1
00:00:02,043 --> 00:00:06,339
Vi fire skal stoppe Hakkai
og ødelegge Taiju.
2
00:00:06,923 --> 00:00:11,344
Vårt hemmelige slag finner sted
25. desember, første juledag!
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,347
Noe plager meg.
4
00:00:16,683 --> 00:00:20,145
Jeg tror ikke Mikey
holder ut stort lenger.
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,062
Hva?
6
00:00:21,563 --> 00:00:24,774
Bajis død tynger ham,
men han later som det ikke plager ham.
7
00:00:26,109 --> 00:00:27,986
-Det var du som drepte...
-Chifuyu.
8
00:00:28,069 --> 00:00:31,531
Hvis ingenting endrer seg,
er Toman ferdig.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,117
Vi må støtte Mikey.
10
00:00:34,200 --> 00:00:38,163
Vi trenger ikke
å jobbe med dere for å gjøre det!
11
00:00:38,246 --> 00:00:39,622
Ikke sant, Takemitchy?
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,668
Vi holder oppdraget hemmelig for Toman.
13
00:00:43,752 --> 00:00:46,087
Jeg kan ikke bruke noen
i 3. eller 6. divisjon.
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,674
Det betyr at vi trenger dere.
15
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
Takemitchy,
16
00:00:52,802 --> 00:00:55,180
jeg hater å kaste bort tid.
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,724
Jeg vil ha svaret ditt i morgen.
18
00:02:35,989 --> 00:02:37,448
Jeg er imot det.
19
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Takemitchy,
vi trenger ikke å jobbe med Kisaki!
20
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
Vi kan gjøre dette selv.
21
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
Er du sikker?
22
00:02:45,498 --> 00:02:48,793
Det er han som drepte Baji
og Hinata Tachibana!
23
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
Skjønner du ikke?
24
00:02:50,295 --> 00:02:53,006
Jeg skjønner det! Men hva skal vi gjøre?
25
00:02:56,217 --> 00:02:59,179
Vil du drepe Kisaki?
Det er ikke det rette å gjøre!
26
00:02:59,929 --> 00:03:03,808
Vi må sparke Kisaki ut av Toman!
27
00:03:03,892 --> 00:03:07,061
Vi må også stoppe Hakkai fra
å drepe Taiju!
28
00:03:07,645 --> 00:03:09,856
Tror du jeg liker å jobbe med Kisaki?
29
00:03:09,939 --> 00:03:11,774
Men hvis vi jobber med ham,
30
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
kan vi kanskje finne ut noe om ham!
31
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
Vi kan finne en måte
å få ham kastet ut på!
32
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
Jeg vil aldri...
33
00:03:27,332 --> 00:03:28,249
...noen gang se...
34
00:03:29,167 --> 00:03:31,336
...den fæle fremtiden for alle igjen.
35
00:03:33,504 --> 00:03:36,716
For å oppnå det skal jeg jobbe med Kisaki.
36
00:03:37,300 --> 00:03:38,676
Vær så snill, Chifuyu.
37
00:03:39,636 --> 00:03:40,720
Jobb med meg!
38
00:03:47,143 --> 00:03:48,436
Jøss.
39
00:03:51,981 --> 00:03:54,943
Jeg har visst ikke flaks
med damene igjen i julen.
40
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
Takk, Chifuyu!
41
00:03:59,155 --> 00:04:00,823
Du har det godt.
42
00:04:01,324 --> 00:04:02,659
Du har en kjæreste.
43
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
Julen suger
44
00:04:04,911 --> 00:04:08,122
når jeg må jobbe med jævler for
å slåss mot andre jævler.
45
00:04:10,708 --> 00:04:11,668
Hei, er du sulten?
46
00:04:23,721 --> 00:04:25,139
Det tok ikke lang tid.
47
00:04:25,223 --> 00:04:26,641
Har dere et svar til meg?
48
00:04:27,892 --> 00:04:31,104
Vi skal jobbe med dere, men bare til jul.
49
00:04:32,188 --> 00:04:34,899
Smart valg. Jeg setter pris på det.
50
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
Vi vil bare beskytte Hakkai.
51
00:04:38,611 --> 00:04:40,697
Vi har ikke tenkt å bli venner med dere.
52
00:04:48,579 --> 00:04:50,957
Dette er et forskrudd lag.
53
00:04:52,583 --> 00:04:54,794
Vi er bare her fordi vi har samme mål.
54
00:04:56,754 --> 00:04:59,674
Jeg hater dere inderlig.
55
00:05:01,342 --> 00:05:03,303
Hva skal vi kalle laget vårt?
56
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
"Julens sju slag"?
57
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
Eller hva med "Hanmas"?
58
00:05:07,598 --> 00:05:10,101
Eller "Team Massakre"? Liker du det?
59
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
-Ses senere!
-Ha det!
60
00:05:20,361 --> 00:05:22,363
-Ha det!
-Ok. Snakkes senere.
61
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Jeg trodde aldri
jeg skulle jobbe med Kisaki.
62
00:05:29,454 --> 00:05:31,581
Jeg kan finne ut mye ved å jobbe med ham.
63
00:05:31,664 --> 00:05:32,623
Takemichi!
64
00:05:33,374 --> 00:05:34,959
La oss gå hjem sammen.
65
00:05:35,043 --> 00:05:36,085
Hina.
66
00:05:36,169 --> 00:05:37,670
Jeg er også her.
67
00:05:39,714 --> 00:05:41,507
Hvordan gikk eksamen?
68
00:05:41,591 --> 00:05:43,760
Hva? Lett som en plett!
69
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
Å? Det har jeg vanskelig for å tro.
70
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
Gleder meg.
71
00:05:49,432 --> 00:05:50,475
Hva?
72
00:05:50,558 --> 00:05:51,559
Til jul.
73
00:05:54,228 --> 00:05:55,396
Jul?
74
00:05:56,064 --> 00:05:58,691
Lovet jeg å gjøre noe med Hina i julen?
75
00:05:59,650 --> 00:06:01,611
Jul!
76
00:06:02,612 --> 00:06:05,907
Vent! Jeg er dobbeltbooket den dagen!
77
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
Å, pokker! Hva skal jeg gjøre?
78
00:06:09,535 --> 00:06:10,370
Hinata.
79
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Jeg drar hjem.
80
00:06:12,997 --> 00:06:14,665
Jeg hater å kaste bort tid.
81
00:06:15,166 --> 00:06:16,542
Å, ok.
82
00:06:16,626 --> 00:06:17,543
Jøss.
83
00:06:18,127 --> 00:06:21,464
Skulle ønske du ikke flørtet
foran din egen bror.
84
00:06:22,131 --> 00:06:23,591
"Kaster bort tid"?
85
00:06:24,592 --> 00:06:25,927
Han høres ut som Kisaki.
86
00:06:26,010 --> 00:06:27,762
Det er ingenting.
87
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
Jeg vet hva du mener. Det er typisk ham.
88
00:06:31,349 --> 00:06:33,142
-Hva?
-Ja?
89
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
Hva sa du nå?
90
00:06:36,938 --> 00:06:39,107
Jeg sa at det er typisk ham.
91
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
Typisk hvem?
92
00:06:43,444 --> 00:06:45,029
Tetta Kisaki, ikke sant?
93
00:06:47,573 --> 00:06:51,702
Hina, kjenner du... Kisaki?
94
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
Ja.
95
00:06:53,287 --> 00:06:55,665
Vi gikk på samme kveldsskole
på barneskolen.
96
00:06:55,748 --> 00:06:56,624
Hva?
97
00:06:56,707 --> 00:07:00,044
Hvordan kjenner du ham, Takemichi?
98
00:07:02,422 --> 00:07:07,593
AVANSERT KLASSE
99
00:07:07,677 --> 00:07:11,722
La oss se på omkretsen av en sirkel
på ti centimeter i diameter.
100
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
Hvis vi tegner en firkant rundt utsiden
av sirkelen, vil det se sånn ut.
101
00:07:16,686 --> 00:07:20,815
Dette er hva vi får når vi setter
en rett trekant langs radiusen.
102
00:07:28,156 --> 00:07:29,615
Du er utrolig, Kisaki!
103
00:07:31,200 --> 00:07:33,202
Du kom først på prøveeksamen igjen!
104
00:07:33,286 --> 00:07:34,704
NASJONAL PRØVE 1
TETTA KISAKI
105
00:07:34,787 --> 00:07:36,080
Det var bare flaks.
106
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
Jøss! Så ydmyk!
107
00:07:40,460 --> 00:07:42,503
Kragen din er skjev.
108
00:07:44,755 --> 00:07:46,090
Sånn, ja!
109
00:07:49,135 --> 00:07:50,386
Kom igjen, Hina.
110
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
Hvordan kan du snakke med ham?
111
00:07:56,058 --> 00:07:57,685
Han er en raring.
112
00:07:57,768 --> 00:08:00,855
Hva? Hvordan kan du si det?
Han er en god gutt.
113
00:08:01,481 --> 00:08:06,486
Supersmarte unger som det
ser ut som de ikke har hjerte.
114
00:08:07,862 --> 00:08:12,074
Tetta Kisaki var den smarteste
på kveldsskolen.
115
00:08:12,158 --> 00:08:16,120
Siden vi bodde i nærheten av ham,
gikk jeg noen ganger hjem med ham.
116
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
Jeg hadde aldri trodd at Kisaki
og Hina kjente hverandre!
117
00:08:21,334 --> 00:08:23,711
Så begynte han på en privat ungdomsskole,
118
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
så jeg har ikke sett ham siden.
119
00:08:26,797 --> 00:08:29,008
Han er et fullt gjengmedlem nå.
120
00:08:29,091 --> 00:08:29,926
Virkelig?
121
00:08:30,676 --> 00:08:32,678
Han er kaptein i Toman.
122
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
Aldri i livet! Det er ikke likt ham!
123
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Det er sant.
124
00:08:36,557 --> 00:08:38,768
Og han er ikke et typisk gjengmedlem.
125
00:08:39,268 --> 00:08:40,186
Han er en ekte...
126
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
Å, glem det.
127
00:08:46,192 --> 00:08:49,570
Men jeg tror du
og Kisaki ville komme overens.
128
00:08:49,654 --> 00:08:50,571
Hva?
129
00:08:50,655 --> 00:08:54,075
Han er litt rar og direkte,
130
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
men han har et godt hjerte.
131
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
Er Tetta Kisaki en bra fyr?
132
00:08:59,497 --> 00:09:00,831
Det er umulig!
133
00:09:00,915 --> 00:09:04,001
Han er et djevelsk beist
som har drept Hina flere ganger!
134
00:09:04,085 --> 00:09:07,004
Første gang jeg møtte deg, Takemichi,
135
00:09:07,672 --> 00:09:09,590
var jeg med Kisaki.
136
00:09:09,674 --> 00:09:10,925
Hva? Virkelig?
137
00:09:11,425 --> 00:09:14,095
Hva mener du? Når var det?
138
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Husker du det ikke?
139
00:09:17,056 --> 00:09:19,517
Hva? Husker hva?
140
00:09:21,602 --> 00:09:23,729
Jeg husker det godt.
141
00:09:25,982 --> 00:09:27,900
Men jeg vet ikke...
142
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Jeg vil ikke snakke om det.
143
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
Skjedde det noe?
144
00:09:40,204 --> 00:09:43,374
Det var sommeren i sjette klasse,
på vei hjem fra puggeskolen.
145
00:09:44,208 --> 00:09:46,627
Noen barn torturerte en katt i parken.
146
00:09:47,628 --> 00:09:52,592
Det var den dagen jeg og Kisaki møtte deg.
147
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
-Kom igjen! Få høre deg skrike mer!
-Mer!
148
00:10:02,560 --> 00:10:04,186
Jeg skal kjefte på dem!
149
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Tachibana!
150
00:10:05,646 --> 00:10:07,773
Det nytter ikke. Det er farlig også.
151
00:10:09,275 --> 00:10:10,109
Tachibana!
152
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Ta den!
153
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
Kutt ut! Hvordan våger du?
154
00:10:13,571 --> 00:10:15,114
Hva er så gøy med det?
155
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
Hva?
156
00:10:16,907 --> 00:10:18,284
Hvem er denne drittungen?
157
00:10:18,367 --> 00:10:19,619
Pass dine egne saker.
158
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Hei! Katten slapp unna, for faen!
159
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
Da må du ta kattens plass.
160
00:10:26,083 --> 00:10:29,712
Jeg hater drittunger som deg,
som oppfører seg så prektig og sånn.
161
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
Skal du gråte?
162
00:10:33,257 --> 00:10:35,926
Tror du vi lar deg slippe unna
fordi du gråter?
163
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
Å, jøss. Jeg prøvde å stoppe henne.
164
00:10:42,850 --> 00:10:43,726
Hva?
165
00:10:54,570 --> 00:10:57,657
Helten er her!
166
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
Jeg finner meg ikke i
167
00:10:59,533 --> 00:11:03,162
at noen ungdomsskoleelever
rotter seg sammen mot en liten jente.
168
00:11:03,245 --> 00:11:05,081
Hva? Hvem er denne drittungen?
169
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
Du kan ikke seriøst
kalle deg selv en helt.
170
00:11:08,042 --> 00:11:10,294
Taperen har kappe!
171
00:11:10,378 --> 00:11:12,880
Se! Han skjelver som et aspeløv!
172
00:11:13,881 --> 00:11:16,717
Hvis du er så redd,
så slutt å oppføre deg som en dritt!
173
00:11:19,178 --> 00:11:20,429
Hold kjeft!
174
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
Hvorfor gråter du?
175
00:11:38,114 --> 00:11:39,198
Kan ikke noe for det!
176
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
Du er svak, vet du det?
177
00:11:41,367 --> 00:11:43,994
Du må tenke før du gjør ting som dette!
178
00:11:45,579 --> 00:11:46,455
Jeg beklager...
179
00:11:48,833 --> 00:11:49,667
Vi ses.
180
00:12:02,513 --> 00:12:06,183
Hva? Vent, var det virkelig meg?
181
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
Jeg husker ikke det i det hele tatt.
182
00:12:08,185 --> 00:12:12,732
Men nå som jeg tenker på det,
kan jeg ha gjort noe sånt.
183
00:12:13,399 --> 00:12:15,735
Det er 14 år siden nå.
184
00:12:16,235 --> 00:12:18,863
Det var så teit.
185
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Synes du det?
186
00:12:20,698 --> 00:12:24,243
Selvsagt! Jeg kom for å hjelpe,
men fikk bank.
187
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
Og hvor fikk jeg tak i en kappe?
188
00:12:27,663 --> 00:12:31,584
Du kom for å hjelpe,
selv om du visste du ville tape.
189
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
Hva?
190
00:12:33,127 --> 00:12:35,546
Det er mer fantastisk enn en
som ville ha vunnet.
191
00:12:39,258 --> 00:12:41,051
Den dagen
192
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
ble jeg forelsket i deg.
193
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
-Hanagaki.
-Hva?
194
00:12:51,312 --> 00:12:54,940
Tachibana i klasse to sier
at hun liker deg.
195
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Hallo.
196
00:13:00,529 --> 00:13:01,655
Å, hei.
197
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
Så lenge...
198
00:13:04,492 --> 00:13:05,534
Så...
199
00:13:06,869 --> 00:13:10,164
...hun har elsket meg?
200
00:13:24,512 --> 00:13:25,679
Ikke glem det.
201
00:13:26,305 --> 00:13:28,766
Vi skal møtes i Umishita Park på julaften.
202
00:13:28,849 --> 00:13:29,725
Akkurat.
203
00:13:30,434 --> 00:13:31,435
Ha det!
204
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Vi ses!
205
00:13:32,937 --> 00:13:35,606
Kampen min mot SORTE DRAGE er snart,
206
00:13:35,689 --> 00:13:37,066
så livet er tøft nå.
207
00:13:38,400 --> 00:13:41,278
Men jeg er i syvende himmel!
208
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
Julaften er den 24. så det går bra.
209
00:13:44,323 --> 00:13:46,826
Kampen min er neste dag, kvelden den 25.
210
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
Jeg kan gjøre begge!
211
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Vent...
212
00:13:52,414 --> 00:13:54,917
Julaften... Umishita Park?
213
00:13:56,210 --> 00:13:59,255
Du dumpet meg her... på julaften.
214
00:14:01,841 --> 00:14:05,427
Umishita Park er stedet Hina
og jeg besøkte i fremtiden.
215
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
I år, på julaften...
216
00:14:08,722 --> 00:14:11,267
Jeg skal dumpe Hina!
217
00:14:12,351 --> 00:14:13,686
Men hvorfor?
218
00:14:14,186 --> 00:14:17,231
Aldri i livet om jeg dumper Hina.
219
00:14:19,733 --> 00:14:23,529
Ja, det stemmer.
Det er bare en uke til julaften.
220
00:14:23,612 --> 00:14:27,324
Hvorfor skulle jeg ville dumpe henne da?
221
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
Ikke tenk på det.
222
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
Hanagaki?
223
00:14:31,287 --> 00:14:33,289
Hva? Ja?
224
00:14:33,372 --> 00:14:36,083
Du er Takemichi Hanagaki, ikke sant?
225
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
Naoto?
226
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
Hyggelig å møte deg, Hanagaki.
227
00:14:41,797 --> 00:14:44,675
Jeg er Masato Tachibana,
Hinata og Naotos far.
228
00:14:45,175 --> 00:14:48,637
Hva? Er du Hinas far?
229
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
Jeg er lei for det! Unnskyld meg!
230
00:14:52,683 --> 00:14:53,559
KOSHAKU KAFFEBAR
231
00:14:53,642 --> 00:14:55,477
Jeg har hørt mye om deg fra kona mi.
232
00:14:56,645 --> 00:14:58,147
Du dater datteren min, sant?
233
00:14:58,230 --> 00:14:59,523
Ja!
234
00:14:59,607 --> 00:15:04,236
Fy søren!
Det er faren hennes i egen person!
235
00:15:04,320 --> 00:15:06,822
Selv om jeg er 26, er jeg veldig anspent!
236
00:15:08,073 --> 00:15:09,491
Ikke vær så nervøs.
237
00:15:10,075 --> 00:15:11,911
Jeg skal ikke bite hodet av deg.
238
00:15:11,994 --> 00:15:14,371
Å... Vel...
239
00:15:16,498 --> 00:15:20,044
Jeg er så opptatt at jeg nesten
aldri har tid til barna mine.
240
00:15:20,753 --> 00:15:22,796
Jeg hører bare om dem fra kona mi.
241
00:15:23,297 --> 00:15:26,967
Det er spesielt vanskelig for Naoto,
så ikke rart han hater arbeidet mitt.
242
00:15:27,676 --> 00:15:31,180
Siden han ble født,
har jeg nesten aldri vært hjemme,
243
00:15:31,263 --> 00:15:33,766
så vi har ikke tilbrakt mye tid sammen.
244
00:15:34,975 --> 00:15:37,561
Men her om dagen sa han dette:
245
00:15:38,062 --> 00:15:39,730
"Jeg vil bli politi."
246
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
Det er takket være deg?
247
00:15:43,651 --> 00:15:44,610
Hva?
248
00:15:44,693 --> 00:15:46,612
Jeg vet ikke hva du sa til ham.
249
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Men takk. Jeg er takknemlig.
250
00:15:49,698 --> 00:15:51,784
Hva? Nei! Ikke i det hele tatt!
251
00:15:51,867 --> 00:15:53,452
Jeg gjorde ikke noe spesielt!
252
00:15:53,535 --> 00:15:56,497
Vær så snill, du trenger ikke bukke!
253
00:15:58,123 --> 00:16:00,376
Jeg vet ikke om han passer til jobben,
254
00:16:00,459 --> 00:16:02,586
men som faren hans gjorde det meg glad.
255
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
Ikke vær redd.
256
00:16:04,421 --> 00:16:06,006
Naoto blir en god politimann.
257
00:16:06,090 --> 00:16:07,132
-Hva?
-Hva?
258
00:16:07,216 --> 00:16:08,926
Ingenting! Ikke i det hele tatt!
259
00:16:10,427 --> 00:16:13,138
Jeg er glad du er så snill
som jeg har hørt.
260
00:16:13,222 --> 00:16:14,056
Hæ?
261
00:16:14,890 --> 00:16:15,933
Hanagaki.
262
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
Kan du gjøre meg en tjeneste?
263
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
Hva?
264
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
Jeg er hjemme!
265
00:16:23,273 --> 00:16:25,776
Velkommen hjem. Middagen er nesten klar.
266
00:16:25,859 --> 00:16:26,860
Ok.
267
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
Hinata var på date.
268
00:16:28,737 --> 00:16:30,030
-Virkelig?
-Naoto!
269
00:16:31,907 --> 00:16:33,075
Mamma.
270
00:16:33,158 --> 00:16:33,993
Ja?
271
00:16:34,076 --> 00:16:37,329
Mamma, elsker du fortsatt pappa?
272
00:16:38,872 --> 00:16:40,332
Hva slags spørsmål er det?
273
00:16:41,333 --> 00:16:44,169
Jeg lurte bare på...
hvordan det egentlig er.
274
00:16:46,130 --> 00:16:47,214
Jeg elsker ham høyt.
275
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Om ti år
276
00:16:51,885 --> 00:16:53,721
vil jeg si det samme om Takemichi!
277
00:16:54,555 --> 00:16:57,307
Kanto-regionen vil
for det meste være klar og solrik,
278
00:16:57,391 --> 00:16:59,435
men en kaldfront nærmer seg neste uke.
279
00:17:00,019 --> 00:17:03,605
Det betyr vel at vi kan få en hvit jul?
280
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Ja, det er veldig sannsynlig.
281
00:17:06,150 --> 00:17:09,653
Så hold deg varm og nyt en nydelig jul.
282
00:17:10,487 --> 00:17:13,407
Vær så snill... Slå opp med datteren min.
283
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
Jeg vil at hun skal være lykkelig.
284
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
Vent. Vent nå litt.
285
00:17:20,039 --> 00:17:21,373
Men jeg er forelsket i...
286
00:17:21,457 --> 00:17:22,541
Du er en pøbel.
287
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
Kan du love
at hun aldri blir fanget i det?
288
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
God jul!
289
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
Kjøp julekake her!
290
00:17:38,766 --> 00:17:41,518
Faen, det er kaldt!
Det snør også, for pokker!
291
00:17:42,478 --> 00:17:44,897
Hei, Chifuyu. Hvor er Takemitchy?
292
00:17:45,606 --> 00:17:47,357
Han sa noe skjedde.
293
00:17:47,441 --> 00:17:48,609
Sikker på at han er ok?
294
00:17:48,692 --> 00:17:50,569
Planen vår skal skje i morgen.
295
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
Skal vi spise middag først?
296
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Hva?
297
00:18:09,963 --> 00:18:12,007
La oss slå opp, Hina.
298
00:18:13,926 --> 00:18:16,345
Jeg vet at du lurer på
hvor dette kommer fra.
299
00:18:17,054 --> 00:18:19,473
Jeg har tenkt på det en stund.
300
00:18:20,641 --> 00:18:23,560
Jeg tror jeg liker en annen...
301
00:18:24,812 --> 00:18:27,481
Ja, det stemmer. Jeg liker en annen.
302
00:18:33,487 --> 00:18:35,322
Hina, jeg...
303
00:18:37,741 --> 00:18:39,034
...liker deg ikke lenger.
304
00:18:40,452 --> 00:18:41,328
Så...
305
00:18:52,548 --> 00:18:53,799
Vent! Hina.
306
00:18:56,009 --> 00:18:58,762
Jeg hater deg!
307
00:19:06,270 --> 00:19:07,437
Jeg hater deg!
308
00:19:29,877 --> 00:19:32,421
Kan du love
at hun aldri blir dratt inn i det?
309
00:19:33,130 --> 00:19:37,467
Det kan være en forbindelse
mellom Kisaki, Hina og meg.
310
00:19:38,093 --> 00:19:39,428
Dette er til det beste.
311
00:19:41,972 --> 00:19:42,931
Dette er...
312
00:19:43,015 --> 00:19:46,643
Det er tydelig at hun virkelig elsket deg.
313
00:19:47,853 --> 00:19:51,106
Du dumpet meg her... på julaften.
314
00:19:51,690 --> 00:19:53,400
Så det er det som skjedde.
315
00:19:54,484 --> 00:19:55,485
Fortell meg hvorfor!
316
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
Dette er til det beste.
317
00:19:58,405 --> 00:20:00,824
Jeg vil vite alt om deg.
318
00:20:01,408 --> 00:20:04,369
Jeg skal beskytte deg, Hanagaki!
319
00:20:05,454 --> 00:20:06,496
Det er best slik.
320
00:20:10,667 --> 00:20:13,545
Ingen er så kul som deg.
321
00:20:18,300 --> 00:20:20,761
Jeg er sikker på at du vil lykkes,
Takemichi.
322
00:20:28,018 --> 00:20:29,228
Hva skal jeg gjøre nå?
323
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Jeg elsker henne!
324
00:20:38,612 --> 00:20:40,072
Beklager at jeg er sen.
325
00:20:41,198 --> 00:20:44,243
Hva er problemet ditt?
I morgen er den store dagen!
326
00:20:44,326 --> 00:20:45,535
Du tar det ikke seriøst.
327
00:20:46,036 --> 00:20:47,371
Jøss, Takemitchy,
328
00:20:47,454 --> 00:20:49,248
hva skjer med ansiktet ditt?
329
00:20:49,331 --> 00:20:50,165
Hva?
330
00:20:50,249 --> 00:20:54,127
Fy faen! Det stygge trynet ditt
ser enda verre ut nå!
331
00:20:58,173 --> 00:21:02,302
Dette vil skje i Udagawa-kirken i Shibuya.
332
00:21:02,886 --> 00:21:04,012
Heldigvis
333
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
drar han dit midt
på natten når ingen er der.
334
00:21:07,724 --> 00:21:11,728
Er ikke en kirke full
av folk første juledag?
335
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
Det skjer i kveld, på julaften.
336
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
På denne tiden i morgen er det tomt.
337
00:21:16,858 --> 00:21:20,904
Hvis Hakkai skal angripe Taiju,
må det være da han gjør det.
338
00:21:21,405 --> 00:21:24,449
Vi venter på Taiju utenfor kapellet.
339
00:21:24,992 --> 00:21:27,703
Hakkai venter nok allerede
på ham der inne.
340
00:21:27,786 --> 00:21:29,579
Takemitchy, du må overbevise ham.
341
00:21:30,539 --> 00:21:31,915
Siden dere er venner,
342
00:21:31,999 --> 00:21:34,835
er du den beste til å stoppe Hakkai,
ikke sant?
343
00:21:37,462 --> 00:21:41,508
Og før Hakkai kan konfrontere Taiju,
skal vi tre utenfor...
344
00:21:42,175 --> 00:21:43,302
...slå ned Taiju.
345
00:21:47,723 --> 00:21:53,020
Det ser ut som vår hemmelige operasjon
mot SORTE DRAGE vil finne sted.
346
00:21:53,103 --> 00:21:56,565
Jeg vet ikke hva som skjedde
med deg tidligere, men i morgen
347
00:21:56,648 --> 00:21:58,942
kan du få ut alt sinnet ditt!
348
00:22:03,071 --> 00:22:03,905
Hina...
349
00:22:04,614 --> 00:22:06,033
Denne gangen, helt sikkert,
350
00:22:06,116 --> 00:22:09,202
skal jeg beskytte fremtiden din.
351
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Tekst: S. Mile