1 00:00:02,043 --> 00:00:06,339 Nós os quatro vamos deter o Hakkai e destruir o Taiju. 2 00:00:06,923 --> 00:00:11,344 A nossa batalha secreta é a 25 de dezembro, na noite de Natal! 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,347 Há uma coisa que me incomoda. 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,145 Acho que o Mikey não vai durar muito mais. 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,062 O quê? 6 00:00:21,563 --> 00:00:24,774 A morte do Baji está a pesar-lhe, embora ele finja que não. 7 00:00:26,109 --> 00:00:27,986 -Foste tu que mataste... -Chifuyu! 8 00:00:28,069 --> 00:00:31,531 Se nada mudar, o Toman vai acabar. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,117 Temos de apoiar o Mikey. 10 00:00:34,200 --> 00:00:38,163 Não precisamos de trabalhar convosco para isso, ó palhaços! 11 00:00:38,246 --> 00:00:39,622 Não é, Takemitchy? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,668 O Toman não vai saber desta missão. 13 00:00:43,752 --> 00:00:46,004 Não posso usar gente da 3.ª ou da 6.ª divisão. 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,674 Ou seja, precisamos de vocês. 15 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Takemitchy. 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,180 Detesto perder tempo. 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,724 Quero uma resposta até amanhã. 18 00:01:08,818 --> 00:01:10,695 OS VINGADORES DE TÓQUIO 19 00:02:34,988 --> 00:02:35,947 EPISÓDIO 29 20 00:02:36,030 --> 00:02:37,448 Eu sou contra. 21 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Takemitchy, não temos de trabalhar com o Kisaki. 22 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 Fazemos isto sozinhos. 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 Tens a certeza? 24 00:02:45,498 --> 00:02:48,793 O tipo matou o Baji e a Hinata Tachibana! 25 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 Não percebes? 26 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 Percebo! Mas o que devemos fazer? 27 00:02:56,217 --> 00:02:59,179 Queres matar o Kisaki? Não é isso que devemos fazer! 28 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 O que devemos fazer é expulsar o Kisaki do Toman! 29 00:03:03,892 --> 00:03:07,061 Também temos de impedir que o Hakkai mate o Taiju! 30 00:03:07,645 --> 00:03:09,856 Achas que gosto de trabalhar com o Kisaki? 31 00:03:09,939 --> 00:03:11,774 Mas se trabalharmos com ele, 32 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 talvez descubramos algo sobre ele! 33 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 Talvez até descubramos uma forma de correr com ele! 34 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 Eu não quero... 35 00:03:27,290 --> 00:03:28,249 ... voltar a ver... 36 00:03:29,167 --> 00:03:31,336 ... esse futuro horrível para nós. 37 00:03:33,504 --> 00:03:36,716 Para isso, até sou capaz de trabalhar com o Kisaki. 38 00:03:37,300 --> 00:03:38,259 Por favor, Chifuyu. 39 00:03:39,636 --> 00:03:40,720 Trabalha comigo! 40 00:03:47,143 --> 00:03:48,436 Caramba. 41 00:03:51,981 --> 00:03:54,943 Parece que não tenho sorte com as miúdas neste Natal. 42 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 Obrigado, Chifuyu! 43 00:03:59,155 --> 00:04:00,823 Tens uma boa vida. 44 00:04:01,324 --> 00:04:02,659 Tens namorada. 45 00:04:03,243 --> 00:04:04,827 O Natal é uma treta, 46 00:04:04,911 --> 00:04:08,122 se tenho de trabalhar com trastes para combater outros trastes. 47 00:04:10,708 --> 00:04:11,668 Tens fome? 48 00:04:23,721 --> 00:04:25,139 Não demorou muito. 49 00:04:25,223 --> 00:04:26,641 Têm uma resposta para mim? 50 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Trabalhamos convosco, mas só até ao Natal. 51 00:04:32,188 --> 00:04:34,899 Decisão inteligente. Agradeço. 52 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 Só queremos proteger o Hakkai. 53 00:04:38,611 --> 00:04:40,697 Não queremos ser vossos amigos. 54 00:04:48,579 --> 00:04:50,957 Esta equipa é completamente marada. 55 00:04:53,084 --> 00:04:55,211 Só estamos aqui porque temos o mesmo objetivo. 56 00:04:56,754 --> 00:04:59,674 Odeio-vos do fundo do meu coração. 57 00:05:01,342 --> 00:05:03,303 Que nome vamos dar à nossa equipa? 58 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 "Sovas Felizes"? 59 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 E se for "Hanmas"? 60 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 Ou "Massacre de Grupo"? Gostam? 61 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 -Até logo! -Adeus! 62 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 -Adeus! -Está bem. Depois falamos. 63 00:05:26,034 --> 00:05:28,911 Nunca pensei trabalhar com o Kisaki. 64 00:05:29,454 --> 00:05:31,581 Mas posso saber muito, trabalhando com ele. 65 00:05:31,664 --> 00:05:32,623 Takemichi! 66 00:05:33,374 --> 00:05:34,959 Vamos juntos para casa. 67 00:05:35,043 --> 00:05:36,085 Hina! 68 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 Também aqui estou. 69 00:05:39,714 --> 00:05:41,507 Como correram os exames? 70 00:05:41,591 --> 00:05:43,760 O quê? Foram canja! 71 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 A sério? É difícil de acreditar. 72 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Mal posso esperar. 73 00:05:49,432 --> 00:05:50,475 Por quê? 74 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Pelo Natal. 75 00:05:54,228 --> 00:05:55,396 Pelo Natal? 76 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 Será que prometi fazer algo com a Hina no Natal? 77 00:05:59,650 --> 00:06:01,611 Na... tal! 78 00:06:02,612 --> 00:06:05,907 Bolas! Tenho dois compromissos nesse dia! 79 00:06:05,990 --> 00:06:07,950 Bolas! O que vou fazer? 80 00:06:09,535 --> 00:06:10,370 Hinata. 81 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Vou para casa. 82 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 Detesto perder tempo. 83 00:06:15,166 --> 00:06:16,542 Está bem. 84 00:06:16,626 --> 00:06:17,543 Céus! 85 00:06:18,127 --> 00:06:21,464 Gostava que não namoriscasses à frente do teu irmão. 86 00:06:22,131 --> 00:06:23,591 "Perder tempo"? 87 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Parece o Kisaki. 88 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 Não é nada. 89 00:06:28,554 --> 00:06:31,265 Percebo o que queres dizer. É típico dele. 90 00:06:31,349 --> 00:06:33,142 -O quê? -Sim? 91 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 O que é que disseste? 92 00:06:36,938 --> 00:06:39,107 Disse que é mesmo típico dele. 93 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 De quem? 94 00:06:43,444 --> 00:06:45,029 Do Tetta Kisaki, não? 95 00:06:47,573 --> 00:06:51,702 Hina, conheces... o Kisaki? 96 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 Conheço. 97 00:06:53,287 --> 00:06:55,665 Andámos na mesma escola primária. 98 00:06:55,748 --> 00:06:56,624 O quê? 99 00:06:56,707 --> 00:07:00,044 E tu, como é que o conheces, Takemichi? 100 00:07:02,422 --> 00:07:07,593 AULA AVANÇADA 101 00:07:07,677 --> 00:07:11,722 Vamos ver a circunferência de um círculo com 10 cm de diâmetro. 102 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 Se desenharmos um quadrado à volta do círculo, ficará assim. 103 00:07:16,686 --> 00:07:20,815 É isto que obtemos quando desenhamos um triângulo reto no raio. 104 00:07:28,156 --> 00:07:29,615 És fantástico, Kisaki! 105 00:07:31,200 --> 00:07:33,202 Foste de novo o melhor no exame prático! 106 00:07:33,286 --> 00:07:34,745 EXAME NACIONAL 1. TETTA KISAKI 107 00:07:34,829 --> 00:07:36,080 Foi sorte. 108 00:07:36,164 --> 00:07:38,166 Que modesto! 109 00:07:40,460 --> 00:07:42,503 Tens o colarinho torto. 110 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 Já está direito! 111 00:07:49,135 --> 00:07:50,386 Vamos, Hina. 112 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 Como é que falas com aquele tipo? 113 00:07:56,058 --> 00:07:57,685 É tão esquisito. 114 00:07:57,768 --> 00:08:00,855 O quê? Como é que podes dizer isso? Ele é fixe. 115 00:08:01,481 --> 00:08:06,486 Miúdos muito inteligentes como ele parecem não ter coração. 116 00:08:07,862 --> 00:08:12,074 O Tetta Kisaki era o miúdo mais inteligente da escola. 117 00:08:12,158 --> 00:08:16,120 Como vivíamos perto dele, às vezes, ia a pé para casa com ele. 118 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 Nunca imaginei que o Kisaki e a Hina se conhecessem! 119 00:08:21,334 --> 00:08:23,711 Depois, ele foi para uma secundária privada 120 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 e nunca mais o vi. 121 00:08:26,797 --> 00:08:29,008 Agora, é membro de um gangue. 122 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 A sério? 123 00:08:30,676 --> 00:08:32,678 É capitão no Toman. 124 00:08:32,762 --> 00:08:34,639 Não posso crer! Nem parece dele! 125 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 É verdade. 126 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 E não é nada o género de membro de um gangue. 127 00:08:39,268 --> 00:08:40,186 É um verdadeiro... 128 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 Esquece. 129 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Mas, sabes, acho que tu e o Kisaki se iam dar bem. 130 00:08:49,654 --> 00:08:50,571 O quê? 131 00:08:50,655 --> 00:08:54,075 Ele é um bocado estranho e direto, 132 00:08:54,158 --> 00:08:55,826 mas tem bom coração. 133 00:08:57,286 --> 00:08:59,413 O Tetta Kisaki é boa pessoa? 134 00:08:59,497 --> 00:09:00,831 É impossível! 135 00:09:00,915 --> 00:09:03,584 É um monstro que matou a Hina vezes sem conta! 136 00:09:04,085 --> 00:09:07,004 A primeira vez que te vi, Takemichi, 137 00:09:07,672 --> 00:09:09,590 eu estava com o Kisaki. 138 00:09:09,674 --> 00:09:10,925 O quê? A sério? 139 00:09:11,425 --> 00:09:14,095 Como assim? Quando foi isso? 140 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Não te lembras, pois não? 141 00:09:17,056 --> 00:09:19,517 O quê? Não me lembro de quê? 142 00:09:21,602 --> 00:09:23,729 Eu lembro-me muito bem. 143 00:09:25,982 --> 00:09:27,900 Mas não sei... 144 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 Não quero falar sobre isso. 145 00:09:33,030 --> 00:09:34,532 Aconteceu alguma coisa? 146 00:09:40,204 --> 00:09:43,374 Foi no verão do sexto ano, ia da escola para casa. 147 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 Uns miúdos estavam a torturar um gato no parque. 148 00:09:47,628 --> 00:09:52,592 Foi nesse dia que eu e o Kisaki te conhecemos. 149 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 -Vá lá! Guincha mais um bocado! -Mais! 150 00:10:02,560 --> 00:10:04,186 Vou dar-lhes uma lição! 151 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Tachibana! 152 00:10:05,646 --> 00:10:07,773 Não vale a pena. Além disso, é perigoso. 153 00:10:09,275 --> 00:10:10,109 Tachibana! 154 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Toma! 155 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 Parem com isso! Como se atrevem? 156 00:10:13,571 --> 00:10:15,114 Que graça é que isso tem? 157 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 O quê? 158 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Quem é esta fedelha? 159 00:10:18,367 --> 00:10:19,619 Baza, pirralha! 160 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 Viram? O gato fugiu, caraças! 161 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 Agora, ficas tu no lugar dele. 162 00:10:26,083 --> 00:10:29,712 Detesto pirralhas como tu, com a mania que são boazinhas. 163 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 Vais chorar, é? 164 00:10:33,257 --> 00:10:35,926 Achas que te deixamos em paz se chorares? 165 00:10:36,010 --> 00:10:39,013 Meu, eu tentei impedi-la. 166 00:10:42,850 --> 00:10:43,726 O quê? 167 00:10:54,570 --> 00:10:57,657 Chegou o herói! 168 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 Não vou permitir 169 00:10:59,533 --> 00:11:03,162 que uns putos do terceiro ciclo façam mal a uma miudinha. 170 00:11:03,245 --> 00:11:05,081 O quê? Quem é este? 171 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Não podes estar mesmo a achar que és um herói. 172 00:11:08,042 --> 00:11:10,294 Este falhado até usa uma capa! 173 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 Olha! Está a tremer que nem varas verdes! 174 00:11:13,881 --> 00:11:16,717 Se tens assim tanto medo, para de te armar em bom! 175 00:11:19,178 --> 00:11:20,429 Calem-se! 176 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 Porque estás a chorar? 177 00:11:38,239 --> 00:11:39,198 Não consigo evitar! 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 És medricas, sabias? 179 00:11:41,367 --> 00:11:43,994 Tens de pensar antes de fazer estas coisas! 180 00:11:45,579 --> 00:11:46,455 Desculpa... 181 00:11:48,833 --> 00:11:49,667 Adeus. 182 00:12:02,513 --> 00:12:06,183 O quê? Espera, era mesmo eu? 183 00:12:06,267 --> 00:12:08,102 Não me lembro nada disso. 184 00:12:08,185 --> 00:12:12,732 Mas agora que penso nisso, posso ter feito algo do género. 185 00:12:13,399 --> 00:12:15,735 Foi há 14 anos. 186 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 Caramba, que foleirice. 187 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Achas? 188 00:12:20,698 --> 00:12:24,243 Claro! Queria ajudar, mas levei uma coça. 189 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 E onde é que arranjei a capa? 190 00:12:27,663 --> 00:12:31,584 Quiseste ajudar, mesmo sabendo que ias perder. 191 00:12:31,667 --> 00:12:32,501 O quê? 192 00:12:33,127 --> 00:12:35,546 É melhor do que se soubesses que ias vencer. 193 00:12:39,258 --> 00:12:41,051 Naquele dia, 194 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 apaixonei-me por ti. 195 00:12:49,518 --> 00:12:51,228 -Hanagaki. -O quê? 196 00:12:51,312 --> 00:12:54,940 A Tachibana da Turma 2 diz que gosta de ti. 197 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Olá. 198 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 Olá. 199 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 Há tanto tempo... 200 00:13:04,492 --> 00:13:05,534 Então... 201 00:13:06,869 --> 00:13:10,164 ... ela gostava de mim? 202 00:13:24,512 --> 00:13:25,679 ... não te esqueças. 203 00:13:26,305 --> 00:13:28,766 Vemo-nos no Parque Umishita, na véspera de Natal. 204 00:13:28,849 --> 00:13:29,725 Está bem. 205 00:13:30,434 --> 00:13:31,435 Adeus. 206 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Até breve. 207 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Como a minha luta com os DRAGÃO NEGRO está para breve, 208 00:13:35,689 --> 00:13:37,066 a minha vida é muito dura. 209 00:13:38,400 --> 00:13:41,278 Mas estou no sétimo céu! 210 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 A véspera é no dia 24, tudo bem. 211 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 A batalha é no dia seguinte, na noite do dia 25. 212 00:13:47,409 --> 00:13:48,410 Faço as duas coisas! 213 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 Espera... 214 00:13:52,414 --> 00:13:54,917 Véspera de Natal... Parque Umishita? 215 00:13:56,210 --> 00:13:59,255 Acabaste comigo aqui... na véspera de Natal. 216 00:14:01,841 --> 00:14:05,427 O Parque Umishita é o lugar que a Hina e eu visitámos no futuro. 217 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Neste ano, na véspera de Natal... 218 00:14:08,722 --> 00:14:11,267 ... vou acabar com a Hina! 219 00:14:12,351 --> 00:14:13,686 Mas porquê? 220 00:14:14,186 --> 00:14:17,231 Nunca na vida eu acabava com a Hina. 221 00:14:19,733 --> 00:14:23,529 Pois é. E a véspera de Natal é já daqui a uma semana. 222 00:14:23,612 --> 00:14:27,324 Porque havia de querer acabar com ela sem mais nem menos? 223 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 Esquece lá isso. 224 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 Hanagaki? 225 00:14:31,287 --> 00:14:33,289 O quê? Sim? 226 00:14:33,372 --> 00:14:36,083 És o Takemichi Hanagaki, não és? 227 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 Naoto? 228 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 Prazer em conhecer-te, Hanagaki. 229 00:14:41,797 --> 00:14:44,675 Sou Masato Tachibana, pai da Hinata e do Naoto. 230 00:14:45,175 --> 00:14:48,637 O quê? É o pai da Hina? 231 00:14:49,680 --> 00:14:51,557 Peço desculpa! Com licença! 232 00:14:52,683 --> 00:14:53,559 CAFÉ KOSHAKU 233 00:14:53,642 --> 00:14:55,477 A minha mulher falou-me muito de si. 234 00:14:56,645 --> 00:14:58,147 Namora com a minha filha, não? 235 00:14:58,230 --> 00:14:59,523 Sim. 236 00:14:59,607 --> 00:15:04,236 Caramba! É o pai dela, em carne e osso! 237 00:15:04,320 --> 00:15:06,822 Apesar de ter 26 anos, estou muito tenso! 238 00:15:08,073 --> 00:15:09,491 Não estejas tão nervoso. 239 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 Não te vou cortar a cabeça. 240 00:15:11,994 --> 00:15:14,371 Bem... 241 00:15:16,498 --> 00:15:20,044 Ando tão ocupado que mal tenho tempo para os meus filhos. 242 00:15:20,753 --> 00:15:22,796 Só sei deles pela minha mulher. 243 00:15:23,297 --> 00:15:26,967 É muito difícil para o Naoto. Não admira que odeie o meu trabalho. 244 00:15:27,676 --> 00:15:31,180 Desde que ele nasceu, quase nunca estou em casa. 245 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 Nunca passámos muito tempo juntos. 246 00:15:34,975 --> 00:15:37,561 Mas, no outro dia, disse-me: 247 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 "Quero ser polícia." 248 00:15:42,191 --> 00:15:43,567 É graças a ti, não é? 249 00:15:43,651 --> 00:15:44,610 O quê? 250 00:15:44,693 --> 00:15:46,612 Não sei o que lhe disseste. 251 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Mas obrigado. Estou muito grato. 252 00:15:49,698 --> 00:15:51,784 O quê? Não! De todo! 253 00:15:51,867 --> 00:15:53,452 Não fiz nada de especial! 254 00:15:53,535 --> 00:15:56,497 Por favor, não tem de se curvar! 255 00:15:58,123 --> 00:16:00,376 Não sei se ele terá perfil para esse trabalho, 256 00:16:00,459 --> 00:16:02,586 mas, como pai, fiquei feliz. 257 00:16:03,170 --> 00:16:04,338 Não se preocupe. 258 00:16:04,421 --> 00:16:06,006 O Naoto será um bom polícia... 259 00:16:06,090 --> 00:16:07,132 -O quê? -O quê? 260 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Não é nada! 261 00:16:10,427 --> 00:16:13,138 Ainda bem que és tão simpático como me disseram. 262 00:16:13,222 --> 00:16:14,056 O quê? 263 00:16:14,890 --> 00:16:15,933 Hanagaki. 264 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 Fazes-me um favor? 265 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 O quê? 266 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Cheguei! 267 00:16:23,273 --> 00:16:25,776 Bem-vinda. O jantar está quase pronto. 268 00:16:25,859 --> 00:16:26,860 Está bem. 269 00:16:26,944 --> 00:16:28,654 A Hinata teve um encontro. 270 00:16:28,737 --> 00:16:30,030 -A sério? -Naoto. 271 00:16:31,907 --> 00:16:33,075 Mãe. 272 00:16:33,158 --> 00:16:33,993 Sim? 273 00:16:34,076 --> 00:16:37,329 Mãe, ainda amas o pai, mesmo agora? 274 00:16:38,872 --> 00:16:40,332 Que pergunta é essa? 275 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 Estava só a pensar... como é realmente. 276 00:16:46,130 --> 00:16:47,214 Amo-o muito. 277 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Daqui a dez anos, 278 00:16:51,885 --> 00:16:53,721 quero dizer o mesmo do Takemichi! 279 00:16:54,555 --> 00:16:57,307 A região de Kanto vai continuar sem nuvens e solarenga, 280 00:16:57,391 --> 00:16:59,435 mas, para a semana, há uma frente fria. 281 00:17:00,019 --> 00:17:03,605 Quer dizer que podemos ter um Natal com neve? 282 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Sim, é muito provável. 283 00:17:06,150 --> 00:17:09,653 Por isso, mantenham-se quentes e tenham um Natal maravilhoso. 284 00:17:10,487 --> 00:17:13,407 Por favor... acaba com a minha filha. 285 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 Quero que ela seja feliz. 286 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Espere. Espere lá. 287 00:17:20,039 --> 00:17:21,373 Eu estou apaixonado por... 288 00:17:21,457 --> 00:17:22,541 És um bandido. 289 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 Podes prometes nunca a levar por aí? 290 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Feliz Natal! 291 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 Comprem aqui o vosso bolo de Natal! 292 00:17:38,766 --> 00:17:41,518 Merda, está frio! E está a nevar! 293 00:17:42,478 --> 00:17:44,897 Chifuyu. Onde raio está o Takemitchy? 294 00:17:45,606 --> 00:17:47,441 Ele disse que surgiu um imprevisto. 295 00:17:47,524 --> 00:17:48,609 Mas está bem? 296 00:17:48,692 --> 00:17:50,569 O nosso plano era para amanhã. 297 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 Porque não jantamos? 298 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 O quê? 299 00:18:09,963 --> 00:18:12,007 Quero acabar, Hina. 300 00:18:13,926 --> 00:18:16,345 Sei que foste apanhada de surpresa. 301 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 Mas já ando a pensar nisto há uns tempos... 302 00:18:20,641 --> 00:18:23,560 Acho que gosto de outra pessoa... 303 00:18:24,812 --> 00:18:27,481 É isso. Gosto de outra pessoa. 304 00:18:33,487 --> 00:18:35,322 Hina, eu já... 305 00:18:37,741 --> 00:18:38,951 ... não gosto de ti. 306 00:18:40,452 --> 00:18:41,328 Por isso... 307 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 Espera! Hina! 308 00:18:56,009 --> 00:18:58,762 Odeio-te! 309 00:19:06,270 --> 00:19:07,437 Não te posso nem ver! 310 00:19:29,877 --> 00:19:32,421 Podes prometes nunca a levar por aí? 311 00:19:33,130 --> 00:19:37,467 Talvez haja uma ligação entre mim, o Kisaki e a Hina. 312 00:19:38,093 --> 00:19:39,428 É melhor assim. 313 00:19:41,972 --> 00:19:42,931 Isto é... 314 00:19:43,015 --> 00:19:46,643 É óbvio que ela te amava mesmo. 315 00:19:47,853 --> 00:19:51,106 Acabaste comigo aqui... na véspera de Natal. 316 00:19:51,690 --> 00:19:53,400 Então, foi isto que aconteceu. 317 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 Diz-me porquê! 318 00:19:56,445 --> 00:19:57,905 É melhor assim. 319 00:19:58,405 --> 00:20:00,824 Quero saber tudo sobre ti. 320 00:20:01,408 --> 00:20:04,369 Eu protejo-te, Hanagaki! 321 00:20:05,454 --> 00:20:06,496 É melhor assim. 322 00:20:10,667 --> 00:20:13,545 Não há ninguém tão fixe como tu. 323 00:20:18,300 --> 00:20:20,761 De certeza que vais conseguir, Takemichi. 324 00:20:28,018 --> 00:20:29,228 O que vou fazer agora? 325 00:20:31,855 --> 00:20:33,065 Eu amo-a! 326 00:20:38,612 --> 00:20:40,072 Desculpem o atraso. 327 00:20:41,198 --> 00:20:44,243 Qual é o teu problema? Amanhã é o grande dia, meu! 328 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Não estás a ser sério. 329 00:20:46,036 --> 00:20:47,371 Caramba, Takemitchy, 330 00:20:47,454 --> 00:20:49,248 o que tens na cara? 331 00:20:49,331 --> 00:20:50,165 O quê? 332 00:20:50,249 --> 00:20:54,127 Caraças! A tua cara nunca foi tão feia! 333 00:20:58,173 --> 00:21:02,302 Isto vai acontecer na Igreja Cristã Udagawa, em Shibuya. 334 00:21:02,886 --> 00:21:04,012 Felizmente, 335 00:21:04,096 --> 00:21:06,890 ele vai lá rezar a meio da noite, quando não há ninguém. 336 00:21:07,724 --> 00:21:11,728 As igrejas não estão cheias de gente na noite de Natal? 337 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 Isso é hoje, na véspera de Natal. 338 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 Amanhã por esta hora estão vazias. 339 00:21:16,858 --> 00:21:20,904 Se o Hakkai atacar o Taiju, vai ter de ser nessa altura. 340 00:21:21,405 --> 00:21:24,449 Esperamos pelo Taiju no exterior da capela principal. 341 00:21:24,992 --> 00:21:27,703 O Hakkai já tem de estar lá dentro à espera dele. 342 00:21:27,786 --> 00:21:29,579 Takemitchy, tens de o convencer. 343 00:21:30,539 --> 00:21:31,915 Como são amigos, 344 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 és a pessoa certa para deter o Hakkai, certo? 345 00:21:37,462 --> 00:21:41,508 E antes que o Hakkai confronte o Taiju, nós os três, no exterior... 346 00:21:42,175 --> 00:21:43,302 ... batemos no Taiju. 347 00:21:47,723 --> 00:21:53,020 Parece que a nossa operação secreta contra os DRAGÃO NEGRO vai acontecer. 348 00:21:53,103 --> 00:21:56,565 Não sei o que te aconteceu, mas amanhã 349 00:21:56,648 --> 00:21:58,942 podes descarregar a tua raiva! 350 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 Hina... 351 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 Desta vez, de certeza, 352 00:22:06,116 --> 00:22:09,202 vou proteger o teu futuro. 353 00:23:38,208 --> 00:23:40,252 Legendas: Laura Genevrois