1
00:00:02,043 --> 00:00:06,339
Vamos impedir o Hakkai e destruir o Taiju.
2
00:00:06,923 --> 00:00:11,344
Será nossa batalha secreta
na noite de Natal.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,347
Tem algo me incomodando.
4
00:00:16,683 --> 00:00:20,145
Acho que o Mikey
não vai durar muito tempo.
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,062
O quê?
6
00:00:21,563 --> 00:00:24,774
A morte do Baji o abalou,
mas ele age como se não ligasse.
7
00:00:26,109 --> 00:00:27,986
-Foi você que matou...
-Chifuyu!
8
00:00:28,069 --> 00:00:31,531
Se nada mudar, a Toman será destruída.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,117
Precisamos apoiar o Mikey.
10
00:00:34,200 --> 00:00:38,163
Não precisamos nos unir a vocês
para isso, seus merdas!
11
00:00:38,246 --> 00:00:39,622
Não é mesmo, Takemitchy?
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,668
Vamos manter essa missão em segredo.
13
00:00:43,752 --> 00:00:46,004
Sem ninguém da 3ª nem da 6ª divisão.
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,674
Ou seja, precisamos de vocês.
15
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
Takemitchy,
16
00:00:52,802 --> 00:00:55,180
odeio perder tempo.
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,724
Me dê uma resposta até amanhã.
18
00:01:08,526 --> 00:01:10,862
OS VINGADORES DE TÓQUIO
19
00:02:35,989 --> 00:02:37,448
Sou contra.
20
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Takemitchy, não precisamos do Kisaki!
21
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
A gente se vira sozinho.
22
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
Tem certeza?
23
00:02:45,498 --> 00:02:48,793
Foi ele que matou o Baji
e a Hinata Tachibana!
24
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
Você não entende?
25
00:02:50,295 --> 00:02:53,006
Entendo, mas o que vamos fazer?
26
00:02:56,217 --> 00:02:59,179
Quer matar o Kisaki?
Não é a coisa certa a fazer!
27
00:02:59,929 --> 00:03:03,808
Precisamos expulsar o Kisaki da Toman!
28
00:03:03,892 --> 00:03:07,061
E impedir que o Hakkai mate o Taiju!
29
00:03:07,645 --> 00:03:09,856
Acha que gosto de trabalhar com o Kisaki?
30
00:03:09,939 --> 00:03:11,774
Mas, se nos aliarmos a ele,
31
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
talvez possamos descobrir um podre dele!
32
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
Talvez encontremos um jeito de expulsá-lo!
33
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
Nunca mais...
34
00:03:27,332 --> 00:03:28,249
eu quero ver...
35
00:03:29,167 --> 00:03:31,336
aquele futuro horrível de novo.
36
00:03:33,504 --> 00:03:36,716
Para isso, posso até me aliar ao Kisaki.
37
00:03:37,300 --> 00:03:38,259
Por favor, Chifuyu.
38
00:03:39,636 --> 00:03:40,720
Venha comigo!
39
00:03:47,143 --> 00:03:48,436
Caramba!
40
00:03:51,981 --> 00:03:54,943
Não terei sorte com as gatas
no Natal de novo.
41
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
Valeu, Chifuyu!
42
00:03:59,155 --> 00:04:00,823
Você está de boa.
43
00:04:01,324 --> 00:04:02,659
Já tem uma namorada.
44
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
É uma merda passar o Natal
45
00:04:04,911 --> 00:04:08,122
ajudando uns arrombados
a brigar com outros arrombados.
46
00:04:10,708 --> 00:04:11,668
Está com fome?
47
00:04:23,721 --> 00:04:25,139
Não demorou muito.
48
00:04:25,223 --> 00:04:26,641
Já tem uma resposta?
49
00:04:27,892 --> 00:04:31,104
Vamos nos aliar a vocês,
mas só até o Natal.
50
00:04:32,188 --> 00:04:34,899
Sábia decisão. Obrigado.
51
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
Só queremos proteger o Hakkai.
52
00:04:38,611 --> 00:04:40,697
Não queremos sua amizade.
53
00:04:48,579 --> 00:04:50,957
Essa equipe é uma bosta.
54
00:04:52,583 --> 00:04:54,794
Estamos aqui por um objetivo em comum.
55
00:04:56,754 --> 00:04:59,674
Odeio a coragem de vocês, seus merdas!
56
00:05:01,342 --> 00:05:03,303
Qual será o nome da nossa equipe?
57
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
"Porradas do Natal"?
58
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
E que tal os "Hanmas"?
59
00:05:07,598 --> 00:05:10,101
Ou "Galera do Massacre"? Curtiu?
60
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
-Até mais!
-Tchau!
61
00:05:20,361 --> 00:05:22,363
-Tchau!
-Beleza! Até mais!
62
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Nunca pensei que me aliaria ao Kisaki.
63
00:05:29,454 --> 00:05:31,581
Mas eu poderia descobrir muito sobre ele.
64
00:05:31,664 --> 00:05:32,623
Takemichi!
65
00:05:33,374 --> 00:05:34,959
Vamos embora juntos.
66
00:05:35,043 --> 00:05:36,085
Hina!
67
00:05:36,169 --> 00:05:37,670
Eu também estou aqui.
68
00:05:39,714 --> 00:05:41,507
Como foram as provas finais?
69
00:05:41,591 --> 00:05:43,760
O quê? Foi melzinho na chupeta!
70
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
Sério? Acho difícil de acreditar.
71
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
Mal posso esperar.
72
00:05:49,432 --> 00:05:50,475
Pelo quê?
73
00:05:50,558 --> 00:05:51,559
Pelo Natal.
74
00:05:54,228 --> 00:05:55,396
Natal?
75
00:05:56,064 --> 00:05:58,691
Eu prometi fazer algo com a Hina no Natal?
76
00:05:59,650 --> 00:06:01,611
No Natal?
77
00:06:02,612 --> 00:06:05,907
Ei, mas eu tenho outro compromisso
no mesmo dia!
78
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
Cacete! O que eu faço?
79
00:06:09,535 --> 00:06:10,370
Hinata,
80
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
vou para casa.
81
00:06:12,997 --> 00:06:14,665
Odeio perder tempo.
82
00:06:15,166 --> 00:06:16,542
Está bem.
83
00:06:16,626 --> 00:06:17,543
Nossa!
84
00:06:18,127 --> 00:06:21,464
Não namore na frente do seu irmão.
85
00:06:22,131 --> 00:06:23,591
"Perder tempo?"
86
00:06:24,592 --> 00:06:25,927
Ele parece o Kisaki.
87
00:06:26,010 --> 00:06:27,762
Ah, não é nada.
88
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
Sei o que quer dizer.
É a cara dele fazer isso.
89
00:06:31,349 --> 00:06:33,142
-O quê?
-Sim?
90
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
O que você disse?
91
00:06:36,938 --> 00:06:39,107
Eu disse que é a cara dele fazer isso.
92
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
A cara de quem?
93
00:06:43,444 --> 00:06:45,029
Do Tetta Kisaki, né?
94
00:06:47,573 --> 00:06:51,702
Hina, você conhece o Kisaki?
95
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
Conheço.
96
00:06:53,287 --> 00:06:55,665
Já fizemos cursinho juntos.
97
00:06:55,748 --> 00:06:56,624
O quê?
98
00:06:56,707 --> 00:07:00,044
Como o conhece, Takemichi?
99
00:07:02,422 --> 00:07:07,593
TURMA AVANÇADA
100
00:07:07,677 --> 00:07:11,722
Vejamos a circunferência
de um círculo de 10cm de diâmetro.
101
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
Se desenharmos um quadrado
em volta do círculo, ele ficará assim.
102
00:07:16,686 --> 00:07:20,815
Quando colocamos um triângulo reto
ao longo do raio, fica desse jeito.
103
00:07:28,156 --> 00:07:29,615
Você é incrível, Kisaki!
104
00:07:31,200 --> 00:07:33,286
Ficou em 1º lugar nas provas de novo!
105
00:07:33,369 --> 00:07:34,704
TETTA KISAKI
1º LUGAR
106
00:07:34,787 --> 00:07:36,080
Só tive sorte.
107
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
Nossa! Que humilde!
108
00:07:40,460 --> 00:07:42,503
Seu colarinho está torto.
109
00:07:44,755 --> 00:07:46,090
Prontinho!
110
00:07:49,135 --> 00:07:50,386
Vamos, Hina.
111
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
Como pode falar com esse cara?
112
00:07:56,058 --> 00:07:57,685
Ele é muito esquisito.
113
00:07:57,768 --> 00:08:00,855
O quê? Como pode dizer isso?
Ele é um garoto legal.
114
00:08:01,481 --> 00:08:06,486
Crianças CDF assim
parecem não ter coração.
115
00:08:07,862 --> 00:08:12,074
O Tetta Kisaki era o garoto
mais inteligente do cursinho.
116
00:08:12,158 --> 00:08:16,120
Como morávamos perto,
eu voltava para casa com ele às vezes.
117
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
Nunca imaginei que o Kisaki
e a Hina se conhecessem!
118
00:08:21,334 --> 00:08:23,711
Aí ele foi para uma escola particular,
119
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
e nunca mais o vi.
120
00:08:26,797 --> 00:08:29,008
Ele é membro da gangue agora.
121
00:08:29,091 --> 00:08:29,926
É mesmo?
122
00:08:30,676 --> 00:08:32,678
É um dos capitães da Toman.
123
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
Não acredito! Ele não é assim!
124
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
É verdade.
125
00:08:36,557 --> 00:08:38,768
E não é um membro qualquer.
126
00:08:39,268 --> 00:08:40,269
É um verdadeiro...
127
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
Esquece.
128
00:08:46,192 --> 00:08:49,570
Mas acho que você e o Kisaki
podem se dar bem.
129
00:08:49,654 --> 00:08:50,571
O quê?
130
00:08:50,655 --> 00:08:54,075
Ele é meio estranho e bruto,
131
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
mas tem um bom coração.
132
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
O Tetta Kisaki é gente boa?
133
00:08:59,497 --> 00:09:00,831
Impossível!
134
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
Ele é um demônio
que matou a Hina várias vezes!
135
00:09:04,085 --> 00:09:07,004
Na primeira vez que te vi, Takemichi,
136
00:09:07,672 --> 00:09:09,590
eu estava com o Kisaki.
137
00:09:09,674 --> 00:09:10,925
O quê? É sério?
138
00:09:11,425 --> 00:09:14,095
Como assim? Quando foi isso?
139
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Você não se lembra, né?
140
00:09:17,056 --> 00:09:19,517
Não me lembro do quê?
141
00:09:21,602 --> 00:09:23,729
Eu me lembro muito bem.
142
00:09:25,982 --> 00:09:27,900
Mas não sei...
143
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Não quero falar sobre isso.
144
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
Aconteceu alguma coisa?
145
00:09:40,204 --> 00:09:43,374
Foi no 6º ano, durante o verão.
Estávamos voltando para casa.
146
00:09:44,208 --> 00:09:46,627
Uns garotos estavam torturando
um gato no parque.
147
00:09:47,628 --> 00:09:52,592
Foi quando eu e o Kisaki conhecemos você.
148
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
-Queremos te ouvir gritar mais!
-Mais!
149
00:10:02,560 --> 00:10:04,186
Vou dar uma bronca neles!
150
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Tachibana!
151
00:10:05,646 --> 00:10:07,773
Não vai resolver. E é perigoso.
152
00:10:09,275 --> 00:10:10,109
Tachibana!
153
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Toma!
154
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
Parem com isso! Como conseguem?
155
00:10:13,571 --> 00:10:15,114
Qual é a graça nisso?
156
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
O quê?
157
00:10:16,907 --> 00:10:18,284
Quem é essa pirralha?
158
00:10:18,367 --> 00:10:19,619
Cuide da sua vida!
159
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Ei, o gato fugiu! Que merda!
160
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
Você vai ter que ficar no lugar do gato.
161
00:10:26,083 --> 00:10:29,712
Odeio pirralhas de merda como você
que gostam de bancar a espertinha.
162
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
Vai chorar?
163
00:10:33,257 --> 00:10:35,926
Acha que vamos pegar leve só
porque está chorando?
164
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
Caramba! Eu tentei impedi-la.
165
00:10:54,570 --> 00:10:57,657
O herói chegou!
166
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
Eu não vou suportar ver
167
00:10:59,533 --> 00:11:03,162
uns moleques querendo botar banca
contra uma garotinha!
168
00:11:03,245 --> 00:11:05,081
O quê? Quem é esse moleque?
169
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
Não pode estar se chamando de herói.
170
00:11:08,042 --> 00:11:10,294
O otário ainda está usando uma capa!
171
00:11:10,378 --> 00:11:12,880
Olha só! Ele está tremendo!
172
00:11:13,881 --> 00:11:16,717
Se está com tanto medo,
pare de bancar o bonzão!
173
00:11:19,178 --> 00:11:20,429
Cale a boca!
174
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
Por que está chorando?
175
00:11:38,280 --> 00:11:39,198
Não consigo parar!
176
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
Você é fraca, sabia?
177
00:11:41,367 --> 00:11:43,994
Precisa pensar
antes de fazer essas coisas!
178
00:11:45,579 --> 00:11:46,455
Desculpe...
179
00:11:48,833 --> 00:11:49,667
Até mais.
180
00:12:02,513 --> 00:12:06,183
O quê? Espere, aquele era eu mesmo?
181
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
Não me lembro disso.
182
00:12:08,185 --> 00:12:12,732
Mas, pensando bem,
talvez eu tenha feito algo assim.
183
00:12:13,399 --> 00:12:15,735
Isso foi há 14 anos.
184
00:12:16,235 --> 00:12:18,863
Nossa, que ridículo!
185
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Acha mesmo?
186
00:12:20,698 --> 00:12:24,243
Claro que acho!
Fui ajudar e levei uma surra.
187
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
E onde foi que consegui uma capa?
188
00:12:27,663 --> 00:12:31,584
Você veio ajudar,
mesmo sabendo que perderia.
189
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
O quê?
190
00:12:33,127 --> 00:12:35,546
É mais incrível
do que alguém que venceria.
191
00:12:39,258 --> 00:12:41,051
Naquele dia,
192
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
eu me apaixonei por você.
193
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
-Hanagaki.
-O quê?
194
00:12:51,312 --> 00:12:54,940
A Tachibana, da turma 2,
disse que gosta de você.
195
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Olá.
196
00:13:00,529 --> 00:13:01,655
Oi.
197
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
Ela me amava...
198
00:13:04,492 --> 00:13:05,534
Então...
199
00:13:06,869 --> 00:13:10,164
...há tanto tempo assim?
200
00:13:24,512 --> 00:13:25,679
Não se esqueça.
201
00:13:26,305 --> 00:13:28,766
Vamos ao Parque Umishita
na véspera de Natal.
202
00:13:28,849 --> 00:13:29,725
Está bem.
203
00:13:30,434 --> 00:13:31,435
Tchau!
204
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Até mais!
205
00:13:32,937 --> 00:13:35,606
A luta com a Black Dragon está chegando.
206
00:13:35,689 --> 00:13:37,066
Tudo está complicado.
207
00:13:38,400 --> 00:13:41,278
Mas estou nas nuvens!
208
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
Será na véspera, então tudo bem.
209
00:13:44,323 --> 00:13:46,826
A luta será apenas no Natal.
210
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
Eu consigo ir!
211
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Espere...
212
00:13:52,414 --> 00:13:54,917
Véspera de Natal no Parque Umishita?
213
00:13:56,210 --> 00:13:59,255
Você terminou comigo aqui,
na véspera de Natal.
214
00:14:01,841 --> 00:14:05,427
O Parque Umishita é o lugar
que a Hina e eu visitamos no futuro.
215
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Nesta véspera de Natal...
216
00:14:08,722 --> 00:14:11,267
vou terminar com a Hina!
217
00:14:12,351 --> 00:14:13,686
Mas por quê?
218
00:14:14,186 --> 00:14:17,231
Eu não vou terminar com ela
de jeito nenhum.
219
00:14:19,733 --> 00:14:23,529
É isso mesmo!
A véspera de Natal será em uma semana!
220
00:14:23,612 --> 00:14:27,324
E por que eu iria querer terminar com ela?
221
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
Tire isso da cabeça.
222
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
Hanagaki?
223
00:14:31,287 --> 00:14:33,289
O quê?
224
00:14:33,372 --> 00:14:36,083
Você é o Takemichi Hanagaki, não é?
225
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
Naoto?
226
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
Muito prazer, Hanagaki.
227
00:14:41,797 --> 00:14:44,675
Sou o Masato Tachibana,
pai da Hinata e do Naoto.
228
00:14:45,175 --> 00:14:48,637
O senhor é o pai da Hina?
229
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
Puxa, me desculpe!
230
00:14:52,683 --> 00:14:53,559
CAFETERIA KOSHAKU
231
00:14:53,642 --> 00:14:55,477
Minha esposa falou muito sobre você.
232
00:14:56,645 --> 00:14:58,147
Está namorando minha filha?
233
00:14:58,230 --> 00:14:59,523
Estou!
234
00:14:59,607 --> 00:15:04,236
Cacete! É o pai dela, em carne e osso!
235
00:15:04,320 --> 00:15:06,822
Tenho 26 anos, mas estou supertenso!
236
00:15:08,073 --> 00:15:09,491
Não fique tão nervoso!
237
00:15:10,075 --> 00:15:11,911
Eu não vou te bater.
238
00:15:11,994 --> 00:15:14,371
Então...
239
00:15:16,498 --> 00:15:20,044
Sou tão ocupado
que mal tenho tempo para meus filhos.
240
00:15:20,753 --> 00:15:22,796
Minha esposa que me diz como eles estão.
241
00:15:23,297 --> 00:15:26,967
É difícil para o Naoto,
por isso ele odeia meu trabalho.
242
00:15:27,676 --> 00:15:31,180
Desde que ele nasceu,
quase não fico em casa.
243
00:15:31,263 --> 00:15:33,766
Então não passamos muito tempo juntos.
244
00:15:34,975 --> 00:15:37,561
Um dia desses, ele me disse o seguinte:
245
00:15:38,062 --> 00:15:39,730
"Quero me tornar policial."
246
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
Foi graças a você, certo?
247
00:15:43,651 --> 00:15:44,610
O quê?
248
00:15:44,693 --> 00:15:46,612
Não sei o que você disse a ele.
249
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Mas agradeço muito por isso.
250
00:15:49,698 --> 00:15:51,784
O quê? Não, imagina!
251
00:15:51,867 --> 00:15:53,452
Não fiz nada de mais!
252
00:15:53,535 --> 00:15:56,497
Não precisa me agradecer assim!
253
00:15:58,123 --> 00:16:00,376
Não sei se ele será apto para o trabalho,
254
00:16:00,459 --> 00:16:02,586
mas, como pai dele, fiquei feliz.
255
00:16:03,170 --> 00:16:06,006
Não se preocupe.
O Naoto será um ótimo policial...
256
00:16:06,090 --> 00:16:07,132
-O quê?
-O quê?
257
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Nada, não!
258
00:16:10,427 --> 00:16:13,138
Fico feliz por você ser
tão bom quanto dizem.
259
00:16:14,890 --> 00:16:15,933
Hanagaki,
260
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
pode me fazer um favor?
261
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
O quê?
262
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
Cheguei!
263
00:16:23,273 --> 00:16:25,776
Olá! O jantar está quase pronto.
264
00:16:25,859 --> 00:16:26,860
Está bem.
265
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
A Hinata teve um encontro.
266
00:16:28,737 --> 00:16:30,030
-É mesmo?
-Naoto!
267
00:16:31,907 --> 00:16:33,075
Mãe.
268
00:16:33,158 --> 00:16:33,993
Sim?
269
00:16:34,076 --> 00:16:37,329
Mãe, a senhora ainda ama o papai?
270
00:16:38,872 --> 00:16:40,332
Que tipo de pergunta é essa?
271
00:16:41,333 --> 00:16:44,169
Estava pensando em como as coisas são.
272
00:16:46,130 --> 00:16:47,214
Eu o amo muito.
273
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Daqui a dez anos,
274
00:16:51,885 --> 00:16:53,804
quero dizer o mesmo sobre o Takemichi!
275
00:16:54,555 --> 00:16:57,224
A região de Kantō
terá muito sol e céu limpo,
276
00:16:57,307 --> 00:16:59,435
mas virá uma frente fria
na semana que vem.
277
00:17:00,019 --> 00:17:03,605
Acho que podemos ter neve
neste Natal, não é?
278
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Sim, é bem provável.
279
00:17:06,150 --> 00:17:09,653
Agasalhem-se e aproveitem o Natal.
280
00:17:10,487 --> 00:17:13,407
Por favor, termine com a minha filha.
281
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
Quero que ela seja feliz.
282
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
Espere. Calma aí.
283
00:17:20,039 --> 00:17:22,541
-Mas estou apaixonado...
-Você é um delinquente.
284
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
Pode prometer
que ela nunca participará disso?
285
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Feliz Natal!
286
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
Compre seu panetone aqui!
287
00:17:38,766 --> 00:17:41,518
Merda, que frio! E está nevando!
288
00:17:42,478 --> 00:17:44,897
Chifuyu, cadê o Takemitchy?
289
00:17:45,606 --> 00:17:47,441
Surgiu um imprevisto.
290
00:17:47,524 --> 00:17:48,609
Ele está bem mesmo?
291
00:17:48,692 --> 00:17:50,569
O plano só vai rolar amanhã.
292
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
Por que não vamos jantar?
293
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
O quê?
294
00:18:09,963 --> 00:18:12,007
Vamos terminar, Hina.
295
00:18:13,926 --> 00:18:16,345
Deve querer saber
por que estou fazendo isso.
296
00:18:17,054 --> 00:18:19,473
Eu já estava pensando nisso...
297
00:18:20,641 --> 00:18:23,560
Bem, acho que gosto de outra...
298
00:18:24,812 --> 00:18:27,481
É isso mesmo. Eu gosto de outra pessoa.
299
00:18:33,487 --> 00:18:35,322
Hina, eu não...
300
00:18:37,741 --> 00:18:38,951
gosto mais de você.
301
00:18:40,452 --> 00:18:41,328
Então...
302
00:18:52,548 --> 00:18:53,799
Espere! Hina!
303
00:18:56,009 --> 00:18:58,762
Eu te odeio! Seu idiota!
304
00:19:06,270 --> 00:19:07,437
Eu te odeio muito!
305
00:19:29,877 --> 00:19:32,421
Pode prometer
que ela nunca participará disso?
306
00:19:33,130 --> 00:19:37,467
Deve ter alguma conexão entre mim,
o Kisaki e a Hina.
307
00:19:38,093 --> 00:19:39,428
Vai ser melhor assim.
308
00:19:41,972 --> 00:19:42,931
É o colar...
309
00:19:43,015 --> 00:19:46,643
Ela realmente amava muito você.
310
00:19:47,853 --> 00:19:51,106
Você terminou comigo aqui,
na véspera de Natal.
311
00:19:51,690 --> 00:19:53,400
Então foi isso que aconteceu.
312
00:19:54,484 --> 00:19:55,485
Mas por quê?
313
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
É melhor assim.
314
00:19:58,405 --> 00:20:00,824
Quero saber tudo sobre você.
315
00:20:01,408 --> 00:20:04,369
Eu vou te proteger, Hanagaki!
316
00:20:05,454 --> 00:20:06,496
É melhor assim.
317
00:20:10,667 --> 00:20:13,545
Ninguém é tão legal quanto você.
318
00:20:18,300 --> 00:20:20,761
Você vai conseguir, Takemichi.
Eu sei disso.
319
00:20:28,018 --> 00:20:29,228
O que eu faço agora?
320
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Eu a amo!
321
00:20:38,612 --> 00:20:40,072
Desculpem o atraso.
322
00:20:41,198 --> 00:20:44,243
Qual é o seu problema?
Amanhã é o grande dia, cara!
323
00:20:44,326 --> 00:20:45,452
Leve a sério!
324
00:20:46,036 --> 00:20:47,371
Nossa, Takemitchy!
325
00:20:47,454 --> 00:20:49,248
O que aconteceu com seu rosto?
326
00:20:49,331 --> 00:20:50,165
O quê?
327
00:20:50,249 --> 00:20:54,127
Cacete! Sua cara feia ficou pior!
328
00:20:58,173 --> 00:21:02,302
Vamos à igreja católica Udagawa,
em Shibuya.
329
00:21:02,886 --> 00:21:04,012
Felizmente,
330
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
ele reza no meio da noite, sozinho.
331
00:21:07,724 --> 00:21:11,728
Igrejas não ficam cheias
na noite de Natal?
332
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
Apenas na véspera.
333
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
Amanhã, ela estará vazia a esta hora.
334
00:21:16,858 --> 00:21:20,904
Se o Hakkai for atacar o Taiju,
será nesta hora.
335
00:21:21,405 --> 00:21:24,449
Vamos esperar o Taiju na entrada.
336
00:21:24,992 --> 00:21:27,703
O Hakkai deverá estar
esperando por ele lá dentro.
337
00:21:27,786 --> 00:21:29,579
Takemitchy, precisa convencê-lo.
338
00:21:30,539 --> 00:21:31,915
Como vocês são amigos,
339
00:21:31,999 --> 00:21:34,835
você é a melhor pessoa
para deter o Hakkai, não acha?
340
00:21:37,462 --> 00:21:41,508
Antes que o Hakkai encontre o Taiju,
nós três estaremos na entrada,
341
00:21:42,175 --> 00:21:43,302
para derrotar o Taiju.
342
00:21:47,723 --> 00:21:53,020
Parece que a operação secreta
contra a Black Dragon vai rolar.
343
00:21:53,103 --> 00:21:56,565
Não sei o que aconteceu com você,
344
00:21:56,648 --> 00:21:58,942
mas poderá liberar
toda a sua raiva amanhã!
345
00:22:03,071 --> 00:22:03,905
Hina...
346
00:22:04,781 --> 00:22:06,033
desta vez, com certeza,
347
00:22:06,116 --> 00:22:09,202
vou proteger seu futuro!
348
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Legendas: Viviam Oliveira