1 00:00:18,143 --> 00:00:18,977 Bereit. 2 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 Heute werde ich alles regeln. 3 00:00:30,363 --> 00:00:33,241 Ich kriege dich, Taiju. 4 00:00:37,078 --> 00:00:38,163 Hört zu, Männer! 5 00:00:41,916 --> 00:00:45,795 Heute sind Koko und ich für die BLACK DRAGON verantwortlich. 6 00:00:50,759 --> 00:00:53,219 Boss, wir gehen jetzt. 7 00:00:55,346 --> 00:00:56,181 Gut. 8 00:01:14,824 --> 00:01:17,368 Ich wünschte, alles wäre vorbei. 9 00:01:33,051 --> 00:01:35,595 Wir werden heute viel zu tun haben. 10 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Was willst du tun, 11 00:01:38,389 --> 00:01:39,224 Koko? 12 00:01:41,017 --> 00:01:42,268 Ist das nicht klar? 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,021 Ich bleibe bei dir, Inupi. 14 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 Du hältst dein Versprechen? 15 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 Was? 16 00:01:57,200 --> 00:01:58,868 Das hatte ich ganz vergessen. 17 00:03:49,979 --> 00:03:51,773 Was hast du gesagt, Arschloch? 18 00:03:51,856 --> 00:03:54,234 Sag das noch mal! 19 00:03:55,735 --> 00:03:58,321 Du kriechst dem Anführer in den Arsch! 20 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Du bist nach uns dazugekommen, also tu nicht so großspurig, Matsuno! 21 00:04:02,116 --> 00:04:04,661 Und du bist ein Jahr jünger als wir. 22 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Du Mistkerl! 23 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Heilige Scheiße! 24 00:04:10,375 --> 00:04:11,834 Du Arschloch! 25 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 Du eingebildeter Hu... 26 00:04:24,138 --> 00:04:25,014 Pissnelke! 27 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Du wirst mich nie schlagen! 28 00:04:36,401 --> 00:04:37,235 Es ist Baji! 29 00:04:38,444 --> 00:04:39,320 Anführer! 30 00:04:41,364 --> 00:04:43,074 Was zum Teufel macht ihr da? 31 00:04:44,033 --> 00:04:45,326 Guten Abend! 32 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 Heilige Scheiße! 33 00:05:34,751 --> 00:05:36,502 Mach keinen Ärger in der Division. 34 00:05:37,503 --> 00:05:39,047 Aber diese Arschlöcher... 35 00:05:39,714 --> 00:05:43,801 Du bist nicht mehr allein, Chifuyu. 36 00:05:45,053 --> 00:05:48,389 Ich bin der Toman beigetreten, weil ich dich bewundere, Baji! 37 00:05:49,432 --> 00:05:52,185 Aber du respektierst die anderen nicht? 38 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Genau. 39 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Wenn das so ist, 40 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 folge nur mir. 41 00:06:06,991 --> 00:06:08,910 Du musst nur bei mir bleiben. 42 00:06:11,162 --> 00:06:11,996 Jawohl! 43 00:06:13,122 --> 00:06:15,750 ANFÜHRER DER ERSTEN DIVISION 44 00:06:29,347 --> 00:06:31,057 Heute ist der Tag der Schlacht. 45 00:06:32,225 --> 00:06:34,602 Wir wollen verhindern, dass Hakkai Taiju tötet, 46 00:06:34,685 --> 00:06:36,521 und die BLACK DRAGON vernichten. 47 00:06:37,230 --> 00:06:40,274 Wenn das gelingt, wird die Zukunft diesmal besser sein! 48 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 Takemitchy! 49 00:06:52,537 --> 00:06:53,913 Tokio-Manji-Gang, 50 00:06:53,996 --> 00:06:57,417 Vizeanführer der ersten Division, Chifuyu Matsuno! 51 00:06:58,960 --> 00:07:03,673 1991 im Bezirk Shibuya in Tokio geboren, 52 00:07:04,173 --> 00:07:07,218 lebte ich ein Leben voller Hass und Schmerz! 53 00:07:08,052 --> 00:07:11,848 Der Mann, der das änderte, hieß Keisuke Baji! 54 00:07:15,643 --> 00:07:19,522 Er war ein großer Mann, der zu seinen Idealen hielt, egal, was kam! 55 00:07:19,605 --> 00:07:22,525 Das ist Keisukes Schärpe! 56 00:07:23,985 --> 00:07:25,736 Ich vertraue sie dir an! 57 00:07:27,071 --> 00:07:28,030 Danke. 58 00:07:40,460 --> 00:07:43,004 Ich nehme den Staffelstab an, Chifuyu! 59 00:07:45,423 --> 00:07:49,594 Tokio-Manji-Gang, Anführer der ersten Division, Takemichi Hanagaki! 60 00:07:50,219 --> 00:07:51,888 Durch Annahme dieser Schärpe 61 00:07:52,388 --> 00:07:56,309 schwöre ich, dass ich meinen Idealen treu bleiben werde! 62 00:08:04,317 --> 00:08:05,526 Jetzt bin ich bereit. 63 00:08:05,610 --> 00:08:06,444 Ja! 64 00:08:12,283 --> 00:08:13,993 Kein Verlassen auf Mikey diesmal. 65 00:08:15,870 --> 00:08:18,706 Auch nicht auf Draken oder Mitsuya. 66 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 Auf keinen in der Toman. 67 00:08:33,638 --> 00:08:35,264 Dieser Kampf ist für uns vier. 68 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 Auf in den Kampf! 69 00:08:45,566 --> 00:08:46,484 Hier ist es also. 70 00:08:47,777 --> 00:08:49,695 Halte dich an den Plan, ok? 71 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Ja. Ich überzeuge Hakkai. 72 00:08:53,783 --> 00:08:55,034 Er ist sicher schon drin. 73 00:08:55,535 --> 00:08:57,828 Ihr haltet Taiju hier zurück. 74 00:08:59,664 --> 00:09:00,540 Takemitchy. 75 00:09:01,249 --> 00:09:03,501 Taiju aufzuhalten ist wichtig, 76 00:09:03,584 --> 00:09:08,005 aber unsere Zukunft ändert sich nur, wenn du Hakkais Meinung änderst. 77 00:09:08,089 --> 00:09:08,923 Richtig. 78 00:09:11,551 --> 00:09:12,468 Ich zähl auf dich! 79 00:09:12,969 --> 00:09:15,388 Verstanden. Überlass das mir! 80 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 ANFÜHRER DER ERSTEN DIVISION 81 00:09:50,381 --> 00:09:51,299 Da ist er! 82 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Hakkai! 83 00:09:57,597 --> 00:09:58,514 Takemitchy! 84 00:09:59,015 --> 00:10:00,099 Was machst du hier? 85 00:10:00,850 --> 00:10:03,102 Ich dachte mir, dass du hier bist, Hakkai. 86 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Was soll das? 87 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 Ich möchte dich aufhalten. 88 00:10:12,820 --> 00:10:19,452 Ich gebe es ungern zu, aber wenn Hakkai hier ist, war Kisakis Vorhersage richtig. 89 00:10:20,244 --> 00:10:23,205 Und Taiju nähert sich auch dieser Kirche. 90 00:10:23,289 --> 00:10:28,210 Während Kisaki und die anderen Taiju draußen aufhalten, 91 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 muss ich Hakkai überzeugen! 92 00:10:31,088 --> 00:10:32,506 Takemitchy. 93 00:10:33,549 --> 00:10:35,468 Ich sagte dir das nicht, 94 00:10:35,551 --> 00:10:37,428 weil du mich aufhalten solltest. 95 00:10:39,138 --> 00:10:40,473 Ich wollte mich bestärken! 96 00:10:41,474 --> 00:10:43,934 Kommst du mir in die Quere, töte ich dich auch! 97 00:10:46,187 --> 00:10:47,313 Das ist eine Lüge. 98 00:10:47,396 --> 00:10:48,230 Was? 99 00:10:48,981 --> 00:10:52,610 Ich erzähle Leuten von Problemen, wenn ich unschlüssig bin. 100 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Hakkai, ich verstehe, wie du dich fühlst. 101 00:10:57,156 --> 00:11:00,034 Taiju ist so tyrannisch, du hast keine Wahl. 102 00:11:01,410 --> 00:11:03,371 Du denkst, du kannst ihn nur töten. 103 00:11:04,622 --> 00:11:09,251 Aber wenn du tötest, beschützt du andere nicht. 104 00:11:11,295 --> 00:11:14,215 Du willst deine Schwester Yuzuha beschützen, oder? 105 00:11:14,298 --> 00:11:15,132 Hakkai! 106 00:11:15,800 --> 00:11:17,468 Du verstehst es einfach nicht! 107 00:11:22,348 --> 00:11:24,225 Schmeckt's nicht, gibt's Schläge. 108 00:11:24,934 --> 00:11:28,145 Begrüße ich ihn nicht richtig, muss ich den ganzen Tag knien. 109 00:11:29,605 --> 00:11:33,234 Wenn ich nicht vor ihm aufstehe, tritt er mich, bis ich Blut huste. 110 00:11:33,734 --> 00:11:37,321 Wenn er schlecht gelaunt ist, schlägt er mich, wenn ich ihn nur ansehe. 111 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 So ist das bei uns. 112 00:11:41,701 --> 00:11:43,828 Halt dich aus meinen Familiensachen raus. 113 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Raus! 114 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 Du kannst mich nicht aufhalten! 115 00:11:53,754 --> 00:11:55,381 Ich sagte, raus! 116 00:11:55,464 --> 00:11:56,298 Gestern 117 00:11:57,967 --> 00:11:59,427 trennte ich mich von Hina. 118 00:12:02,304 --> 00:12:05,766 Ich habe mit ihr Schluss gemacht, um sie zu beschützen. 119 00:12:08,936 --> 00:12:11,605 Ich bin schwach und feige. 120 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Und ein totaler Idiot. 121 00:12:15,109 --> 00:12:18,070 Aber sie liebt mich noch, also würde ich alles tun, 122 00:12:18,779 --> 00:12:20,072 um sie zu beschützen. 123 00:12:23,033 --> 00:12:25,703 Aber ich würde nie jemanden töten! 124 00:12:26,662 --> 00:12:30,750 Egal, wie sehr ich sie hasse oder wie unmöglich die Alternativen sind, 125 00:12:31,250 --> 00:12:35,379 ich würde nie etwas tun, das Hina traurig machen würde! 126 00:12:36,630 --> 00:12:37,798 Hör mir zu, Hakkai! 127 00:12:38,466 --> 00:12:40,760 Willst du das Yuzuha antun? 128 00:12:42,052 --> 00:12:46,140 Meinst du nicht, Yuzuha würde traurig sein, wenn du einen Mord begehst? 129 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 Takemitchy... 130 00:13:00,946 --> 00:13:01,906 Was? 131 00:13:03,783 --> 00:13:06,368 Vater unser im Himmel... 132 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 Ich bete in deinem heiligen Namen. 133 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 Amen. 134 00:13:22,301 --> 00:13:23,594 Was macht Taiju hier? 135 00:13:24,136 --> 00:13:25,262 Wo sind die anderen? 136 00:13:26,555 --> 00:13:29,975 Was zum Teufel macht ihr zwei hier? 137 00:13:31,519 --> 00:13:32,728 Was ist passiert? 138 00:13:37,817 --> 00:13:38,651 Hakkai! 139 00:13:39,735 --> 00:13:41,278 Hakkai, stopp! 140 00:13:54,333 --> 00:13:56,627 Was für eine absolute Nervensäge. 141 00:13:59,672 --> 00:14:02,299 Halt dich aus dem Streit zwischen Brüdern raus. 142 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 Nun ja. 143 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 Das Team "Hanmas" ist wohl erledigt. 144 00:14:16,564 --> 00:14:18,649 Wir wurden also "Hanmas" genannt? 145 00:14:20,192 --> 00:14:23,112 Ich wollte das vorher nicht fragen, 146 00:14:23,904 --> 00:14:26,240 aber du wolltest sie immer hintergehen, oder? 147 00:14:27,283 --> 00:14:29,743 Warum arbeiten wir dann mit ihnen zusammen? 148 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 Weil es Spaß macht. 149 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Was? 150 00:14:34,790 --> 00:14:38,627 Ich meine, diese Typen konnten nichts dagegen tun. 151 00:14:41,589 --> 00:14:43,757 Du bist der Beste, Kisaki. 152 00:14:43,841 --> 00:14:47,469 Du bist der Einzige, der weiß, wie man mich unterhält. 153 00:14:54,143 --> 00:14:57,354 Für dich ist es immer nur Show. 154 00:15:01,108 --> 00:15:04,612 Ich hatte gehofft, du würdest versuchen, mich umzubringen. 155 00:15:06,572 --> 00:15:08,616 Das ist schwer für mich, Hakkai. 156 00:15:09,450 --> 00:15:12,286 Du hast mich wieder enttäuscht. 157 00:15:15,372 --> 00:15:17,374 Wenn du es ernst meinst, schrei nicht. 158 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 Stich leise von hinten zu. 159 00:15:20,920 --> 00:15:22,504 Wenn Taiju hier ist, 160 00:15:23,213 --> 00:15:25,466 dann haben Kisaki und Hanma uns verraten! 161 00:15:25,549 --> 00:15:26,550 Chifuyu! 162 00:15:27,885 --> 00:15:28,719 Aber warte... 163 00:15:29,303 --> 00:15:32,264 Wir haben Hakkai davon abgehalten, seinen Bruder zu töten! 164 00:15:32,765 --> 00:15:36,393 Könnte das bedeuten, ich habe meine Mission erfüllt? 165 00:15:37,394 --> 00:15:40,272 Nein! Hakkai steckt in Schwierigkeiten! 166 00:15:44,818 --> 00:15:46,028 Hör auf! 167 00:15:47,029 --> 00:15:50,032 Was soll ich tun? Kann ich Taiju echt aufhalten? 168 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 Aber wenn ich nichts tue... 169 00:15:56,330 --> 00:15:58,123 Takemichi Hanagaki. 170 00:15:59,333 --> 00:16:03,420 Das ist das zweite Mal, dass du dich in Familienangelegenheiten einmischst! 171 00:16:24,274 --> 00:16:25,567 Hakkai. 172 00:16:26,151 --> 00:16:29,029 Ich bin völlig ungeschützt. 173 00:16:32,658 --> 00:16:35,327 Er stachelt Hakkai an... Aber warum? 174 00:16:42,501 --> 00:16:45,671 Ich schlug dich damals mit nur 30 % meiner Kraft. 175 00:16:45,754 --> 00:16:49,299 Da das hier das zweite Mal ist, nutze ich 50 %. Verstanden? 176 00:16:49,883 --> 00:16:51,510 Tut höllisch weh, oder? 177 00:16:54,346 --> 00:16:56,932 Ich kann mich nicht bewegen. 178 00:16:57,558 --> 00:17:00,519 Ich wurde schon von vielen Leuten geschlagen, 179 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 aber Taiju ist was ganz anderes! 180 00:17:07,317 --> 00:17:08,402 Er wird mich töten! 181 00:17:09,903 --> 00:17:11,864 Was ist los, Hakkai? 182 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 Willst du ihn nicht retten? 183 00:17:15,784 --> 00:17:18,328 Wenn nicht, geb ich ihm den Gnadenstoß. 184 00:17:18,412 --> 00:17:19,830 Hakkai... 185 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 Takemichi Hanagaki! 186 00:17:26,211 --> 00:17:29,715 Weißt du, warum Hakkai mich töten will? 187 00:17:32,426 --> 00:17:36,430 Weil du Yuzuha missbrauchst! 188 00:17:43,103 --> 00:17:44,605 Hast du das gehört, Hakkai? 189 00:17:47,691 --> 00:17:50,319 Vielleicht sollte ich ihm dein Geheimnis verraten. 190 00:17:51,111 --> 00:17:51,987 Geheimnis? 191 00:17:53,322 --> 00:17:56,867 Hakkai ist nicht der, für den du ihn hältst. 192 00:17:57,868 --> 00:17:58,952 Nicht! 193 00:17:59,036 --> 00:18:00,412 Er ist... 194 00:18:00,496 --> 00:18:02,331 Nicht! 195 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 Yuzuha? 196 00:18:15,928 --> 00:18:18,639 Yuzuha stach auf Taiju ein? 197 00:18:32,027 --> 00:18:33,237 Yuzuha... 198 00:18:34,404 --> 00:18:36,573 Du Schlampe! 199 00:18:39,827 --> 00:18:42,496 Jetzt hast du das Fass zum Überlaufen gebracht! 200 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Yuzuha... 201 00:18:51,213 --> 00:18:52,172 Was... 202 00:18:52,256 --> 00:18:53,465 Was machst du hier? 203 00:18:55,008 --> 00:18:56,635 Ich kam, um dich zu retten! 204 00:18:58,595 --> 00:19:00,389 Ich setze alldem ein Ende! 205 00:19:01,807 --> 00:19:03,058 Warum... 206 00:19:03,725 --> 00:19:05,686 Warum bist du gekommen? 207 00:19:06,854 --> 00:19:08,522 Takemitchy! 208 00:19:09,231 --> 00:19:11,692 Verdammt! Du hast es Yuzuha gesagt, oder? 209 00:19:12,192 --> 00:19:15,279 Du bist der Einzige, dem ich gesagt habe, was ich tun werde! 210 00:19:15,362 --> 00:19:18,157 Was? Ich habe ihr gar nichts gesagt! 211 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 Das stimmt. Hanagaki hat mir nichts gesagt. 212 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 Ich hörte es von Tetta Kisaki. 213 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Kisaki? 214 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 Was? 215 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 Moment mal. 216 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 Das muss bedeuten, Kisaki hat Yuzuha dazu angestiftet. 217 00:19:36,675 --> 00:19:41,346 Könnte es sein, dass in der ursprünglichen Zeitlinie Hakkai Taiju nicht getötet hat? 218 00:19:45,058 --> 00:19:46,560 Ich fand es seltsam. 219 00:19:47,186 --> 00:19:50,814 Ich hatte nichts getan, aber Hakkai konnte Taiju nicht töten. 220 00:19:51,815 --> 00:19:56,862 Also hat Hakkai in der ursprünglichen Zeitlinie Taiju nicht getötet. 221 00:19:57,446 --> 00:19:59,573 Und Yuzuha hat Taiju erstochen. 222 00:20:00,282 --> 00:20:04,578 In der ursprünglichen Zeitlinie war Yuzuha diejenige, die Taiju tötete. 223 00:20:06,622 --> 00:20:10,876 Ach du Scheiße! Scheiße! Ich konnte es nicht verhindern! 224 00:20:11,960 --> 00:20:16,173 Taijus Wunde von hinten muss tödlich gewesen sein. 225 00:20:18,842 --> 00:20:19,718 Scheiße! 226 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 Du hast es vermasselt, Yuzuha. 227 00:20:28,936 --> 00:20:30,979 Es war gut, 228 00:20:31,063 --> 00:20:34,983 dich leise anzuschleichen und dein ganzes Gewicht in den Stoß zu stecken. 229 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 Aber ich konnte mich kurz bewegen, 230 00:20:38,153 --> 00:20:41,114 dank Hanagakis Schrei. 231 00:20:43,533 --> 00:20:45,118 Gib Hanagaki die Schuld. 232 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 Die Wunde ist nicht tief. 233 00:20:49,289 --> 00:20:53,043 Also habe ich ihn gerettet? Niemals! 234 00:20:53,126 --> 00:20:57,589 Dann ist die Zukunft, in der Kisaki Hakkai kontrolliert, vermieden. 235 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 Wie traurig. 236 00:21:03,512 --> 00:21:04,596 Hakkai. 237 00:21:05,180 --> 00:21:06,390 Yuzuha. 238 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 Du wolltest deinen eigenen Bruder töten. 239 00:21:15,649 --> 00:21:19,695 Deine Familie, die sich für dich abgerackert hat! 240 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 Du irrst dich. 241 00:21:22,364 --> 00:21:24,324 Du arbeitest nur für dich selbst. 242 00:21:24,992 --> 00:21:26,952 Wir sind dir völlig egal. 243 00:21:28,120 --> 00:21:31,665 Du hast das Wort "Familie" benutzt, um uns zu manipulieren. 244 00:21:32,582 --> 00:21:33,792 Du hast uns benutzt. 245 00:21:34,293 --> 00:21:35,794 Du bist ein Monster! 246 00:21:40,632 --> 00:21:42,634 Yuzuha... 247 00:21:47,431 --> 00:21:48,265 Yuzuha! 248 00:21:48,348 --> 00:21:50,600 Das ist brutal! Deine eigene Schwester? 249 00:21:51,310 --> 00:21:53,228 Er hat sie wirklich geschlagen! 250 00:21:53,312 --> 00:21:54,563 Herr, 251 00:21:55,188 --> 00:21:58,400 warum erlegt mir Gott immer solche Prüfungen auf? 252 00:22:03,363 --> 00:22:08,660 Warum muss ich meine geliebte kleine Schwester töten? 253 00:23:38,333 --> 00:23:40,335 Untertitel von: Torsten Brohmann