,030
Danke.
58
00:07:40,460 --> 00:07:43,004
Ich nehme den Staffelstab an, Chifuyu!
59
00:07:45,423 --> 00:07:49,594
Tokio-Manji-Gang, Anführer
der ersten Division, Takemichi Hanagaki!
60
00:07:50,219 --> 00:07:51,888
Durch Annahme dieser Schärpe
61
00:07:52,388 --> 00:07:56,309
schwöre ich, dass ich
meinen Idealen treu bleiben werde!
62
00:08:04,317 --> 00:08:05,526
Jetzt bin ich bereit.
63
00:08:05,610 --> 00:08:06,444
Ja!
64
00:08:12,283 --> 00:08:13,993
Kein Verlassen auf Mikey diesmal.
65
00:08:15,870 --> 00:08:18,706
Auch nicht auf Draken oder Mitsuya.
66
00:08:20,583 --> 00:08:22,293
Auf keinen in der Toman.
67
00:08:33,638 --> 00:08:35,264
Dieser Kampf ist für uns vier.
68
00:08:37,058 --> 00:08:38,226
Auf in den Kampf!
69
00:08:45,566 --> 00:08:46,484
Hier ist es also.
70
00:08:47,777 --> 00:08:49,695
Halte dich an den Plan, ok?
71
00:08:50,530 --> 00:08:53,199
Ja. Ich überzeuge Hakkai.
72
00:08:53,783 --> 00:08:55,034
Er ist sicher schon drin.
73
00:08:55,535 --> 00:08:57,828
Ihr haltet Taiju hier zurück.
74
00:08:59,664 --> 00:09:00,540
Takemitchy.
75
00:09:01,249 --> 00:09:03,501
Taiju aufzuhalten ist wichtig,
76
00:09:03,584 --> 00:09:08,005
aber unsere Zukunft ändert sich nur,
wenn du Hakkais Meinung änderst.
77
00:09:08,089 --> 00:09:08,923
Richtig.
78
00:09:11,551 --> 00:09:12,468
Ich zähl auf dich!
79
00:09:12,969 --> 00:09:15,388
Verstanden. Überlass das mir!
80
00:09:21,894 --> 00:09:23,312
ANFÜHRER DER ERSTEN DIVISION
81
00:09:50,381 --> 00:09:51,299
Da ist er!
82
00:09:53,384 --> 00:09:54,468
Hakkai!
83
00:09:57,597 --> 00:09:58,514
Takemitchy!
84
00:09:59,015 --> 00:10:00,099
Was machst du hier?
85
00:10:00,850 --> 00:10:03,102
Ich dachte mir, dass du hier bist, Hakkai.
86
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
Was soll das?
87
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
Ich möchte dich aufhalten.
88
00:10:12,820 --> 00:10:19,452
Ich gebe es ungern zu, aber wenn Hakkai
hier ist, war Kisakis Vorhersage richtig.
89
00:10:20,244 --> 00:10:23,205
Und Taiju nähert sich auch dieser Kirche.
90
00:10:23,289 --> 00:10:28,210
Während Kisaki und die anderen
Taiju draußen aufhalten,
91
00:10:28,294 --> 00:10:29,879
muss ich Hakkai überzeugen!
92
00:10:31,088 --> 00:10:32,506
Takemitchy.
93
00:10:33,549 --> 00:10:35,468
Ich sagte dir das nicht,
94
00:10:35,551 --> 00:10:37,428
weil du mich aufhalten solltest.
95
00:10:39,138 --> 00:10:40,473
Ich wollte mich bestärken!
96
00:10:41,474 --> 00:10:43,934
Kommst du mir in die Quere,
töte ich dich auch!
97
00:10:46,187 --> 00:10:47,313
Das ist eine Lüge.
98
00:10:47,396 --> 00:10:48,230
Was?
99
00:10:48,981 --> 00:10:52,610
Ich erzähle Leuten von Problemen,
wenn ich unschlüssig bin.
100
00:10:54,195 --> 00:10:57,073
Hakkai, ich verstehe, wie du dich fühlst.
101
00:10:57,156 --> 00:11:00,034
Taiju ist so tyrannisch,
du hast keine Wahl.
102
00:11:01,410 --> 00:11:03,371
Du denkst, du kannst ihn nur töten.
103
00:11:04,622 --> 00:11:09,251
Aber wenn du tötest,
beschützt du andere nicht.
104
00:11:11,295 --> 00:11:14,215
Du willst deine Schwester
Yuzuha beschützen, oder?
105
00:11:14,298 --> 00:11:15,132
Hakkai!
106
00:11:15,800 --> 00:11:17,468
Du verstehst es einfach nicht!
107
00:11:22,348 --> 00:11:24,225
Schmeckt's nicht, gibt's Schläge.
108
00:11:24,934 --> 00:11:28,145
Begrüße ich ihn nicht richtig,
muss ich den ganzen Tag knien.
109
00:11:29,605 --> 00:11:33,234
Wenn ich nicht vor ihm aufstehe,
tritt er mich, bis ich Blut huste.
110
00:11:33,734 --> 00:11:37,321
Wenn er schlecht gelaunt ist,
schlägt er mich, wenn ich ihn nur ansehe.
111
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
So ist das bei uns.
112
00:11:41,701 --> 00:11:43,828
Halt dich aus meinen Familiensachen raus.
113
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
Raus!
114
00:11:48,374 --> 00:11:50,167
Du kannst mich nicht aufhalten!
115
00:11:53,754 --> 00:11:55,381
Ich sagte, raus!
116
00:11:55,464 --> 00:11:56,298
Gestern
117
00:11:57,967 --> 00:11:59,427
trennte ich mich von Hina.
118
00:12:02,304 --> 00:12:05,766
Ich habe mit ihr Schluss gemacht,
um sie zu beschützen.
119
00:12:08,936 --> 00:12:11,605
Ich bin schwach und feige.
120
00:12:12,523 --> 00:12:13,858
Und ein totaler Idiot.
121
00:12:15,109 --> 00:12:18,070
Aber sie liebt mich noch,
also würde ich alles tun,
122
00:12:18,779 --> 00:12:20,072
um sie zu beschützen.
123
00:12:23,033 --> 00:12:25,703
Aber ich würde nie jemanden töten!
124
00:12:26,662 --> 00:12:30,750
Egal, wie sehr ich sie hasse oder
wie unmöglich die Alternativen sind,
125
00:12:31,250 --> 00:12:35,379
ich würde nie etwas tun,
das Hina traurig machen würde!
126
00:12:36,630 --> 00:12:37,798
Hör mir zu, Hakkai!
127
00:12:38,466 --> 00:12:40,760
Willst du das Yuzuha antun?
128
00:12:42,052 --> 00:12:46,140
Meinst du nicht, Yuzuha würde
traurig sein, wenn du einen Mord begehst?
129
00:12:48,058 --> 00:12:49,018
Takemitchy...
130
00:13:00,946 --> 00:13:01,906
Was?
131
00:13:03,783 --> 00:13:06,368
Vater unser im Himmel...
132
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
Ich bete in deinem heiligen Namen.
133
00:13:16,796 --> 00:13:17,880
Amen.
134
00:13:22,301 --> 00:13:23,594
Was macht Taiju hier?
135
00:13:24,136 --> 00:13:25,262
Wo sind die anderen?
136
00:13:26,555 --> 00:13:29,975
Was zum Teufel macht ihr zwei hier?
137
00:13:31,519 --> 00:13:32,728
Was ist passiert?
138
00:13:37,817 --> 00:13:38,651
Hakkai!
139
00:13:39,735 --> 00:13:41,278
Hakkai, stopp!
140
00:13:54,333 --> 00:13:56,627
Was für eine absolute Nervensäge.
141
00:13:59,672 --> 00:14:02,299
Halt dich aus dem Streit
zwischen Brüdern raus.
142
00:14:10,683 --> 00:14:11,809
Nun ja.
143
00:14:12,518 --> 00:14:14,979
Das Team "Hanmas" ist wohl erledigt.
144
00:14:16,564 --> 00:14:18,649
Wir wurden also "Hanmas" genannt?
145
00:14:20,192 --> 00:14:23,112
Ich wollte das vorher nicht fragen,
146
00:14:23,904 --> 00:14:26,240
aber du wolltest sie
immer hintergehen, oder?
147
00:14:27,283 --> 00:14:29,743
Warum arbeiten wir dann
mit ihnen zusammen?
148
00:14:30,244 --> 00:14:31,620
Weil es Spaß macht.
149
00:14:32,246 --> 00:14:33,080
Was?
150
00:14:34,790 --> 00:14:38,627
Ich meine,
diese Typen konnten nichts dagegen tun.
151
00:14:41,589 --> 00:14:43,757
Du bist der Beste, Kisaki.
152
00:14:43,841 --> 00:14:47,469
Du bist der Einzige,
der weiß, wie man mich unterhält.
153
00:14:54,143 --> 00:14:57,354
Für dich ist es immer nur Show.
154
00:15:01,108 --> 00:15:04,612
Ich hatte gehofft,
du würdest versuchen, mich umzubringen.
155
00:15:06,572 --> 00:15:08,616
Das ist schwer für mich, Hakkai.
156
00:15:09,450 --> 00:15:12,286
Du hast mich wieder enttäuscht.
157
00:15:15,372 --> 00:15:17,374
Wenn du es ernst meinst, schrei nicht.
158
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
Stich leise von hinten zu.
159
00:15:20,920 --> 00:15:22,504
Wenn Taiju hier ist,
160
00:15:23,213 --> 00:15:25,466
dann haben Kisaki und Hanma uns verraten!
161
00:15:25,549 --> 00:15:26,550
Chifuyu!
162
00:15:27,885 --> 00:15:28,719
Aber warte...
163
00:15:29,303 --> 00:15:32,264
Wir haben Hakkai davon abgehalten,
seinen Bruder zu töten!
164
00:15:32,765 --> 00:15:36,393
Könnte das bedeuten,
ich habe meine Mission erfüllt?
165
00:15:37,394 --> 00:15:40,272
Nein! Hakkai steckt in Schwierigkeiten!
166
00:15:44,818 --> 00:15:46,028
Hör auf!
167
00:15:47,029 --> 00:15:50,032
Was soll ich tun?
Kann ich Taiju echt aufhalten?
168
00:15:50,532 --> 00:15:52,284
Aber wenn ich nichts tue...
169
00:15:56,330 --> 00:15:58,123
Takemichi Hanagaki.
170
00:15:59,333 --> 00:16:03,420
Das ist das zweite Mal, dass du dich
in Familienangelegenheiten einmischst!
171
00:16:24,274 --> 00:16:25,567
Hakkai.
172
00:16:26,151 --> 00:16:29,029
Ich bin völlig ungeschützt.
173
00:16:32,658 --> 00:16:35,327
Er stachelt Hakkai an... Aber warum?
174
00:16:42,501 --> 00:16:45,671
Ich schlug dich damals
mit nur 30 % meiner Kraft.
175
00:16:45,754 --> 00:16:49,299
Da das hier das zweite Mal ist,
nutze ich 50 %. Verstanden?
176
00:16:49,883 --> 00:16:51,510
Tut höllisch weh, oder?
177
00:16:54,346 --> 00:16:56,932
Ich kann mich nicht bewegen.
178
00:16:57,558 --> 00:17:00,519
Ich wurde schon
von vielen Leuten geschlagen,
179
00:17:01,103 --> 00:17:02,771
aber Taiju ist was ganz anderes!
180
00:17:07,317 --> 00:17:08,402
Er wird mich töten!
181
00:17:09,903 --> 00:17:11,864
Was ist los, Hakkai?
182
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
Willst du ihn nicht retten?
183
00:17:15,784 --> 00:17:18,328
Wenn nicht, geb ich ihm den Gnadenstoß.
184
00:17:18,412 --> 00:17:19,830
Hakkai...
185
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
Takemichi Hanagaki!
186
00:17:26,211 --> 00:17:29,715
Weißt du, warum Hakkai mich töten will?
187
00:17:32,426 --> 00:17:36,430
Weil du Yuzuha missbrauchst!
188
00:17:43,103 --> 00:17:44,605
Hast du das gehört, Hakkai?
189
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
Vielleicht sollte ich ihm
dein Geheimnis verraten.
190
00:17:51,111 --> 00:17:51,987
Geheimnis?
191
00:17:53,322 --> 00:17:56,867
Hakkai ist nicht der,
für den du ihn hältst.
192
00:17:57,868 --> 00:17:58,952
Nicht!
193
00:17:59,036 --> 00:18:00,412
Er ist...
194
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
Nicht!
195
00:18:04,541 --> 00:18:05,375
Yuzuha?
196
00:18:15,928 --> 00:18:18,639
Yuzuha stach auf Taiju ein?
197
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Yuzuha...
198
00:18:34,404 --> 00:18:36,573
Du Schlampe!
199
00:18:39,827 --> 00:18:42,496
Jetzt hast du das Fass
zum Überlaufen gebracht!
200
00:18:49,837 --> 00:18:50,671
Yuzuha...
201
00:18:51,213 --> 00:18:52,172
Was...
202
00:18:52,256 --> 00:18:53,465
Was machst du hier?
203
00:18:55,008 --> 00:18:56,635
Ich kam, um dich zu retten!
204
00:18:58,595 --> 00:19:00,389
Ich setze alldem ein Ende!
205
00:19:01,807 --> 00:19:03,058
Warum...
206
00:19:03,725 --> 00:19:05,686
Warum bist du gekommen?
207
00:19:06,854 --> 00:19:08,522
Takemitchy!
208
00:19:09,231 --> 00:19:11,692
Verdammt! Du hast es Yuzuha gesagt, oder?
209
00:19:12,192 --> 00:19:15,279
Du bist der Einzige,
dem ich gesagt habe, was ich tun werde!
210
00:19:15,362 --> 00:19:18,157
Was? Ich habe ihr gar nichts gesagt!
211
00:19:18,240 --> 00:19:21,451
Das stimmt.
Hanagaki hat mir nichts gesagt.
212
00:19:22,786 --> 00:19:24,538
Ich hörte es von Tetta Kisaki.
213
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Kisaki?
214
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
Was?
215
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Moment mal.
216
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
Das muss bedeuten,
Kisaki hat Yuzuha dazu angestiftet.
217
00:19:36,675 --> 00:19:41,346
Könnte es sein, dass in der ursprünglichen
Zeitlinie Hakkai Taiju nicht getötet hat?
218
00:19:45,058 --> 00:19:46,560
Ich fand es seltsam.
219
00:19:47,186 --> 00:19:50,814
Ich hatte nichts getan,
aber Hakkai konnte Taiju nicht töten.
220
00:19:51,815 --> 00:19:56,862
Also hat Hakkai in der ursprünglichen
Zeitlinie Taiju nicht getötet.
221
00:19:57,446 --> 00:19:59,573
Und Yuzuha hat Taiju erstochen.
222
00:20:00,282 --> 00:20:04,578
In der ursprünglichen Zeitlinie
war Yuzuha diejenige, die Taiju tötete.
223
00:20:06,622 --> 00:20:10,876
Ach du Scheiße! Scheiße!
Ich konnte es nicht verhindern!
224
00:20:11,960 --> 00:20:16,173
Taijus Wunde von hinten
muss tödlich gewesen sein.
225
00:20:18,842 --> 00:20:19,718
Scheiße!
226
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
Du hast es vermasselt, Yuzuha.
227
00:20:28,936 --> 00:20:30,979
Es war gut,
228
00:20:31,063 --> 00:20:34,983
dich leise anzuschleichen und dein ganzes
Gewicht in den Stoß zu stecken.
229
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
Aber ich konnte mich kurz bewegen,
230
00:20:38,153 --> 00:20:41,114
dank Hanagakis Schrei.
231
00:20:43,533 --> 00:20:45,118
Gib Hanagaki die Schuld.
232
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
Die Wunde ist nicht tief.
233
00:20:49,289 --> 00:20:53,043
Also habe ich ihn gerettet? Niemals!
234
00:20:53,126 --> 00:20:57,589
Dann ist die Zukunft, in der Kisaki
Hakkai kontrolliert, vermieden.
235
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
Wie traurig.
236
00:21:03,512 --> 00:21:04,596
Hakkai.
237
00:21:05,180 --> 00:21:06,390
Yuzuha.
238
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
Du wolltest deinen eigenen Bruder töten.
239
00:21:15,649 --> 00:21:19,695
Deine Familie,
die sich für dich abgerackert hat!
240
00:21:20,612 --> 00:21:21,446
Du irrst dich.
241
00:21:22,364 --> 00:21:24,324
Du arbeitest nur für dich selbst.
242
00:21:24,992 --> 00:21:26,952
Wir sind dir völlig egal.
243
00:21:28,120 --> 00:21:31,665
Du hast das Wort "Familie" benutzt,
um uns zu manipulieren.
244
00:21:32,582 --> 00:21:33,792
Du hast uns benutzt.
245
00:21:34,293 --> 00:21:35,794
Du bist ein Monster!
246
00:21:40,632 --> 00:21:42,634
Yuzuha...
247
00:21:47,431 --> 00:21:48,265
Yuzuha!
248
00:21:48,348 --> 00:21:50,600
Das ist brutal! Deine eigene Schwester?
249
00:21:51,310 --> 00:21:53,228
Er hat sie wirklich geschlagen!
250
00:21:53,312 --> 00:21:54,563
Herr,
251
00:21:55,188 --> 00:21:58,400
warum erlegt mir Gott
immer solche Prüfungen auf?
252
00:22:03,363 --> 00:22:08,660
Warum muss ich
meine geliebte kleine Schwester töten?
253
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
Untertitel von: Torsten Brohmann