1 00:00:02,043 --> 00:00:06,339 Vamos impedir o Hakkai e destruir o Taiju. 2 00:00:06,923 --> 00:00:11,344 Será nossa batalha secreta na noite de Natal. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,347 Tem algo me incomodando. 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,145 Acho que o Mikey não vai durar muito tempo. 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,062 O quê? 6 00:00:21,563 --> 00:00:24,774 A morte do Baji o abalou, mas ele age como se não ligasse. 7 00:00:26,109 --> 00:00:27,986 -Foi você que matou... -Chifuyu! 8 00:00:28,069 --> 00:00:31,531 Se nada mudar, a Toman será destruída. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,117 Precisamos apoiar o Mikey. 10 00:00:34,200 --> 00:00:38,163 Não precisamos nos unir a vocês para isso, seus merdas! 11 00:00:38,246 --> 00:00:39,622 Não é mesmo, Takemitchy? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,668 Vamos manter essa missão em segredo. 13 00:00:43,752 --> 00:00:46,004 Sem ninguém da 3ª nem da 6ª divisão. 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,674 Ou seja, precisamos de vocês. 15 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Takemitchy, 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,180 odeio perder tempo. 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,724 Me dê uma resposta até amanhã. 18 00:01:08,526 --> 00:01:10,862 OS VINGADORES DE TÓQUIO 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,448 Sou contra. 20 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Takemitchy, não precisamos do Kisaki! 21 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 A gente se vira sozinho. 22 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 Tem certeza? 23 00:02:45,498 --> 00:02:48,793 Foi ele que matou o Baji e a Hinata Tachibana! 24 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 Você não entende? 25 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 Entendo, mas o que vamos fazer? 26 00:02:56,217 --> 00:02:59,179 Quer matar o Kisaki? Não é a coisa certa a fazer! 27 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 Precisamos expulsar o Kisaki da Toman! 28 00:03:03,892 --> 00:03:07,061 E impedir que o Hakkai mate o Taiju! 29 00:03:07,645 --> 00:03:09,856 Acha que gosto de trabalhar com o Kisaki? 30 00:03:09,939 --> 00:03:11,774 Mas, se nos aliarmos a ele, 31 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 talvez possamos descobrir um podre dele! 32 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 Talvez encontremos um jeito de expulsá-lo! 33 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 Nunca mais... 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 eu quero ver... 35 00:03:29,167 --> 00:03:31,336 aquele futuro horrível de novo. 36 00:03:33,504 --> 00:03:36,716 Para isso, posso até me aliar ao Kisaki. 37 00:03:37,300 --> 00:03:38,259 Por favor, Chifuyu. 38 00:03:39,636 --> 00:03:40,720 Venha comigo! 39 00:03:47,143 --> 00:03:48,436 Caramba! 40 00:03:51,981 --> 00:03:54,943 Não terei sorte com as gatas no Natal de novo. 41 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 Valeu, Chifuyu! 42 00:03:59,155 --> 00:04:00,823 Você está de boa. 43 00:04:01,324 --> 00:04:02,659 Já tem uma namorada. 44 00:04:03,243 --> 00:04:04,827 É uma merda passar o Natal 45 00:04:04,911 --> 00:04:08,122 ajudando uns arrombados a brigar com outros arrombados. 46 00:04:10,708 --> 00:04:11,668 Está com fome? 47 00:04:23,721 --> 00:04:25,139 Não demorou muito. 48 00:04:25,223 --> 00:04:26,641 Já tem uma resposta? 49 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Vamos nos aliar a vocês, mas só até o Natal. 50 00:04:32,188 --> 00:04:34,899 Sábia decisão. Obrigado. 51 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 Só queremos proteger o Hakkai. 52 00:04:38,611 --> 00:04:40,697 Não queremos sua amizade. 53 00:04:48,579 --> 00:04:50,957 Essa equipe é uma bosta. 54 00:04:52,583 --> 00:04:54,794 Estamos aqui por um objetivo em comum. 55 00:04:56,754 --> 00:04:59,674 Odeio a coragem de vocês, seus merdas! 56 00:05:01,342 --> 00:05:03,303 Qual será o nome da nossa equipe? 57 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 "Porradas do Natal"? 58 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 E que tal os "Hanmas"? 59 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 Ou "Galera do Massacre"? Curtiu? 60 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 -Até mais! -Tchau! 61 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 -Tchau! -Beleza! Até mais! 62 00:05:26,034 --> 00:05:28,911 Nunca pensei que me aliaria ao Kisaki. 63 00:05:29,454 --> 00:05:31,581 Mas eu poderia descobrir muito sobre ele. 64 00:05:31,664 --> 00:05:32,623 Takemichi! 65 00:05:33,374 --> 00:05:34,959 Vamos embora juntos. 66 00:05:35,043 --> 00:05:36,085 Hina! 67 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 Eu também estou aqui. 68 00:05:39,714 --> 00:05:41,507 Como foram as provas finais? 69 00:05:41,591 --> 00:05:43,760 O quê? Foi melzinho na chupeta! 70 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 Sério? Acho difícil de acreditar. 71 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Mal posso esperar. 72 00:05:49,432 --> 00:05:50,475 Pelo quê? 73 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Pelo Natal. 74 00:05:54,228 --> 00:05:55,396 Natal? 75 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 Eu prometi fazer algo com a Hina no Natal? 76 00:05:59,650 --> 00:06:01,611 No Natal? 77 00:06:02,612 --> 00:06:05,907 Ei, mas eu tenho outro compromisso no mesmo dia! 78 00:06:05,990 --> 00:06:07,950 Cacete! O que eu faço? 79 00:06:09,535 --> 00:06:10,370 Hinata, 80 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 vou para casa. 81 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 Odeio perder tempo. 82 00:06:15,166 --> 00:06:16,542 Está bem. 83 00:06:16,626 --> 00:06:17,543 Nossa! 84 00:06:18,127 --> 00:06:21,464 Não namore na frente do seu irmão. 85 00:06:22,131 --> 00:06:23,591 "Perder tempo?" 86 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Ele parece o Kisaki. 87 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 Ah, não é nada. 88 00:06:28,554 --> 00:06:31,265 Sei o que quer dizer. É a cara dele fazer isso. 89 00:06:31,349 --> 00:06:33,142 -O quê? -Sim? 90 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 O que você disse? 91 00:06:36,938 --> 00:06:39,107 Eu disse que é a cara dele fazer isso. 92 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 A cara de quem? 93 00:06:43,444 --> 00:06:45,029 Do Tetta Kisaki, né? 94 00:06:47,573 --> 00:06:51,702 Hina, você conhece o Kisaki? 95 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 Conheço. 96 00:06:53,287 --> 00:06:55,665 Já fizemos cursinho juntos. 97 00:06:55,748 --> 00:06:56,624 O quê? 98 00:06:56,707 --> 00:07:00,044 Como o conhece, Takemichi? 99 00:07:02,422 --> 00:07:07,593 TURMA AVANÇADA 100 00:07:07,677 --> 00:07:11,722 Vejamos a circunferência de um círculo de 10cm de diâmetro. 101 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 Se desenharmos um quadrado em volta do círculo, ele ficará assim. 102 00:07:16,686 --> 00:07:20,815 Quando colocamos um triângulo reto ao longo do raio, fica desse jeito. 103 00:07:28,156 --> 00:07:29,615 Você é incrível, Kisaki! 104 00:07:31,200 --> 00:07:33,286 Ficou em 1º lugar nas provas de novo! 105 00:07:33,369 --> 00:07:34,704 TETTA KISAKI 1º LUGAR 106 00:07:34,787 --> 00:07:36,080 Só tive sorte. 107 00:07:36,164 --> 00:07:38,166 Nossa! Que humilde! 108 00:07:40,460 --> 00:07:42,503 Seu colarinho está torto. 109 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 Prontinho! 110 00:07:49,135 --> 00:07:50,386 Vamos, Hina. 111 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 Como pode falar com esse cara? 112 00:07:56,058 --> 00:07:57,685 Ele é muito esquisito. 113 00:07:57,768 --> 00:08:00,855 O quê? Como pode dizer isso? Ele é um garoto legal. 114 00:08:01,481 --> 00:08:06,486 Crianças CDF assim parecem não ter coração. 115 00:08:07,862 --> 00:08:12,074 O Tetta Kisaki era o garoto mais inteligente do cursinho. 116 00:08:12,158 --> 00:08:16,120 Como morávamos perto, eu voltava para casa com ele às vezes. 117 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 Nunca imaginei que o Kisaki e a Hina se conhecessem! 118 00:08:21,334 --> 00:08:23,711 Aí ele foi para uma escola particular, 119 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 e nunca mais o vi. 120 00:08:26,797 --> 00:08:29,008 Ele é membro da gangue agora. 121 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 É mesmo? 122 00:08:30,676 --> 00:08:32,678 É um dos capitães da Toman. 123 00:08:32,762 --> 00:08:34,639 Não acredito! Ele não é assim! 124 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 É verdade. 125 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 E não é um membro qualquer. 126 00:08:39,268 --> 00:08:40,269 É um verdadeiro... 127 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 Esquece. 128 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Mas acho que você e o Kisaki podem se dar bem. 129 00:08:49,654 --> 00:08:50,571 O quê? 130 00:08:50,655 --> 00:08:54,075 Ele é meio estranho e bruto, 131 00:08:54,158 --> 00:08:55,826 mas tem um bom coração. 132 00:08:57,286 --> 00:08:59,413 O Tetta Kisaki é gente boa? 133 00:08:59,497 --> 00:09:00,831 Impossível! 134 00:09:00,915 --> 00:09:03,584 Ele é um demônio que matou a Hina várias vezes! 135 00:09:04,085 --> 00:09:07,004 Na primeira vez que te vi, Takemichi, 136 00:09:07,672 --> 00:09:09,590 eu estava com o Kisaki. 137 00:09:09,674 --> 00:09:10,925 O quê? É sério? 138 00:09:11,425 --> 00:09:14,095 Como assim? Quando foi isso? 139 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Você não se lembra, né? 140 00:09:17,056 --> 00:09:19,517 Não me lembro do quê? 141 00:09:21,602 --> 00:09:23,729 Eu me lembro muito bem. 142 00:09:25,982 --> 00:09:27,900 Mas não sei... 143 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 Não quero falar sobre isso. 144 00:09:33,030 --> 00:09:34,532 Aconteceu alguma coisa? 145 00:09:40,204 --> 00:09:43,374 Foi no 6º ano, durante o verão. Estávamos voltando para casa. 146 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 Uns garotos estavam torturando um gato no parque. 147 00:09:47,628 --> 00:09:52,592 Foi quando eu e o Kisaki conhecemos você. 148 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 -Queremos te ouvir gritar mais! -Mais! 149 00:10:02,560 --> 00:10:04,186 Vou dar uma bronca neles! 150 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Tachibana! 151 00:10:05,646 --> 00:10:07,773 Não vai resolver. E é perigoso. 152 00:10:09,275 --> 00:10:10,109 Tachibana! 153 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Toma! 154 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 Parem com isso! Como conseguem? 155 00:10:13,571 --> 00:10:15,114 Qual é a graça nisso? 156 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 O quê? 157 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Quem é essa pirralha? 158 00:10:18,367 --> 00:10:19,619 Cuide da sua vida! 159 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 Ei, o gato fugiu! Que merda! 160 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 Você vai ter que ficar no lugar do gato. 161 00:10:26,083 --> 00:10:29,712 Odeio pirralhas de merda como você que gostam de bancar a espertinha. 162 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 Vai chorar? 163 00:10:33,257 --> 00:10:35,926 Acha que vamos pegar leve só porque está chorando? 164 00:10:36,010 --> 00:10:39,013 Caramba! Eu tentei impedi-la. 165 00:10:54,570 --> 00:10:57,657 O herói chegou! 166 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 Eu não vou suportar ver 167 00:10:59,533 --> 00:11:03,162 uns moleques querendo botar banca contra uma garotinha! 168 00:11:03,245 --> 00:11:05,081 O quê? Quem é esse moleque? 169 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Não pode estar se chamando de herói. 170 00:11:08,042 --> 00:11:10,294 O otário ainda está usando uma capa! 171 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 Olha só! Ele está tremendo! 172 00:11:13,881 --> 00:11:16,717 Se está com tanto medo, pare de bancar o bonzão! 173 00:11:19,178 --> 00:11:20,429 Cale a boca! 174 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 Por que está chorando? 175 00:11:38,280 --> 00:11:39,198 Não consigo parar! 176 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 Você é fraca, sabia? 177 00:11:41,367 --> 00:11:43,994 Precisa pensar antes de fazer essas coisas! 178 00:11:45,579 --> 00:11:46,455 Desculpe... 179 00:11:48,833 --> 00:11:49,667 Até mais. 180 00:12:02,513 --> 00:12:06,183 O quê? Espere, aquele era eu mesmo? 181 00:12:06,267 --> 00:12:08,102 Não me lembro disso. 182 00:12:08,185 --> 00:12:12,732 Mas, pensando bem, talvez eu tenha feito algo assim. 183 00:12:13,399 --> 00:12:15,735 Isso foi há 14 anos. 184 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 Nossa, que ridículo! 185 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Acha mesmo? 186 00:12:20,698 --> 00:12:24,243 Claro que acho! Fui ajudar e levei uma surra. 187 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 E onde foi que consegui uma capa? 188 00:12:27,663 --> 00:12:31,584 Você veio ajudar, mesmo sabendo que perderia. 189 00:12:31,667 --> 00:12:32,501 O quê? 190 00:12:33,127 --> 00:12:35,546 É mais incrível do que alguém que venceria. 191 00:12:39,258 --> 00:12:41,051 Naquele dia, 192 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 eu me apaixonei por você. 193 00:12:49,518 --> 00:12:51,228 -Hanagaki. -O quê? 194 00:12:51,312 --> 00:12:54,940 A Tachibana, da turma 2, disse que gosta de você. 195 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Olá. 196 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 Oi. 197 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 Ela me amava... 198 00:13:04,492 --> 00:13:05,534 Então... 199 00:13:06,869 --> 00:13:10,164 ...há tanto tempo assim? 200 00:13:24,512 --> 00:13:25,679 Não se esqueça. 201 00:13:26,305 --> 00:13:28,766 Vamos ao Parque Umishita na véspera de Natal. 202 00:13:28,849 --> 00:13:29,725 Está bem. 203 00:13:30,434 --> 00:13:31,435 Tchau! 204 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Até mais! 205 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 A luta com a Black Dragon está chegando. 206 00:13:35,689 --> 00:13:37,066 Tudo está complicado. 207 00:13:38,400 --> 00:13:41,278 Mas estou nas nuvens! 208 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 Será na véspera, então tudo bem. 209 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 A luta será apenas no Natal. 210 00:13:47,409 --> 00:13:48,410 Eu consigo ir! 211 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 Espere... 212 00:13:52,414 --> 00:13:54,917 Véspera de Natal no Parque Umishita? 213 00:13:56,210 --> 00:13:59,255 Você terminou comigo aqui, na véspera de Natal. 214 00:14:01,841 --> 00:14:05,427 O Parque Umishita é o lugar que a Hina e eu visitamos no futuro. 215 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Nesta véspera de Natal... 216 00:14:08,722 --> 00:14:11,267 vou terminar com a Hina! 217 00:14:12,351 --> 00:14:13,686 Mas por quê? 218 00:14:14,186 --> 00:14:17,231 Eu não vou terminar com ela de jeito nenhum. 219 00:14:19,733 --> 00:14:23,529 É isso mesmo! A véspera de Natal será em uma semana! 220 00:14:23,612 --> 00:14:27,324 E por que eu iria querer terminar com ela? 221 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 Tire isso da cabeça. 222 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 Hanagaki? 223 00:14:31,287 --> 00:14:33,289 O quê? 224 00:14:33,372 --> 00:14:36,083 Você é o Takemichi Hanagaki, não é? 225 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 Naoto? 226 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 Muito prazer, Hanagaki. 227 00:14:41,797 --> 00:14:44,675 Sou o Masato Tachibana, pai da Hinata e do Naoto. 228 00:14:45,175 --> 00:14:48,637 O senhor é o pai da Hina? 229 00:14:49,680 --> 00:14:51,557 Puxa, me desculpe! 230 00:14:52,683 --> 00:14:53,559 CAFETERIA KOSHAKU 231 00:14:53,642 --> 00:14:55,477 Minha esposa falou muito sobre você. 232 00:14:56,645 --> 00:14:58,147 Está namorando minha filha? 233 00:14:58,230 --> 00:14:59,523 Estou! 234 00:14:59,607 --> 00:15:04,236 Cacete! É o pai dela, em carne e osso! 235 00:15:04,320 --> 00:15:06,822 Tenho 26 anos, mas estou supertenso! 236 00:15:08,073 --> 00:15:09,491 Não fique tão nervoso! 237 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 Eu não vou te bater. 238 00:15:11,994 --> 00:15:14,371 Então... 239 00:15:16,498 --> 00:15:20,044 Sou tão ocupado que mal tenho tempo para meus filhos. 240 00:15:20,753 --> 00:15:22,796 Minha esposa que me diz como eles estão. 241 00:15:23,297 --> 00:15:26,967 É difícil para o Naoto, por isso ele odeia meu trabalho. 242 00:15:27,676 --> 00:15:31,180 Desde que ele nasceu, quase não fico em casa. 243 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 Então não passamos muito tempo juntos. 244 00:15:34,975 --> 00:15:37,561 Um dia desses, ele me disse o seguinte: 245 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 "Quero me tornar policial." 246 00:15:42,191 --> 00:15:43,567 Foi graças a você, certo? 247 00:15:43,651 --> 00:15:44,610 O quê? 248 00:15:44,693 --> 00:15:46,612 Não sei o que você disse a ele. 249 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Mas agradeço muito por isso. 250 00:15:49,698 --> 00:15:51,784 O quê? Não, imagina! 251 00:15:51,867 --> 00:15:53,452 Não fiz nada de mais! 252 00:15:53,535 --> 00:15:56,497 Não precisa me agradecer assim! 253 00:15:58,123 --> 00:16:00,376 Não sei se ele será apto para o trabalho, 254 00:16:00,459 --> 00:16:02,586 mas, como pai dele, fiquei feliz. 255 00:16:03,170 --> 00:16:06,006 Não se preocupe. O Naoto será um ótimo policial... 256 00:16:06,090 --> 00:16:07,132 -O quê? -O quê? 257 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Nada, não! 258 00:16:10,427 --> 00:16:13,138 Fico feliz por você ser tão bom quanto dizem. 259 00:16:14,890 --> 00:16:15,933 Hanagaki, 260 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 pode me fazer um favor? 261 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 O quê? 262 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Cheguei! 263 00:16:23,273 --> 00:16:25,776 Olá! O jantar está quase pronto. 264 00:16:25,859 --> 00:16:26,860 Está bem. 265 00:16:26,944 --> 00:16:28,654 A Hinata teve um encontro. 266 00:16:28,737 --> 00:16:30,030 -É mesmo? -Naoto! 267 00:16:31,907 --> 00:16:33,075 Mãe. 268 00:16:33,158 --> 00:16:33,993 Sim? 269 00:16:34,076 --> 00:16:37,329 Mãe, a senhora ainda ama o papai? 270 00:16:38,872 --> 00:16:40,332 Que tipo de pergunta é essa? 271 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 Estava pensando em como as coisas são. 272 00:16:46,130 --> 00:16:47,214 Eu o amo muito. 273 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Daqui a dez anos, 274 00:16:51,885 --> 00:16:53,804 quero dizer o mesmo sobre o Takemichi! 275 00:16:54,555 --> 00:16:57,224 A região de Kantō terá muito sol e céu limpo, 276 00:16:57,307 --> 00:16:59,435 mas virá uma frente fria na semana que vem. 277 00:17:00,019 --> 00:17:03,605 Acho que podemos ter neve neste Natal, não é? 278 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Sim, é bem provável. 279 00:17:06,150 --> 00:17:09,653 Agasalhem-se e aproveitem o Natal. 280 00:17:10,487 --> 00:17:13,407 Por favor, termine com a minha filha. 281 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 Quero que ela seja feliz. 282 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Espere. Calma aí. 283 00:17:20,039 --> 00:17:22,541 -Mas estou apaixonado... -Você é um delinquente. 284 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 Pode prometer que ela nunca participará disso? 285 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Feliz Natal! 286 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 Compre seu panetone aqui! 287 00:17:38,766 --> 00:17:41,518 Merda, que frio! E está nevando! 288 00:17:42,478 --> 00:17:44,897 Chifuyu, cadê o Takemitchy? 289 00:17:45,606 --> 00:17:47,441 Surgiu um imprevisto. 290 00:17:47,524 --> 00:17:48,609 Ele está bem mesmo? 291 00:17:48,692 --> 00:17:50,569 O plano só vai rolar amanhã. 292 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 Por que não vamos jantar? 293 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 O quê? 294 00:18:09,963 --> 00:18:12,007 Vamos terminar, Hina. 295 00:18:13,926 --> 00:18:16,345 Deve querer saber por que estou fazendo isso. 296 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 Eu já estava pensando nisso... 297 00:18:20,641 --> 00:18:23,560 Bem, acho que gosto de outra... 298 00:18:24,812 --> 00:18:27,481 É isso mesmo. Eu gosto de outra pessoa. 299 00:18:33,487 --> 00:18:35,322 Hina, eu não... 300 00:18:37,741 --> 00:18:38,951 gosto mais de você. 301 00:18:40,452 --> 00:18:41,328 Então... 302 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 Espere! Hina! 303 00:18:56,009 --> 00:18:58,762 Eu te odeio! Seu idiota! 304 00:19:06,270 --> 00:19:07,437 Eu te odeio muito! 305 00:19:29,877 --> 00:19:32,421 Pode prometer que ela nunca participará disso? 306 00:19:33,130 --> 00:19:37,467 Deve ter alguma conexão entre mim, o Kisaki e a Hina. 307 00:19:38,093 --> 00:19:39,428 Vai ser melhor assim. 308 00:19:41,972 --> 00:19:42,931 É o colar... 309 00:19:43,015 --> 00:19:46,643 Ela realmente amava muito você. 310 00:19:47,853 --> 00:19:51,106 Você terminou comigo aqui, na véspera de Natal. 311 00:19:51,690 --> 00:19:53,400 Então foi isso que aconteceu. 312 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 Mas por quê? 313 00:19:56,445 --> 00:19:57,905 É melhor assim. 314 00:19:58,405 --> 00:20:00,824 Quero saber tudo sobre você. 315 00:20:01,408 --> 00:20:04,369 Eu vou te proteger, Hanagaki! 316 00:20:05,454 --> 00:20:06,496 É melhor assim. 317 00:20:10,667 --> 00:20:13,545 Ninguém é tão legal quanto você. 318 00:20:18,300 --> 00:20:20,761 Você vai conseguir, Takemichi. Eu sei disso. 319 00:20:28,018 --> 00:20:29,228 O que eu faço agora? 320 00:20:31,855 --> 00:20:33,065 Eu a amo! 321 00:20:38,612 --> 00:20:40,072 Desculpem o atraso. 322 00:20:41,198 --> 00:20:44,243 Qual é o seu problema? Amanhã é o grande dia, cara! 323 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Leve a sério! 324 00:20:46,036 --> 00:20:47,371 Nossa, Takemitchy! 325 00:20:47,454 --> 00:20:49,248 O que aconteceu com seu rosto? 326 00:20:49,331 --> 00:20:50,165 O quê? 327 00:20:50,249 --> 00:20:54,127 Cacete! Sua cara feia ficou pior! 328 00:20:58,173 --> 00:21:02,302 Vamos à igreja católica Udagawa, em Shibuya. 329 00:21:02,886 --> 00:21:04,012 Felizmente, 330 00:21:04,096 --> 00:21:06,890 ele reza no meio da noite, sozinho. 331 00:21:07,724 --> 00:21:11,728 Igrejas não ficam cheias na noite de Natal? 332 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 Apenas na véspera. 333 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 Amanhã, ela estará vazia a esta hora. 334 00:21:16,858 --> 00:21:20,904 Se o Hakkai for atacar o Taiju, será nesta hora. 335 00:21:21,405 --> 00:21:24,449 Vamos esperar o Taiju na entrada. 336 00:21:24,992 --> 00:21:27,703 O Hakkai deverá estar esperando por ele lá dentro. 337 00:21:27,786 --> 00:21:29,579 Takemitchy, precisa convencê-lo. 338 00:21:30,539 --> 00:21:31,915 Como vocês são amigos, 339 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 você é a melhor pessoa para deter o Hakkai, não acha? 340 00:21:37,462 --> 00:21:41,508 Antes que o Hakkai encontre o Taiju, nós três estaremos na entrada, 341 00:21:42,175 --> 00:21:43,302 para derrotar o Taiju. 342 00:21:47,723 --> 00:21:53,020 Parece que a operação secreta contra a Black Dragon vai rolar. 343 00:21:53,103 --> 00:21:56,565 Não sei o que aconteceu com você, 344 00:21:56,648 --> 00:21:58,942 mas poderá liberar toda a sua raiva amanhã! 345 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 Hina... 346 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 desta vez, com certeza, 347 00:22:06,116 --> 00:22:09,202 vou proteger seu futuro! 348 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Legendas: Viviam Oliveira