1
00:00:02,043 --> 00:00:06,339
Nós os quatro
vamos deter o Hakkai e destruir o Taiju.
2
00:00:06,923 --> 00:00:11,344
A nossa batalha secreta
é a 25 de dezembro, na noite de Natal!
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,347
Há uma coisa que me incomoda.
4
00:00:16,683 --> 00:00:20,145
Acho que o Mikey não vai durar muito mais.
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,062
O quê?
6
00:00:21,563 --> 00:00:24,774
A morte do Baji está a pesar-lhe,
embora ele finja que não.
7
00:00:26,109 --> 00:00:27,986
-Foste tu que mataste...
-Chifuyu!
8
00:00:28,069 --> 00:00:31,531
Se nada mudar, o Toman vai acabar.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,117
Temos de apoiar o Mikey.
10
00:00:34,200 --> 00:00:38,163
Não precisamos de trabalhar
convosco para isso, ó palhaços!
11
00:00:38,246 --> 00:00:39,622
Não é, Takemitchy?
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,668
O Toman não vai saber desta missão.
13
00:00:43,752 --> 00:00:46,004
Não posso usar gente
da 3.ª ou da 6.ª divisão.
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,674
Ou seja, precisamos de vocês.
15
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
Takemitchy.
16
00:00:52,802 --> 00:00:55,180
Detesto perder tempo.
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,724
Quero uma resposta até amanhã.
18
00:01:08,818 --> 00:01:10,695
OS VINGADORES DE TÓQUIO
19
00:02:34,988 --> 00:02:35,947
EPISÓDIO 29
20
00:02:36,030 --> 00:02:37,448
Eu sou contra.
21
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Takemitchy,
não temos de trabalhar com o Kisaki.
22
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
Fazemos isto sozinhos.
23
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
Tens a certeza?
24
00:02:45,498 --> 00:02:48,793
O tipo matou o Baji e a Hinata Tachibana!
25
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
Não percebes?
26
00:02:50,295 --> 00:02:53,006
Percebo! Mas o que devemos fazer?
27
00:02:56,217 --> 00:02:59,179
Queres matar o Kisaki?
Não é isso que devemos fazer!
28
00:02:59,929 --> 00:03:03,808
O que devemos fazer
é expulsar o Kisaki do Toman!
29
00:03:03,892 --> 00:03:07,061
Também temos de impedir
que o Hakkai mate o Taiju!
30
00:03:07,645 --> 00:03:09,856
Achas que gosto de trabalhar com o Kisaki?
31
00:03:09,939 --> 00:03:11,774
Mas se trabalharmos com ele,
32
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
talvez descubramos algo sobre ele!
33
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
Talvez até descubramos
uma forma de correr com ele!
34
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
Eu não quero...
35
00:03:27,290 --> 00:03:28,249
... voltar a ver...
36
00:03:29,167 --> 00:03:31,336
... esse futuro horrível para nós.
37
00:03:33,504 --> 00:03:36,716
Para isso,
até sou capaz de trabalhar com o Kisaki.
38
00:03:37,300 --> 00:03:38,259
Por favor, Chifuyu.
39
00:03:39,636 --> 00:03:40,720
Trabalha comigo!
40
00:03:47,143 --> 00:03:48,436
Caramba.
41
00:03:51,981 --> 00:03:54,943
Parece que não tenho sorte
com as miúdas neste Natal.
42
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
Obrigado, Chifuyu!
43
00:03:59,155 --> 00:04:00,823
Tens uma boa vida.
44
00:04:01,324 --> 00:04:02,659
Tens namorada.
45
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
O Natal é uma treta,
46
00:04:04,911 --> 00:04:08,122
se tenho de trabalhar com trastes
para combater outros trastes.
47
00:04:10,708 --> 00:04:11,668
Tens fome?
48
00:04:23,721 --> 00:04:25,139
Não demorou muito.
49
00:04:25,223 --> 00:04:26,641
Têm uma resposta para mim?
50
00:04:27,892 --> 00:04:31,104
Trabalhamos convosco, mas só até ao Natal.
51
00:04:32,188 --> 00:04:34,899
Decisão inteligente. Agradeço.
52
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
Só queremos proteger o Hakkai.
53
00:04:38,611 --> 00:04:40,697
Não queremos ser vossos amigos.
54
00:04:48,579 --> 00:04:50,957
Esta equipa é completamente marada.
55
00:04:53,084 --> 00:04:55,211
Só estamos aqui
porque temos o mesmo objetivo.
56
00:04:56,754 --> 00:04:59,674
Odeio-vos do fundo do meu coração.
57
00:05:01,342 --> 00:05:03,303
Que nome vamos dar à nossa equipa?
58
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
"Sovas Felizes"?
59
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
E se for "Hanmas"?
60
00:05:07,598 --> 00:05:10,101
Ou "Massacre de Grupo"? Gostam?
61
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
-Até logo!
-Adeus!
62
00:05:20,361 --> 00:05:22,363
-Adeus!
-Está bem. Depois falamos.
63
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Nunca pensei trabalhar com o Kisaki.
64
00:05:29,454 --> 00:05:31,581
Mas posso saber muito,
trabalhando com ele.
65
00:05:31,664 --> 00:05:32,623
Takemichi!
66
00:05:33,374 --> 00:05:34,959
Vamos juntos para casa.
67
00:05:35,043 --> 00:05:36,085
Hina!
68
00:05:36,169 --> 00:05:37,670
Também aqui estou.
69
00:05:39,714 --> 00:05:41,507
Como correram os exames?
70
00:05:41,591 --> 00:05:43,760
O quê? Foram canja!
71
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
A sério? É difícil de acreditar.
72
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
Mal posso esperar.
73
00:05:49,432 --> 00:05:50,475
Por quê?
74
00:05:50,558 --> 00:05:51,559
Pelo Natal.
75
00:05:54,228 --> 00:05:55,396
Pelo Natal?
76
00:05:56,064 --> 00:05:58,691
Será que prometi
fazer algo com a Hina no Natal?
77
00:05:59,650 --> 00:06:01,611
Na... tal!
78
00:06:02,612 --> 00:06:05,907
Bolas! Tenho dois compromissos nesse dia!
79
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
Bolas! O que vou fazer?
80
00:06:09,535 --> 00:06:10,370
Hinata.
81
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Vou para casa.
82
00:06:12,997 --> 00:06:14,665
Detesto perder tempo.
83
00:06:15,166 --> 00:06:16,542
Está bem.
84
00:06:16,626 --> 00:06:17,543
Céus!
85
00:06:18,127 --> 00:06:21,464
Gostava que não namoriscasses
à frente do teu irmão.
86
00:06:22,131 --> 00:06:23,591
"Perder tempo"?
87
00:06:24,592 --> 00:06:25,927
Parece o Kisaki.
88
00:06:26,010 --> 00:06:27,762
Não é nada.
89
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
Percebo o que queres dizer. É típico dele.
90
00:06:31,349 --> 00:06:33,142
-O quê?
-Sim?
91
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
O que é que disseste?
92
00:06:36,938 --> 00:06:39,107
Disse que é mesmo típico dele.
93
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
De quem?
94
00:06:43,444 --> 00:06:45,029
Do Tetta Kisaki, não?
95
00:06:47,573 --> 00:06:51,702
Hina, conheces... o Kisaki?
96
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
Conheço.
97
00:06:53,287 --> 00:06:55,665
Andámos na mesma escola primária.
98
00:06:55,748 --> 00:06:56,624
O quê?
99
00:06:56,707 --> 00:07:00,044
E tu, como é que o conheces, Takemichi?
100
00:07:02,422 --> 00:07:07,593
AULA AVANÇADA
101
00:07:07,677 --> 00:07:11,722
Vamos ver a circunferência de um círculo
com 10 cm de diâmetro.
102
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
Se desenharmos um quadrado
à volta do círculo, ficará assim.
103
00:07:16,686 --> 00:07:20,815
É isto que obtemos quando desenhamos
um triângulo reto no raio.
104
00:07:28,156 --> 00:07:29,615
És fantástico, Kisaki!
105
00:07:31,200 --> 00:07:33,202
Foste de novo o melhor no exame prático!
106
00:07:33,286 --> 00:07:34,745
EXAME NACIONAL
1. TETTA KISAKI
107
00:07:34,829 --> 00:07:36,080
Foi sorte.
108
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
Que modesto!
109
00:07:40,460 --> 00:07:42,503
Tens o colarinho torto.
110
00:07:44,755 --> 00:07:46,090
Já está direito!
111
00:07:49,135 --> 00:07:50,386
Vamos, Hina.
112
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
Como é que falas com aquele tipo?
113
00:07:56,058 --> 00:07:57,685
É tão esquisito.
114
00:07:57,768 --> 00:08:00,855
O quê? Como é que podes dizer isso?
Ele é fixe.
115
00:08:01,481 --> 00:08:06,486
Miúdos muito inteligentes como ele
parecem não ter coração.
116
00:08:07,862 --> 00:08:12,074
O Tetta Kisaki era o miúdo
mais inteligente da escola.
117
00:08:12,158 --> 00:08:16,120
Como vivíamos perto dele,
às vezes, ia a pé para casa com ele.
118
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
Nunca imaginei
que o Kisaki e a Hina se conhecessem!
119
00:08:21,334 --> 00:08:23,711
Depois, ele foi
para uma secundária privada
120
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
e nunca mais o vi.
121
00:08:26,797 --> 00:08:29,008
Agora, é membro de um gangue.
122
00:08:29,091 --> 00:08:29,926
A sério?
123
00:08:30,676 --> 00:08:32,678
É capitão no Toman.
124
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
Não posso crer! Nem parece dele!
125
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
É verdade.
126
00:08:36,557 --> 00:08:38,768
E não é nada o género
de membro de um gangue.
127
00:08:39,268 --> 00:08:40,186
É um verdadeiro...
128
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
Esquece.
129
00:08:46,192 --> 00:08:49,570
Mas, sabes,
acho que tu e o Kisaki se iam dar bem.
130
00:08:49,654 --> 00:08:50,571
O quê?
131
00:08:50,655 --> 00:08:54,075
Ele é um bocado estranho e direto,
132
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
mas tem bom coração.
133
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
O Tetta Kisaki é boa pessoa?
134
00:08:59,497 --> 00:09:00,831
É impossível!
135
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
É um monstro
que matou a Hina vezes sem conta!
136
00:09:04,085 --> 00:09:07,004
A primeira vez que te vi, Takemichi,
137
00:09:07,672 --> 00:09:09,590
eu estava com o Kisaki.
138
00:09:09,674 --> 00:09:10,925
O quê? A sério?
139
00:09:11,425 --> 00:09:14,095
Como assim? Quando foi isso?
140
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Não te lembras, pois não?
141
00:09:17,056 --> 00:09:19,517
O quê? Não me lembro de quê?
142
00:09:21,602 --> 00:09:23,729
Eu lembro-me muito bem.
143
00:09:25,982 --> 00:09:27,900
Mas não sei...
144
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Não quero falar sobre isso.
145
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
Aconteceu alguma coisa?
146
00:09:40,204 --> 00:09:43,374
Foi no verão do sexto ano,
ia da escola para casa.
147
00:09:44,208 --> 00:09:46,627
Uns miúdos estavam
a torturar um gato no parque.
148
00:09:47,628 --> 00:09:52,592
Foi nesse dia
que eu e o Kisaki te conhecemos.
149
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
-Vá lá! Guincha mais um bocado!
-Mais!
150
00:10:02,560 --> 00:10:04,186
Vou dar-lhes uma lição!
151
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Tachibana!
152
00:10:05,646 --> 00:10:07,773
Não vale a pena. Além disso, é perigoso.
153
00:10:09,275 --> 00:10:10,109
Tachibana!
154
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Toma!
155
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
Parem com isso! Como se atrevem?
156
00:10:13,571 --> 00:10:15,114
Que graça é que isso tem?
157
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
O quê?
158
00:10:16,907 --> 00:10:18,284
Quem é esta fedelha?
159
00:10:18,367 --> 00:10:19,619
Baza, pirralha!
160
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Viram? O gato fugiu, caraças!
161
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
Agora, ficas tu no lugar dele.
162
00:10:26,083 --> 00:10:29,712
Detesto pirralhas como tu,
com a mania que são boazinhas.
163
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
Vais chorar, é?
164
00:10:33,257 --> 00:10:35,926
Achas que te deixamos em paz se chorares?
165
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
Meu, eu tentei impedi-la.
166
00:10:42,850 --> 00:10:43,726
O quê?
167
00:10:54,570 --> 00:10:57,657
Chegou o herói!
168
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
Não vou permitir
169
00:10:59,533 --> 00:11:03,162
que uns putos do terceiro ciclo
façam mal a uma miudinha.
170
00:11:03,245 --> 00:11:05,081
O quê? Quem é este?
171
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
Não podes estar mesmo a achar
que és um herói.
172
00:11:08,042 --> 00:11:10,294
Este falhado até usa uma capa!
173
00:11:10,378 --> 00:11:12,880
Olha! Está a tremer que nem varas verdes!
174
00:11:13,881 --> 00:11:16,717
Se tens assim tanto medo,
para de te armar em bom!
175
00:11:19,178 --> 00:11:20,429
Calem-se!
176
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
Porque estás a chorar?
177
00:11:38,239 --> 00:11:39,198
Não consigo evitar!
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
És medricas, sabias?
179
00:11:41,367 --> 00:11:43,994
Tens de pensar
antes de fazer estas coisas!
180
00:11:45,579 --> 00:11:46,455
Desculpa...
181
00:11:48,833 --> 00:11:49,667
Adeus.
182
00:12:02,513 --> 00:12:06,183
O quê? Espera, era mesmo eu?
183
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
Não me lembro nada disso.
184
00:12:08,185 --> 00:12:12,732
Mas agora que penso nisso,
posso ter feito algo do género.
185
00:12:13,399 --> 00:12:15,735
Foi há 14 anos.
186
00:12:16,235 --> 00:12:18,863
Caramba, que foleirice.
187
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Achas?
188
00:12:20,698 --> 00:12:24,243
Claro! Queria ajudar, mas levei uma coça.
189
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
E onde é que arranjei a capa?
190
00:12:27,663 --> 00:12:31,584
Quiseste ajudar,
mesmo sabendo que ias perder.
191
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
O quê?
192
00:12:33,127 --> 00:12:35,546
É melhor
do que se soubesses que ias vencer.
193
00:12:39,258 --> 00:12:41,051
Naquele dia,
194
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
apaixonei-me por ti.
195
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
-Hanagaki.
-O quê?
196
00:12:51,312 --> 00:12:54,940
A Tachibana da Turma 2 diz
que gosta de ti.
197
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Olá.
198
00:13:00,529 --> 00:13:01,655
Olá.
199
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
Há tanto tempo...
200
00:13:04,492 --> 00:13:05,534
Então...
201
00:13:06,869 --> 00:13:10,164
... ela gostava de mim?
202
00:13:24,512 --> 00:13:25,679
... não te esqueças.
203
00:13:26,305 --> 00:13:28,766
Vemo-nos no Parque Umishita,
na véspera de Natal.
204
00:13:28,849 --> 00:13:29,725
Está bem.
205
00:13:30,434 --> 00:13:31,435
Adeus.
206
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Até breve.
207
00:13:32,937 --> 00:13:35,606
Como a minha luta com os DRAGÃO NEGRO
está para breve,
208
00:13:35,689 --> 00:13:37,066
a minha vida é muito dura.
209
00:13:38,400 --> 00:13:41,278
Mas estou no sétimo céu!
210
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
A véspera é no dia 24, tudo bem.
211
00:13:44,323 --> 00:13:46,826
A batalha é no dia seguinte,
na noite do dia 25.
212
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
Faço as duas coisas!
213
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Espera...
214
00:13:52,414 --> 00:13:54,917
Véspera de Natal... Parque Umishita?
215
00:13:56,210 --> 00:13:59,255
Acabaste comigo aqui...
na véspera de Natal.
216
00:14:01,841 --> 00:14:05,427
O Parque Umishita é o lugar
que a Hina e eu visitámos no futuro.
217
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Neste ano, na véspera de Natal...
218
00:14:08,722 --> 00:14:11,267
... vou acabar com a Hina!
219
00:14:12,351 --> 00:14:13,686
Mas porquê?
220
00:14:14,186 --> 00:14:17,231
Nunca na vida eu acabava com a Hina.
221
00:14:19,733 --> 00:14:23,529
Pois é. E a véspera de Natal
é já daqui a uma semana.
222
00:14:23,612 --> 00:14:27,324
Porque havia de querer acabar com ela
sem mais nem menos?
223
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
Esquece lá isso.
224
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
Hanagaki?
225
00:14:31,287 --> 00:14:33,289
O quê? Sim?
226
00:14:33,372 --> 00:14:36,083
És o Takemichi Hanagaki, não és?
227
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
Naoto?
228
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
Prazer em conhecer-te, Hanagaki.
229
00:14:41,797 --> 00:14:44,675
Sou Masato Tachibana,
pai da Hinata e do Naoto.
230
00:14:45,175 --> 00:14:48,637
O quê? É o pai da Hina?
231
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
Peço desculpa! Com licença!
232
00:14:52,683 --> 00:14:53,559
CAFÉ KOSHAKU
233
00:14:53,642 --> 00:14:55,477
A minha mulher falou-me muito de si.
234
00:14:56,645 --> 00:14:58,147
Namora com a minha filha, não?
235
00:14:58,230 --> 00:14:59,523
Sim.
236
00:14:59,607 --> 00:15:04,236
Caramba! É o pai dela, em carne e osso!
237
00:15:04,320 --> 00:15:06,822
Apesar de ter 26 anos, estou muito tenso!
238
00:15:08,073 --> 00:15:09,491
Não estejas tão nervoso.
239
00:15:10,075 --> 00:15:11,911
Não te vou cortar a cabeça.
240
00:15:11,994 --> 00:15:14,371
Bem...
241
00:15:16,498 --> 00:15:20,044
Ando tão ocupado
que mal tenho tempo para os meus filhos.
242
00:15:20,753 --> 00:15:22,796
Só sei deles pela minha mulher.
243
00:15:23,297 --> 00:15:26,967
É muito difícil para o Naoto.
Não admira que odeie o meu trabalho.
244
00:15:27,676 --> 00:15:31,180
Desde que ele nasceu,
quase nunca estou em casa.
245
00:15:31,263 --> 00:15:33,766
Nunca passámos muito tempo juntos.
246
00:15:34,975 --> 00:15:37,561
Mas, no outro dia, disse-me:
247
00:15:38,062 --> 00:15:39,730
"Quero ser polícia."
248
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
É graças a ti, não é?
249
00:15:43,651 --> 00:15:44,610
O quê?
250
00:15:44,693 --> 00:15:46,612
Não sei o que lhe disseste.
251
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Mas obrigado. Estou muito grato.
252
00:15:49,698 --> 00:15:51,784
O quê? Não! De todo!
253
00:15:51,867 --> 00:15:53,452
Não fiz nada de especial!
254
00:15:53,535 --> 00:15:56,497
Por favor, não tem de se curvar!
255
00:15:58,123 --> 00:16:00,376
Não sei se ele terá perfil
para esse trabalho,
256
00:16:00,459 --> 00:16:02,586
mas, como pai, fiquei feliz.
257
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
Não se preocupe.
258
00:16:04,421 --> 00:16:06,006
O Naoto será um bom polícia...
259
00:16:06,090 --> 00:16:07,132
-O quê?
-O quê?
260
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Não é nada!
261
00:16:10,427 --> 00:16:13,138
Ainda bem que és
tão simpático como me disseram.
262
00:16:13,222 --> 00:16:14,056
O quê?
263
00:16:14,890 --> 00:16:15,933
Hanagaki.
264
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
Fazes-me um favor?
265
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
O quê?
266
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
Cheguei!
267
00:16:23,273 --> 00:16:25,776
Bem-vinda. O jantar está quase pronto.
268
00:16:25,859 --> 00:16:26,860
Está bem.
269
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
A Hinata teve um encontro.
270
00:16:28,737 --> 00:16:30,030
-A sério?
-Naoto.
271
00:16:31,907 --> 00:16:33,075
Mãe.
272
00:16:33,158 --> 00:16:33,993
Sim?
273
00:16:34,076 --> 00:16:37,329
Mãe, ainda amas o pai, mesmo agora?
274
00:16:38,872 --> 00:16:40,332
Que pergunta é essa?
275
00:16:41,333 --> 00:16:44,169
Estava só a pensar... como é realmente.
276
00:16:46,130 --> 00:16:47,214
Amo-o muito.
277
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Daqui a dez anos,
278
00:16:51,885 --> 00:16:53,721
quero dizer o mesmo do Takemichi!
279
00:16:54,555 --> 00:16:57,307
A região de Kanto vai continuar
sem nuvens e solarenga,
280
00:16:57,391 --> 00:16:59,435
mas, para a semana, há uma frente fria.
281
00:17:00,019 --> 00:17:03,605
Quer dizer
que podemos ter um Natal com neve?
282
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Sim, é muito provável.
283
00:17:06,150 --> 00:17:09,653
Por isso, mantenham-se quentes
e tenham um Natal maravilhoso.
284
00:17:10,487 --> 00:17:13,407
Por favor... acaba com a minha filha.
285
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
Quero que ela seja feliz.
286
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
Espere. Espere lá.
287
00:17:20,039 --> 00:17:21,373
Eu estou apaixonado por...
288
00:17:21,457 --> 00:17:22,541
És um bandido.
289
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
Podes prometes nunca a levar por aí?
290
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Feliz Natal!
291
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
Comprem aqui o vosso bolo de Natal!
292
00:17:38,766 --> 00:17:41,518
Merda, está frio! E está a nevar!
293
00:17:42,478 --> 00:17:44,897
Chifuyu. Onde raio está o Takemitchy?
294
00:17:45,606 --> 00:17:47,441
Ele disse que surgiu um imprevisto.
295
00:17:47,524 --> 00:17:48,609
Mas está bem?
296
00:17:48,692 --> 00:17:50,569
O nosso plano era para amanhã.
297
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
Porque não jantamos?
298
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
O quê?
299
00:18:09,963 --> 00:18:12,007
Quero acabar, Hina.
300
00:18:13,926 --> 00:18:16,345
Sei que foste apanhada de surpresa.
301
00:18:17,054 --> 00:18:19,473
Mas já ando a pensar nisto
há uns tempos...
302
00:18:20,641 --> 00:18:23,560
Acho que gosto de outra pessoa...
303
00:18:24,812 --> 00:18:27,481
É isso. Gosto de outra pessoa.
304
00:18:33,487 --> 00:18:35,322
Hina, eu já...
305
00:18:37,741 --> 00:18:38,951
... não gosto de ti.
306
00:18:40,452 --> 00:18:41,328
Por isso...
307
00:18:52,548 --> 00:18:53,799
Espera! Hina!
308
00:18:56,009 --> 00:18:58,762
Odeio-te!
309
00:19:06,270 --> 00:19:07,437
Não te posso nem ver!
310
00:19:29,877 --> 00:19:32,421
Podes prometes nunca a levar por aí?
311
00:19:33,130 --> 00:19:37,467
Talvez haja uma ligação entre mim,
o Kisaki e a Hina.
312
00:19:38,093 --> 00:19:39,428
É melhor assim.
313
00:19:41,972 --> 00:19:42,931
Isto é...
314
00:19:43,015 --> 00:19:46,643
É óbvio que ela te amava mesmo.
315
00:19:47,853 --> 00:19:51,106
Acabaste comigo aqui...
na véspera de Natal.
316
00:19:51,690 --> 00:19:53,400
Então, foi isto que aconteceu.
317
00:19:54,484 --> 00:19:55,485
Diz-me porquê!
318
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
É melhor assim.
319
00:19:58,405 --> 00:20:00,824
Quero saber tudo sobre ti.
320
00:20:01,408 --> 00:20:04,369
Eu protejo-te, Hanagaki!
321
00:20:05,454 --> 00:20:06,496
É melhor assim.
322
00:20:10,667 --> 00:20:13,545
Não há ninguém tão fixe como tu.
323
00:20:18,300 --> 00:20:20,761
De certeza que vais conseguir, Takemichi.
324
00:20:28,018 --> 00:20:29,228
O que vou fazer agora?
325
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Eu amo-a!
326
00:20:38,612 --> 00:20:40,072
Desculpem o atraso.
327
00:20:41,198 --> 00:20:44,243
Qual é o teu problema?
Amanhã é o grande dia, meu!
328
00:20:44,326 --> 00:20:45,452
Não estás a ser sério.
329
00:20:46,036 --> 00:20:47,371
Caramba, Takemitchy,
330
00:20:47,454 --> 00:20:49,248
o que tens na cara?
331
00:20:49,331 --> 00:20:50,165
O quê?
332
00:20:50,249 --> 00:20:54,127
Caraças! A tua cara nunca foi tão feia!
333
00:20:58,173 --> 00:21:02,302
Isto vai acontecer na Igreja
Cristã Udagawa, em Shibuya.
334
00:21:02,886 --> 00:21:04,012
Felizmente,
335
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
ele vai lá rezar a meio da noite,
quando não há ninguém.
336
00:21:07,724 --> 00:21:11,728
As igrejas não estão cheias de gente
na noite de Natal?
337
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
Isso é hoje, na véspera de Natal.
338
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
Amanhã por esta hora estão vazias.
339
00:21:16,858 --> 00:21:20,904
Se o Hakkai atacar o Taiju,
vai ter de ser nessa altura.
340
00:21:21,405 --> 00:21:24,449
Esperamos pelo Taiju
no exterior da capela principal.
341
00:21:24,992 --> 00:21:27,703
O Hakkai já tem de estar lá dentro
à espera dele.
342
00:21:27,786 --> 00:21:29,579
Takemitchy, tens de o convencer.
343
00:21:30,539 --> 00:21:31,915
Como são amigos,
344
00:21:31,999 --> 00:21:34,835
és a pessoa certa
para deter o Hakkai, certo?
345
00:21:37,462 --> 00:21:41,508
E antes que o Hakkai confronte o Taiju,
nós os três, no exterior...
346
00:21:42,175 --> 00:21:43,302
... batemos no Taiju.
347
00:21:47,723 --> 00:21:53,020
Parece que a nossa operação secreta
contra os DRAGÃO NEGRO vai acontecer.
348
00:21:53,103 --> 00:21:56,565
Não sei o que te aconteceu, mas amanhã
349
00:21:56,648 --> 00:21:58,942
podes descarregar a tua raiva!
350
00:22:03,071 --> 00:22:03,905
Hina...
351
00:22:04,781 --> 00:22:06,033
Desta vez, de certeza,
352
00:22:06,116 --> 00:22:09,202
vou proteger o teu futuro.
353
00:23:38,208 --> 00:23:40,252
Legendas: Laura Genevrois