1 00:00:02,043 --> 00:00:06,339 Vi fire skal stoppe Hakkai og ødelegge Taiju. 2 00:00:06,923 --> 00:00:11,344 Vårt hemmelige slag finner sted 25. desember, første juledag! 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,347 Noe plager meg. 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,145 Jeg tror ikke Mikey holder ut stort lenger. 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,062 Hva? 6 00:00:21,563 --> 00:00:24,774 Bajis død tynger ham, men han later som det ikke plager ham. 7 00:00:26,109 --> 00:00:27,986 -Det var du som drepte... -Chifuyu. 8 00:00:28,069 --> 00:00:31,531 Hvis ingenting endrer seg, er Toman ferdig. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,117 Vi må støtte Mikey. 10 00:00:34,200 --> 00:00:38,163 Vi trenger ikke å jobbe med dere for å gjøre det! 11 00:00:38,246 --> 00:00:39,622 Ikke sant, Takemitchy? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,668 Vi holder oppdraget hemmelig for Toman. 13 00:00:43,752 --> 00:00:46,087 Jeg kan ikke bruke noen i 3. eller 6. divisjon. 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,674 Det betyr at vi trenger dere. 15 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Takemitchy, 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,180 jeg hater å kaste bort tid. 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,724 Jeg vil ha svaret ditt i morgen. 18 00:02:35,989 --> 00:02:37,448 Jeg er imot det. 19 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Takemitchy, vi trenger ikke å jobbe med Kisaki! 20 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 Vi kan gjøre dette selv. 21 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 Er du sikker? 22 00:02:45,498 --> 00:02:48,793 Det er han som drepte Baji og Hinata Tachibana! 23 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 Skjønner du ikke? 24 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 Jeg skjønner det! Men hva skal vi gjøre? 25 00:02:56,217 --> 00:02:59,179 Vil du drepe Kisaki? Det er ikke det rette å gjøre! 26 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 Vi må sparke Kisaki ut av Toman! 27 00:03:03,892 --> 00:03:07,061 Vi må også stoppe Hakkai fra å drepe Taiju! 28 00:03:07,645 --> 00:03:09,856 Tror du jeg liker å jobbe med Kisaki? 29 00:03:09,939 --> 00:03:11,774 Men hvis vi jobber med ham, 30 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 kan vi kanskje finne ut noe om ham! 31 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 Vi kan finne en måte å få ham kastet ut på! 32 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 Jeg vil aldri... 33 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 ...noen gang se... 34 00:03:29,167 --> 00:03:31,336 ...den fæle fremtiden for alle igjen. 35 00:03:33,504 --> 00:03:36,716 For å oppnå det skal jeg jobbe med Kisaki. 36 00:03:37,300 --> 00:03:38,676 Vær så snill, Chifuyu. 37 00:03:39,636 --> 00:03:40,720 Jobb med meg! 38 00:03:47,143 --> 00:03:48,436 Jøss. 39 00:03:51,981 --> 00:03:54,943 Jeg har visst ikke flaks med damene igjen i julen. 40 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 Takk, Chifuyu! 41 00:03:59,155 --> 00:04:00,823 Du har det godt. 42 00:04:01,324 --> 00:04:02,659 Du har en kjæreste. 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,827 Julen suger 44 00:04:04,911 --> 00:04:08,122 når jeg må jobbe med jævler for å slåss mot andre jævler. 45 00:04:10,708 --> 00:04:11,668 Hei, er du sulten? 46 00:04:23,721 --> 00:04:25,139 Det tok ikke lang tid. 47 00:04:25,223 --> 00:04:26,641 Har dere et svar til meg? 48 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Vi skal jobbe med dere, men bare til jul. 49 00:04:32,188 --> 00:04:34,899 Smart valg. Jeg setter pris på det. 50 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 Vi vil bare beskytte Hakkai. 51 00:04:38,611 --> 00:04:40,697 Vi har ikke tenkt å bli venner med dere. 52 00:04:48,579 --> 00:04:50,957 Dette er et forskrudd lag. 53 00:04:52,583 --> 00:04:54,794 Vi er bare her fordi vi har samme mål. 54 00:04:56,754 --> 00:04:59,674 Jeg hater dere inderlig. 55 00:05:01,342 --> 00:05:03,303 Hva skal vi kalle laget vårt? 56 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 "Julens sju slag"? 57 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 Eller hva med "Hanmas"? 58 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 Eller "Team Massakre"? Liker du det? 59 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 -Ses senere! -Ha det! 60 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 -Ha det! -Ok. Snakkes senere. 61 00:05:26,034 --> 00:05:28,911 Jeg trodde aldri jeg skulle jobbe med Kisaki. 62 00:05:29,454 --> 00:05:31,581 Jeg kan finne ut mye ved å jobbe med ham. 63 00:05:31,664 --> 00:05:32,623 Takemichi! 64 00:05:33,374 --> 00:05:34,959 La oss gå hjem sammen. 65 00:05:35,043 --> 00:05:36,085 Hina. 66 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 Jeg er også her. 67 00:05:39,714 --> 00:05:41,507 Hvordan gikk eksamen? 68 00:05:41,591 --> 00:05:43,760 Hva? Lett som en plett! 69 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 Å? Det har jeg vanskelig for å tro. 70 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Gleder meg. 71 00:05:49,432 --> 00:05:50,475 Hva? 72 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Til jul. 73 00:05:54,228 --> 00:05:55,396 Jul? 74 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 Lovet jeg å gjøre noe med Hina i julen? 75 00:05:59,650 --> 00:06:01,611 Jul! 76 00:06:02,612 --> 00:06:05,907 Vent! Jeg er dobbeltbooket den dagen! 77 00:06:05,990 --> 00:06:07,950 Å, pokker! Hva skal jeg gjøre? 78 00:06:09,535 --> 00:06:10,370 Hinata. 79 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Jeg drar hjem. 80 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 Jeg hater å kaste bort tid. 81 00:06:15,166 --> 00:06:16,542 Å, ok. 82 00:06:16,626 --> 00:06:17,543 Jøss. 83 00:06:18,127 --> 00:06:21,464 Skulle ønske du ikke flørtet foran din egen bror. 84 00:06:22,131 --> 00:06:23,591 "Kaster bort tid"? 85 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Han høres ut som Kisaki. 86 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 Det er ingenting. 87 00:06:28,554 --> 00:06:31,265 Jeg vet hva du mener. Det er typisk ham. 88 00:06:31,349 --> 00:06:33,142 -Hva? -Ja? 89 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 Hva sa du nå? 90 00:06:36,938 --> 00:06:39,107 Jeg sa at det er typisk ham. 91 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 Typisk hvem? 92 00:06:43,444 --> 00:06:45,029 Tetta Kisaki, ikke sant? 93 00:06:47,573 --> 00:06:51,702 Hina, kjenner du... Kisaki? 94 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 Ja. 95 00:06:53,287 --> 00:06:55,665 Vi gikk på samme kveldsskole på barneskolen. 96 00:06:55,748 --> 00:06:56,624 Hva? 97 00:06:56,707 --> 00:07:00,044 Hvordan kjenner du ham, Takemichi? 98 00:07:02,422 --> 00:07:07,593 AVANSERT KLASSE 99 00:07:07,677 --> 00:07:11,722 La oss se på omkretsen av en sirkel på ti centimeter i diameter. 100 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 Hvis vi tegner en firkant rundt utsiden av sirkelen, vil det se sånn ut. 101 00:07:16,686 --> 00:07:20,815 Dette er hva vi får når vi setter en rett trekant langs radiusen. 102 00:07:28,156 --> 00:07:29,615 Du er utrolig, Kisaki! 103 00:07:31,200 --> 00:07:33,202 Du kom først på prøveeksamen igjen! 104 00:07:33,286 --> 00:07:34,704 NASJONAL PRØVE 1 TETTA KISAKI 105 00:07:34,787 --> 00:07:36,080 Det var bare flaks. 106 00:07:36,164 --> 00:07:38,166 Jøss! Så ydmyk! 107 00:07:40,460 --> 00:07:42,503 Kragen din er skjev. 108 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 Sånn, ja! 109 00:07:49,135 --> 00:07:50,386 Kom igjen, Hina. 110 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 Hvordan kan du snakke med ham? 111 00:07:56,058 --> 00:07:57,685 Han er en raring. 112 00:07:57,768 --> 00:08:00,855 Hva? Hvordan kan du si det? Han er en god gutt. 113 00:08:01,481 --> 00:08:06,486 Supersmarte unger som det ser ut som de ikke har hjerte. 114 00:08:07,862 --> 00:08:12,074 Tetta Kisaki var den smarteste på kveldsskolen. 115 00:08:12,158 --> 00:08:16,120 Siden vi bodde i nærheten av ham, gikk jeg noen ganger hjem med ham. 116 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 Jeg hadde aldri trodd at Kisaki og Hina kjente hverandre! 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,711 Så begynte han på en privat ungdomsskole, 118 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 så jeg har ikke sett ham siden. 119 00:08:26,797 --> 00:08:29,008 Han er et fullt gjengmedlem nå. 120 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 Virkelig? 121 00:08:30,676 --> 00:08:32,678 Han er kaptein i Toman. 122 00:08:32,762 --> 00:08:34,639 Aldri i livet! Det er ikke likt ham! 123 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Det er sant. 124 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 Og han er ikke et typisk gjengmedlem. 125 00:08:39,268 --> 00:08:40,186 Han er en ekte... 126 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 Å, glem det. 127 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Men jeg tror du og Kisaki ville komme overens. 128 00:08:49,654 --> 00:08:50,571 Hva? 129 00:08:50,655 --> 00:08:54,075 Han er litt rar og direkte, 130 00:08:54,158 --> 00:08:55,826 men han har et godt hjerte. 131 00:08:57,286 --> 00:08:59,413 Er Tetta Kisaki en bra fyr? 132 00:08:59,497 --> 00:09:00,831 Det er umulig! 133 00:09:00,915 --> 00:09:04,001 Han er et djevelsk beist som har drept Hina flere ganger! 134 00:09:04,085 --> 00:09:07,004 Første gang jeg møtte deg, Takemichi, 135 00:09:07,672 --> 00:09:09,590 var jeg med Kisaki. 136 00:09:09,674 --> 00:09:10,925 Hva? Virkelig? 137 00:09:11,425 --> 00:09:14,095 Hva mener du? Når var det? 138 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Husker du det ikke? 139 00:09:17,056 --> 00:09:19,517 Hva? Husker hva? 140 00:09:21,602 --> 00:09:23,729 Jeg husker det godt. 141 00:09:25,982 --> 00:09:27,900 Men jeg vet ikke... 142 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 Jeg vil ikke snakke om det. 143 00:09:33,030 --> 00:09:34,532 Skjedde det noe? 144 00:09:40,204 --> 00:09:43,374 Det var sommeren i sjette klasse, på vei hjem fra puggeskolen. 145 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 Noen barn torturerte en katt i parken. 146 00:09:47,628 --> 00:09:52,592 Det var den dagen jeg og Kisaki møtte deg. 147 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 -Kom igjen! Få høre deg skrike mer! -Mer! 148 00:10:02,560 --> 00:10:04,186 Jeg skal kjefte på dem! 149 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Tachibana! 150 00:10:05,646 --> 00:10:07,773 Det nytter ikke. Det er farlig også. 151 00:10:09,275 --> 00:10:10,109 Tachibana! 152 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Ta den! 153 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 Kutt ut! Hvordan våger du? 154 00:10:13,571 --> 00:10:15,114 Hva er så gøy med det? 155 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 Hva? 156 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Hvem er denne drittungen? 157 00:10:18,367 --> 00:10:19,619 Pass dine egne saker. 158 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 Hei! Katten slapp unna, for faen! 159 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 Da må du ta kattens plass. 160 00:10:26,083 --> 00:10:29,712 Jeg hater drittunger som deg, som oppfører seg så prektig og sånn. 161 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 Skal du gråte? 162 00:10:33,257 --> 00:10:35,926 Tror du vi lar deg slippe unna fordi du gråter? 163 00:10:36,010 --> 00:10:39,013 Å, jøss. Jeg prøvde å stoppe henne. 164 00:10:42,850 --> 00:10:43,726 Hva? 165 00:10:54,570 --> 00:10:57,657 Helten er her! 166 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 Jeg finner meg ikke i 167 00:10:59,533 --> 00:11:03,162 at noen ungdomsskoleelever rotter seg sammen mot en liten jente. 168 00:11:03,245 --> 00:11:05,081 Hva? Hvem er denne drittungen? 169 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Du kan ikke seriøst kalle deg selv en helt. 170 00:11:08,042 --> 00:11:10,294 Taperen har kappe! 171 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 Se! Han skjelver som et aspeløv! 172 00:11:13,881 --> 00:11:16,717 Hvis du er så redd, så slutt å oppføre deg som en dritt! 173 00:11:19,178 --> 00:11:20,429 Hold kjeft! 174 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 Hvorfor gråter du? 175 00:11:38,114 --> 00:11:39,198 Kan ikke noe for det! 176 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 Du er svak, vet du det? 177 00:11:41,367 --> 00:11:43,994 Du må tenke før du gjør ting som dette! 178 00:11:45,579 --> 00:11:46,455 Jeg beklager... 179 00:11:48,833 --> 00:11:49,667 Vi ses. 180 00:12:02,513 --> 00:12:06,183 Hva? Vent, var det virkelig meg? 181 00:12:06,267 --> 00:12:08,102 Jeg husker ikke det i det hele tatt. 182 00:12:08,185 --> 00:12:12,732 Men nå som jeg tenker på det, kan jeg ha gjort noe sånt. 183 00:12:13,399 --> 00:12:15,735 Det er 14 år siden nå. 184 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 Det var så teit. 185 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Synes du det? 186 00:12:20,698 --> 00:12:24,243 Selvsagt! Jeg kom for å hjelpe, men fikk bank. 187 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Og hvor fikk jeg tak i en kappe? 188 00:12:27,663 --> 00:12:31,584 Du kom for å hjelpe, selv om du visste du ville tape. 189 00:12:31,667 --> 00:12:32,501 Hva? 190 00:12:33,127 --> 00:12:35,546 Det er mer fantastisk enn en som ville ha vunnet. 191 00:12:39,258 --> 00:12:41,051 Den dagen 192 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 ble jeg forelsket i deg. 193 00:12:49,518 --> 00:12:51,228 -Hanagaki. -Hva? 194 00:12:51,312 --> 00:12:54,940 Tachibana i klasse to sier at hun liker deg. 195 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Hallo. 196 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 Å, hei. 197 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 Så lenge... 198 00:13:04,492 --> 00:13:05,534 Så... 199 00:13:06,869 --> 00:13:10,164 ...hun har elsket meg? 200 00:13:24,512 --> 00:13:25,679 Ikke glem det. 201 00:13:26,305 --> 00:13:28,766 Vi skal møtes i Umishita Park på julaften. 202 00:13:28,849 --> 00:13:29,725 Akkurat. 203 00:13:30,434 --> 00:13:31,435 Ha det! 204 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Vi ses! 205 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Kampen min mot SORTE DRAGE er snart, 206 00:13:35,689 --> 00:13:37,066 så livet er tøft nå. 207 00:13:38,400 --> 00:13:41,278 Men jeg er i syvende himmel! 208 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 Julaften er den 24. så det går bra. 209 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 Kampen min er neste dag, kvelden den 25. 210 00:13:47,409 --> 00:13:48,410 Jeg kan gjøre begge! 211 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 Vent... 212 00:13:52,414 --> 00:13:54,917 Julaften... Umishita Park? 213 00:13:56,210 --> 00:13:59,255 Du dumpet meg her... på julaften. 214 00:14:01,841 --> 00:14:05,427 Umishita Park er stedet Hina og jeg besøkte i fremtiden. 215 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 I år, på julaften... 216 00:14:08,722 --> 00:14:11,267 Jeg skal dumpe Hina! 217 00:14:12,351 --> 00:14:13,686 Men hvorfor? 218 00:14:14,186 --> 00:14:17,231 Aldri i livet om jeg dumper Hina. 219 00:14:19,733 --> 00:14:23,529 Ja, det stemmer. Det er bare en uke til julaften. 220 00:14:23,612 --> 00:14:27,324 Hvorfor skulle jeg ville dumpe henne da? 221 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 Ikke tenk på det. 222 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 Hanagaki? 223 00:14:31,287 --> 00:14:33,289 Hva? Ja? 224 00:14:33,372 --> 00:14:36,083 Du er Takemichi Hanagaki, ikke sant? 225 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 Naoto? 226 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 Hyggelig å møte deg, Hanagaki. 227 00:14:41,797 --> 00:14:44,675 Jeg er Masato Tachibana, Hinata og Naotos far. 228 00:14:45,175 --> 00:14:48,637 Hva? Er du Hinas far? 229 00:14:49,680 --> 00:14:51,557 Jeg er lei for det! Unnskyld meg! 230 00:14:52,683 --> 00:14:53,559 KOSHAKU KAFFEBAR 231 00:14:53,642 --> 00:14:55,477 Jeg har hørt mye om deg fra kona mi. 232 00:14:56,645 --> 00:14:58,147 Du dater datteren min, sant? 233 00:14:58,230 --> 00:14:59,523 Ja! 234 00:14:59,607 --> 00:15:04,236 Fy søren! Det er faren hennes i egen person! 235 00:15:04,320 --> 00:15:06,822 Selv om jeg er 26, er jeg veldig anspent! 236 00:15:08,073 --> 00:15:09,491 Ikke vær så nervøs. 237 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 Jeg skal ikke bite hodet av deg. 238 00:15:11,994 --> 00:15:14,371 Å... Vel... 239 00:15:16,498 --> 00:15:20,044 Jeg er så opptatt at jeg nesten aldri har tid til barna mine. 240 00:15:20,753 --> 00:15:22,796 Jeg hører bare om dem fra kona mi. 241 00:15:23,297 --> 00:15:26,967 Det er spesielt vanskelig for Naoto, så ikke rart han hater arbeidet mitt. 242 00:15:27,676 --> 00:15:31,180 Siden han ble født, har jeg nesten aldri vært hjemme, 243 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 så vi har ikke tilbrakt mye tid sammen. 244 00:15:34,975 --> 00:15:37,561 Men her om dagen sa han dette: 245 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 "Jeg vil bli politi." 246 00:15:42,191 --> 00:15:43,567 Det er takket være deg? 247 00:15:43,651 --> 00:15:44,610 Hva? 248 00:15:44,693 --> 00:15:46,612 Jeg vet ikke hva du sa til ham. 249 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Men takk. Jeg er takknemlig. 250 00:15:49,698 --> 00:15:51,784 Hva? Nei! Ikke i det hele tatt! 251 00:15:51,867 --> 00:15:53,452 Jeg gjorde ikke noe spesielt! 252 00:15:53,535 --> 00:15:56,497 Vær så snill, du trenger ikke bukke! 253 00:15:58,123 --> 00:16:00,376 Jeg vet ikke om han passer til jobben, 254 00:16:00,459 --> 00:16:02,586 men som faren hans gjorde det meg glad. 255 00:16:03,170 --> 00:16:04,338 Ikke vær redd. 256 00:16:04,421 --> 00:16:06,006 Naoto blir en god politimann. 257 00:16:06,090 --> 00:16:07,132 -Hva? -Hva? 258 00:16:07,216 --> 00:16:08,926 Ingenting! Ikke i det hele tatt! 259 00:16:10,427 --> 00:16:13,138 Jeg er glad du er så snill som jeg har hørt. 260 00:16:13,222 --> 00:16:14,056 Hæ? 261 00:16:14,890 --> 00:16:15,933 Hanagaki. 262 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 Kan du gjøre meg en tjeneste? 263 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 Hva? 264 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Jeg er hjemme! 265 00:16:23,273 --> 00:16:25,776 Velkommen hjem. Middagen er nesten klar. 266 00:16:25,859 --> 00:16:26,860 Ok. 267 00:16:26,944 --> 00:16:28,654 Hinata var på date. 268 00:16:28,737 --> 00:16:30,030 -Virkelig? -Naoto! 269 00:16:31,907 --> 00:16:33,075 Mamma. 270 00:16:33,158 --> 00:16:33,993 Ja? 271 00:16:34,076 --> 00:16:37,329 Mamma, elsker du fortsatt pappa? 272 00:16:38,872 --> 00:16:40,332 Hva slags spørsmål er det? 273 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 Jeg lurte bare på... hvordan det egentlig er. 274 00:16:46,130 --> 00:16:47,214 Jeg elsker ham høyt. 275 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Om ti år 276 00:16:51,885 --> 00:16:53,721 vil jeg si det samme om Takemichi! 277 00:16:54,555 --> 00:16:57,307 Kanto-regionen vil for det meste være klar og solrik, 278 00:16:57,391 --> 00:16:59,435 men en kaldfront nærmer seg neste uke. 279 00:17:00,019 --> 00:17:03,605 Det betyr vel at vi kan få en hvit jul? 280 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Ja, det er veldig sannsynlig. 281 00:17:06,150 --> 00:17:09,653 Så hold deg varm og nyt en nydelig jul. 282 00:17:10,487 --> 00:17:13,407 Vær så snill... Slå opp med datteren min. 283 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 Jeg vil at hun skal være lykkelig. 284 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Vent. Vent nå litt. 285 00:17:20,039 --> 00:17:21,373 Men jeg er forelsket i... 286 00:17:21,457 --> 00:17:22,541 Du er en pøbel. 287 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 Kan du love at hun aldri blir fanget i det? 288 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 God jul! 289 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 Kjøp julekake her! 290 00:17:38,766 --> 00:17:41,518 Faen, det er kaldt! Det snør også, for pokker! 291 00:17:42,478 --> 00:17:44,897 Hei, Chifuyu. Hvor er Takemitchy? 292 00:17:45,606 --> 00:17:47,357 Han sa noe skjedde. 293 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 Sikker på at han er ok? 294 00:17:48,692 --> 00:17:50,569 Planen vår skal skje i morgen. 295 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 Skal vi spise middag først? 296 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 Hva? 297 00:18:09,963 --> 00:18:12,007 La oss slå opp, Hina. 298 00:18:13,926 --> 00:18:16,345 Jeg vet at du lurer på hvor dette kommer fra. 299 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 Jeg har tenkt på det en stund. 300 00:18:20,641 --> 00:18:23,560 Jeg tror jeg liker en annen... 301 00:18:24,812 --> 00:18:27,481 Ja, det stemmer. Jeg liker en annen. 302 00:18:33,487 --> 00:18:35,322 Hina, jeg... 303 00:18:37,741 --> 00:18:39,034 ...liker deg ikke lenger. 304 00:18:40,452 --> 00:18:41,328 Så... 305 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 Vent! Hina. 306 00:18:56,009 --> 00:18:58,762 Jeg hater deg! 307 00:19:06,270 --> 00:19:07,437 Jeg hater deg! 308 00:19:29,877 --> 00:19:32,421 Kan du love at hun aldri blir dratt inn i det? 309 00:19:33,130 --> 00:19:37,467 Det kan være en forbindelse mellom Kisaki, Hina og meg. 310 00:19:38,093 --> 00:19:39,428 Dette er til det beste. 311 00:19:41,972 --> 00:19:42,931 Dette er... 312 00:19:43,015 --> 00:19:46,643 Det er tydelig at hun virkelig elsket deg. 313 00:19:47,853 --> 00:19:51,106 Du dumpet meg her... på julaften. 314 00:19:51,690 --> 00:19:53,400 Så det er det som skjedde. 315 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 Fortell meg hvorfor! 316 00:19:56,445 --> 00:19:57,905 Dette er til det beste. 317 00:19:58,405 --> 00:20:00,824 Jeg vil vite alt om deg. 318 00:20:01,408 --> 00:20:04,369 Jeg skal beskytte deg, Hanagaki! 319 00:20:05,454 --> 00:20:06,496 Det er best slik. 320 00:20:10,667 --> 00:20:13,545 Ingen er så kul som deg. 321 00:20:18,300 --> 00:20:20,761 Jeg er sikker på at du vil lykkes, Takemichi. 322 00:20:28,018 --> 00:20:29,228 Hva skal jeg gjøre nå? 323 00:20:31,855 --> 00:20:33,065 Jeg elsker henne! 324 00:20:38,612 --> 00:20:40,072 Beklager at jeg er sen. 325 00:20:41,198 --> 00:20:44,243 Hva er problemet ditt? I morgen er den store dagen! 326 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 Du tar det ikke seriøst. 327 00:20:46,036 --> 00:20:47,371 Jøss, Takemitchy, 328 00:20:47,454 --> 00:20:49,248 hva skjer med ansiktet ditt? 329 00:20:49,331 --> 00:20:50,165 Hva? 330 00:20:50,249 --> 00:20:54,127 Fy faen! Det stygge trynet ditt ser enda verre ut nå! 331 00:20:58,173 --> 00:21:02,302 Dette vil skje i Udagawa-kirken i Shibuya. 332 00:21:02,886 --> 00:21:04,012 Heldigvis 333 00:21:04,096 --> 00:21:06,890 drar han dit midt på natten når ingen er der. 334 00:21:07,724 --> 00:21:11,728 Er ikke en kirke full av folk første juledag? 335 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 Det skjer i kveld, på julaften. 336 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 På denne tiden i morgen er det tomt. 337 00:21:16,858 --> 00:21:20,904 Hvis Hakkai skal angripe Taiju, må det være da han gjør det. 338 00:21:21,405 --> 00:21:24,449 Vi venter på Taiju utenfor kapellet. 339 00:21:24,992 --> 00:21:27,703 Hakkai venter nok allerede på ham der inne. 340 00:21:27,786 --> 00:21:29,579 Takemitchy, du må overbevise ham. 341 00:21:30,539 --> 00:21:31,915 Siden dere er venner, 342 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 er du den beste til å stoppe Hakkai, ikke sant? 343 00:21:37,462 --> 00:21:41,508 Og før Hakkai kan konfrontere Taiju, skal vi tre utenfor... 344 00:21:42,175 --> 00:21:43,302 ...slå ned Taiju. 345 00:21:47,723 --> 00:21:53,020 Det ser ut som vår hemmelige operasjon mot SORTE DRAGE vil finne sted. 346 00:21:53,103 --> 00:21:56,565 Jeg vet ikke hva som skjedde med deg tidligere, men i morgen 347 00:21:56,648 --> 00:21:58,942 kan du få ut alt sinnet ditt! 348 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 Hina... 349 00:22:04,614 --> 00:22:06,033 Denne gangen, helt sikkert, 350 00:22:06,116 --> 00:22:09,202 skal jeg beskytte fremtiden din. 351 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Tekst: S. Mile