1
00:00:02,043 --> 00:00:06,339
À quatre, nous allons arrêter Hakkai
et éliminer Taiju.
2
00:00:06,923 --> 00:00:11,344
Notre combat secret aura lieu
le 25 décembre, la nuit de Noël.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,347
Quelque chose me chipote.
4
00:00:16,683 --> 00:00:20,145
Je pense que Mikey
ne tiendra plus longtemps.
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,062
Quoi ?
6
00:00:21,563 --> 00:00:24,774
La mort de Baji le mine, mais il fait
comme si de rien n'était.
7
00:00:26,109 --> 00:00:27,986
-C'est toi qui as tué...
-Chifuyu !
8
00:00:28,069 --> 00:00:31,531
Si rien ne change,
ce sera la fin du Toman.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,117
Nous devons aider Mikey.
10
00:00:34,200 --> 00:00:38,163
On n'a pas besoin de vous
pour ça, connards !
11
00:00:38,246 --> 00:00:39,622
Pas vrai, Takemichi ?
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,668
Le Toman ne doit rien savoir
de cette mission.
13
00:00:43,752 --> 00:00:46,337
Je ne peux utiliser personne
de la troisième ou sixième division.
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,674
On a donc besoin de vous, les gars.
15
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
Takemichi,
16
00:00:52,802 --> 00:00:55,180
je déteste perdre du temps.
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,724
Je veux ta réponse demain.
18
00:01:08,818 --> 00:01:10,695
TOKYO REVENGERS
19
00:02:36,197 --> 00:02:37,448
Je suis contre.
20
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Takemichi, on n'a pas besoin
de travailler avec Kisaki.
21
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
On peut se débrouiller seuls.
22
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
T'es sûr ?
23
00:02:45,498 --> 00:02:48,793
C'est le mec qui a assassiné
Baji et Hinata Tachibana !
24
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
Tu ne comprends pas ?
25
00:02:50,295 --> 00:02:53,006
Si ! Mais qu'est-ce que
tu veux qu'on fasse ?
26
00:02:56,217 --> 00:02:59,179
Tu veux tuer Kisaki ?
C'est pas la solution.
27
00:02:59,929 --> 00:03:03,808
On doit virer Kisaki du Toman.
28
00:03:03,892 --> 00:03:07,061
Et on doit empêcher
Hakkai de tuer Taiju !
29
00:03:07,645 --> 00:03:09,856
Tu crois que j'aime ça,
travailler avec Kisaki ?
30
00:03:09,939 --> 00:03:11,774
Mais si on essaie,
31
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
on apprendra peut-être
quelque chose sur lui.
32
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
On trouvera peut-être
un moyen de le virer.
33
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
Je veux effacer...
34
00:03:27,332 --> 00:03:28,249
une fois pour toutes...
35
00:03:29,167 --> 00:03:31,336
cet horrible futur.
36
00:03:33,504 --> 00:03:36,716
Et pour y arriver, je suis même prêt
à travailler avec Kisaki.
37
00:03:37,300 --> 00:03:38,259
S'il te plaît, Chifuyu.
38
00:03:39,636 --> 00:03:40,720
Travaille avec moi.
39
00:03:47,143 --> 00:03:48,436
Bon, ça va.
40
00:03:51,981 --> 00:03:54,943
Aucune chance de me trouver
une meuf pour Noël, comme d'habitude.
41
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
Merci, Chifuyu.
42
00:03:59,155 --> 00:04:00,823
T'as de la chance.
43
00:04:01,324 --> 00:04:02,659
T'as une petite amie.
44
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
C'est nul, Noël.
45
00:04:04,911 --> 00:04:08,122
Travailler avec des salauds pour
me battre contre d'autres salauds.
46
00:04:10,708 --> 00:04:11,668
Hé, t'as faim ?
47
00:04:23,721 --> 00:04:25,139
Il n'a pas fallu longtemps.
48
00:04:25,223 --> 00:04:26,641
T'as une réponse pour moi ?
49
00:04:27,892 --> 00:04:31,104
On accepte de travailler avec vous,
mais seulement jusqu'à Noël.
50
00:04:32,188 --> 00:04:34,899
Bonne décision. J'apprécie.
51
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
Tout ce qu'on veut faire,
c'est protéger Hakkai.
52
00:04:38,611 --> 00:04:40,697
On n'a aucune intention
d'être copain-copain avec vous.
53
00:04:48,579 --> 00:04:50,957
Tu parles d'une équipe foireuse.
54
00:04:52,583 --> 00:04:54,794
On est là parce qu'on a
le même but, rien de plus.
55
00:04:56,754 --> 00:04:59,674
Je peux pas vous blairer.
56
00:05:01,342 --> 00:05:03,303
Comment on va appeler notre équipe ?
57
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
"Joyeuse bastonnade" ?
58
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
Ou bien "Hanma-noël" ?
59
00:05:07,598 --> 00:05:10,101
Ou "Équipe carnage" ? Vous aimez ?
60
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
- À plus.
- Salut.
61
00:05:20,361 --> 00:05:22,363
- Salut.
- À plus tard.
62
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Je n'ai jamais pensé
que je travaillerais avec Kisaki.
63
00:05:29,287 --> 00:05:31,706
Mais je pourrais en apprendre
beaucoup en travaillant avec lui.
64
00:05:31,789 --> 00:05:32,623
Takemichi !
65
00:05:33,374 --> 00:05:34,959
On rentre ensemble ?
66
00:05:35,043 --> 00:05:36,085
Hina !
67
00:05:36,169 --> 00:05:37,670
Moi aussi, je suis là.
68
00:05:39,714 --> 00:05:41,507
Comment ça a été, tes examens ?
69
00:05:41,591 --> 00:05:43,760
Quoi ? Comme sur des roulettes.
70
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
Vraiment ? Je ne te crois pas.
71
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
J'ai vraiment hâte.
72
00:05:49,432 --> 00:05:50,475
Quoi ?
73
00:05:50,558 --> 00:05:51,559
À Noël.
74
00:05:54,228 --> 00:05:55,396
Noël ?
75
00:05:56,064 --> 00:05:58,691
Est-ce que j'ai promis de faire
quelque chose avec Hina à Noël ?
76
00:05:59,650 --> 00:06:01,611
Noël !
77
00:06:02,612 --> 00:06:05,907
J'ai deux trucs de prévus
en même temps pour Noël !
78
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
Merde ! Qu'est-ce que je vais faire ?
79
00:06:09,535 --> 00:06:10,370
Hinata.
80
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Je rentre à la maison.
81
00:06:12,997 --> 00:06:14,665
Je déteste perdre mon temps.
82
00:06:15,166 --> 00:06:16,542
D'accord.
83
00:06:16,626 --> 00:06:17,543
Mince.
84
00:06:18,127 --> 00:06:21,464
Je préférerais que tu ne flirtes pas
devant ton frère.
85
00:06:22,131 --> 00:06:23,591
"Perdre du temps" ?
86
00:06:24,592 --> 00:06:25,927
Il sonne comme Kisaki.
87
00:06:26,010 --> 00:06:27,762
Oh, peu importe.
88
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
Je comprends ce que tu veux dire.
C'est tout lui.
89
00:06:31,349 --> 00:06:33,142
- Comment ?
- Quoi ?
90
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
91
00:06:36,938 --> 00:06:39,107
J'ai dit que c'était tout lui.
92
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
Lui qui ?
93
00:06:43,444 --> 00:06:45,029
Tetta Kisaki, non ?
94
00:06:47,573 --> 00:06:51,702
Hina, tu connais Kisaki ?
95
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
Oui.
96
00:06:53,287 --> 00:06:55,665
On allait dans la même école
du soir en primaire.
97
00:06:55,748 --> 00:06:56,624
Quoi ?
98
00:06:56,707 --> 00:07:00,044
Et toi, d'où tu connais Takemichi ?
99
00:07:02,422 --> 00:07:07,593
CLASSE AVANCÉE
100
00:07:07,677 --> 00:07:11,722
Calculons la circonférence
d'un cercle de 10 cm de diamètre.
101
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
On trace un carré autour du cercle,
comme ceci.
102
00:07:16,686 --> 00:07:20,815
Et puis, on construit un triangle
le long du rayon.
103
00:07:28,156 --> 00:07:29,615
T'es génial, Kisaki.
104
00:07:31,200 --> 00:07:33,286
Tu es encore premier
pour les examens blancs.
105
00:07:33,369 --> 00:07:34,704
EXAMEN NATIONAL
1. TETTA KISAKI
106
00:07:34,787 --> 00:07:36,080
C'est juste un coup de chance.
107
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
Ouah, quelle modestie !
108
00:07:40,460 --> 00:07:42,503
Ton col est de travers.
109
00:07:44,755 --> 00:07:46,090
Voilà.
110
00:07:49,135 --> 00:07:50,386
On y va, Hina.
111
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
Comment tu oses parler à ce garçon ?
112
00:07:56,058 --> 00:07:57,685
Il est trop bizarre.
113
00:07:57,768 --> 00:08:00,855
Quoi ? Pourquoi tu dis ça ?
Il est sympa.
114
00:08:01,481 --> 00:08:06,486
Les petits génies comme lui
n'ont souvent pas de cœur.
115
00:08:07,862 --> 00:08:12,074
Tetta Kisaki était le gamin
le plus intelligent de l'école.
116
00:08:12,158 --> 00:08:16,120
Comme il habitait près de chez moi,
je rentrais parfois avec lui.
117
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
Je ne savais pas que Kisaki
et Hina se connaissaient.
118
00:08:21,334 --> 00:08:23,711
Puis, il est allé
dans une école privée.
119
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
Je ne l'ai pas revu depuis.
120
00:08:26,797 --> 00:08:29,008
Il est membre à part entière
d'un gang, maintenant.
121
00:08:29,091 --> 00:08:29,926
Vraiment ?
122
00:08:30,676 --> 00:08:32,678
C'est un des capitaines du Toman.
123
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
Pas possible !
Ça ne lui ressemble pas du tout.
124
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
C'est la vérité.
125
00:08:36,557 --> 00:08:38,768
Et il n'est pas un voyou ordinaire.
126
00:08:39,268 --> 00:08:40,186
Il est vraiment...
127
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
Peu importe.
128
00:08:46,192 --> 00:08:49,570
Je pense que toi et Kisaki,
vous vous entendriez bien.
129
00:08:49,654 --> 00:08:50,571
Quoi ?
130
00:08:50,655 --> 00:08:54,075
Il est un peu bizarre et direct,
131
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
mais il a un bon cœur.
132
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
Tetta Kisaki est un bon gars ?
133
00:08:59,497 --> 00:09:00,831
Impossible.
134
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
C'est un être diabolique
qui assassine Hina à répétition.
135
00:09:04,085 --> 00:09:07,004
La première fois
que je t'ai rencontré, Takemichi,
136
00:09:07,672 --> 00:09:09,590
j'étais avec Kisaki.
137
00:09:09,674 --> 00:09:10,925
Quoi ? Vraiment ?
138
00:09:11,425 --> 00:09:14,095
Qu'est-ce que tu veux dire ?
C'était quand ?
139
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Tu ne te souviens pas, hein ?
140
00:09:17,056 --> 00:09:19,517
Euh ? De quoi ?
141
00:09:21,602 --> 00:09:23,729
Je m'en souviens très bien.
142
00:09:25,982 --> 00:09:27,900
Mais je ne sais pas...
143
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Je ne veux pas vraiment en parler.
144
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
Quelque chose s'est passé ?
145
00:09:40,204 --> 00:09:43,374
C'était pendant l'été de la sixième,
en revenant des cours du soir.
146
00:09:44,208 --> 00:09:46,627
Des gamins torturaient un chat
dans le parc.
147
00:09:47,628 --> 00:09:52,592
C'est la première fois
que Kisaki et moi, on t'a rencontré.
148
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
- Allez, on veut t'entendre miauler.
- Plus fort que ça !
149
00:10:02,560 --> 00:10:04,186
Ceux-là, ils vont m'entendre !
150
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Tachibana !
151
00:10:05,646 --> 00:10:07,773
Ça ne sert à rien.
Et c'est dangereux.
152
00:10:09,275 --> 00:10:10,109
Tachibana !
153
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Prends ça !
154
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
Arrêtez ! Vous n'avez pas honte !
155
00:10:13,571 --> 00:10:15,114
Vous trouvez ça amusant !
156
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
Hein ?
157
00:10:16,907 --> 00:10:18,284
C'est qui, cette morveuse ?
158
00:10:18,367 --> 00:10:19,619
C'est pas tes affaires.
159
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Et merde ! Le chat a foutu le camp !
160
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
Alors, tu vas prendre
la place du chat.
161
00:10:26,083 --> 00:10:29,712
Je déteste les petites morveuses
saintes nitouches.
162
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
Tu vas pleurer ?
163
00:10:33,257 --> 00:10:35,926
Tu crois que tu vas t'en tirer
parce que tu pleurniches ?
164
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
Mince. J'ai essayé de l'arrêter.
165
00:10:42,850 --> 00:10:43,726
Hein ?
166
00:10:54,570 --> 00:10:57,657
Le super héros est arrivé !
167
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
Je ne supporte pas
168
00:10:59,533 --> 00:11:03,162
que des collégiens s'en prennent
à une petite fille.
169
00:11:03,245 --> 00:11:05,081
Quoi ? C'est qui, ce morveux ?
170
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
Tu te prends vraiment pour un héros.
171
00:11:08,042 --> 00:11:10,294
Ce tocard porte une cape.
172
00:11:10,378 --> 00:11:12,880
Il tremble comme une feuille.
173
00:11:13,881 --> 00:11:16,717
Si t'as si peur,
arrête de faire le malin.
174
00:11:19,178 --> 00:11:20,429
Ta gueule !
175
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
Pourquoi tu pleures ?
176
00:11:38,280 --> 00:11:39,198
J'y peux rien.
177
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
Tu n'es pas forte.
178
00:11:41,367 --> 00:11:43,994
Réfléchis avant de faire
des trucs comme ça.
179
00:11:45,579 --> 00:11:46,455
Je suis désolée.
180
00:11:48,833 --> 00:11:49,667
Salut.
181
00:12:02,513 --> 00:12:06,183
Quoi ? C'était vraiment moi ?
182
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
Je ne me souviens pas de ça.
183
00:12:08,185 --> 00:12:12,732
Mais quand j'y pense,
ça ne m'étonne pas.
184
00:12:13,399 --> 00:12:15,735
Ça fait 14 ans, quand même.
185
00:12:16,235 --> 00:12:18,863
Zut, c'était trop nul.
186
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Tu trouves ?
187
00:12:20,698 --> 00:12:24,243
Évidemment. Je voulais aider
et je me suis pris une raclée.
188
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
Et où j'ai été chercher cette cape ?
189
00:12:27,663 --> 00:12:31,584
Tu as voulu aider alors que tu savais
que tu allais perdre.
190
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
Quoi ?
191
00:12:33,127 --> 00:12:35,546
C'est bien plus épatant
que quelqu'un qui aurait gagné.
192
00:12:39,258 --> 00:12:41,051
Ce jour-là,
193
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
je suis tombée amoureuse de toi.
194
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
- Hanagaki.
- Oui ?
195
00:12:51,312 --> 00:12:54,940
Tachibana, de la classe 2,
dit qu'elle t'aime bien.
196
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Salut.
197
00:13:00,529 --> 00:13:01,655
Ah, salut.
198
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
Depuis tout ce temps...
199
00:13:04,492 --> 00:13:05,534
Donc...
200
00:13:06,869 --> 00:13:10,164
...elle m'aimait ?
201
00:13:24,512 --> 00:13:25,679
N'oublie pas.
202
00:13:26,305 --> 00:13:28,766
On se retrouve au parc Umishita
pour le réveillon.
203
00:13:28,849 --> 00:13:29,725
Oui.
204
00:13:30,434 --> 00:13:31,435
Salut !
205
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
À plus !
206
00:13:32,937 --> 00:13:35,606
Le combat
avec les Black Dragon approche,
207
00:13:35,689 --> 00:13:37,066
la vie est dure en ce moment.
208
00:13:38,400 --> 00:13:41,278
Mais je suis incroyablement heureux !
209
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
Le réveillon, c'est le 24,
donc tout baigne.
210
00:13:44,323 --> 00:13:46,826
Le combat est le lendemain,
la nuit du 25.
211
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
Je peux faire les deux.
212
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Mais...
213
00:13:52,414 --> 00:13:54,917
le réveillon de Noël...
au parc Umishita ?
214
00:13:56,210 --> 00:13:59,255
Tu m'as plaquée ici...
le réveillon de Noël.
215
00:14:01,841 --> 00:14:05,427
Le parc Umishita, c'est là où Hina
et moi, on se retrouve dans le futur.
216
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Cette année, le réveillon de Noël,
217
00:14:08,722 --> 00:14:11,267
je vais rompre avec Hina.
218
00:14:12,351 --> 00:14:13,686
Mais pourquoi ?
219
00:14:14,186 --> 00:14:17,231
Impossible que je la plaque !
220
00:14:19,733 --> 00:14:23,529
Le réveillon de Noël
est dans une semaine.
221
00:14:23,612 --> 00:14:27,324
Pourquoi je voudrais
soudainement la plaquer ?
222
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
N'y pense plus.
223
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
Hanagaki ?
224
00:14:31,287 --> 00:14:33,289
Quoi ? Oui ?
225
00:14:33,372 --> 00:14:36,083
Vous êtes Takemichi Hanagaki, non ?
226
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
Naoto ?
227
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
Je suis heureux
de vous rencontrer, Hanagaki.
228
00:14:41,797 --> 00:14:44,675
Je suis Masato Tachibana,
le père de Hinata et Naoto.
229
00:14:45,175 --> 00:14:48,637
Pardon ? Vous êtes le père de Hina ?
230
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
Je suis désolé. Veuillez m'excuser.
231
00:14:52,683 --> 00:14:53,559
COFFEE SHOP KOSHAKU
232
00:14:53,642 --> 00:14:55,477
Mon épouse m'a beaucoup parlé
de vous.
233
00:14:56,645 --> 00:14:58,272
Vous êtes bien
le petit ami de ma fille ?
234
00:14:58,355 --> 00:14:59,523
Oui !
235
00:14:59,607 --> 00:15:04,236
Bordel ! C'est son père,
en chair et en os.
236
00:15:04,320 --> 00:15:06,822
Malgré mes 26 ans,
je suis super stressé.
237
00:15:08,073 --> 00:15:09,491
Ne soyez pas si nerveux.
238
00:15:10,075 --> 00:15:11,911
Je ne vais pas vous mordre.
239
00:15:11,994 --> 00:15:14,371
Non. D'accord.
240
00:15:16,498 --> 00:15:20,044
Je suis si occupé que je n'ai pas
beaucoup de temps pour mes enfants.
241
00:15:20,753 --> 00:15:22,796
C'est mon épouse
qui me tient au courant.
242
00:15:23,297 --> 00:15:26,967
C'est spécialement dur pour Naoto.
Il déteste mon boulot.
243
00:15:27,676 --> 00:15:31,180
Depuis qu'il est né,
je suis rarement à la maison.
244
00:15:31,263 --> 00:15:33,766
On a passé peu de temps ensemble.
245
00:15:34,975 --> 00:15:37,561
Mais l'autre jour, il m'a dit,
246
00:15:38,062 --> 00:15:39,730
"Je veux devenir officier de police."
247
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
C'est grâce à vous, non ?
248
00:15:43,651 --> 00:15:44,610
Pardon ?
249
00:15:44,693 --> 00:15:46,612
Je ne sais pas
ce que vous lui avez dit.
250
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Mais merci.
Je vous suis reconnaissant.
251
00:15:49,698 --> 00:15:51,784
Pardon ? Non, ce n'est rien.
252
00:15:51,867 --> 00:15:53,452
Je n'ai rien fait de spécial.
253
00:15:53,535 --> 00:15:56,497
Vous ne devez pas vous incliner.
254
00:15:58,123 --> 00:16:00,376
Je ne sais pas
si ce travail qui lui conviendra,
255
00:16:00,459 --> 00:16:02,586
mais en tant que père,
cela me rend heureux.
256
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
Ne vous inquiétez pas.
257
00:16:04,421 --> 00:16:06,006
Naoto sera un flic formidable...
258
00:16:06,090 --> 00:16:07,132
- Pardon ?
- Quoi ?
259
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Je n'ai rien dit.
260
00:16:10,427 --> 00:16:13,138
Je suis heureux de voir que vous êtes
aussi gentil qu'on me l'a dit.
261
00:16:13,222 --> 00:16:14,056
Ah bon ?
262
00:16:14,890 --> 00:16:15,933
Hanagaki.
263
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
Puis-je vous demander une faveur ?
264
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
Laquelle ?
265
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
Je suis rentrée !
266
00:16:23,273 --> 00:16:25,776
Bienvenue chérie.
Le diner est presque prêt.
267
00:16:25,859 --> 00:16:26,860
D'accord.
268
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
Hinata avait un rencard.
269
00:16:28,737 --> 00:16:30,030
- Ah, vraiment ?
- Naoto !
270
00:16:31,907 --> 00:16:33,075
Maman.
271
00:16:33,158 --> 00:16:33,993
Oui ?
272
00:16:34,076 --> 00:16:37,329
Maman, est-ce que tu aimes
toujours papa ?
273
00:16:38,872 --> 00:16:40,332
Quelle drôle de question.
274
00:16:41,333 --> 00:16:44,169
Je me demandais...
comment ça se passe, en réalité.
275
00:16:46,130 --> 00:16:47,214
Je l'aime énormément.
276
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Dans dix ans,
277
00:16:51,885 --> 00:16:53,721
je veux dire la même chose
à Takemichi.
278
00:16:54,555 --> 00:16:56,974
Un temps principalement ensoleillé
pour la région de Kanto,
279
00:16:57,057 --> 00:16:59,435
mais une vague de froid est prévue
pour la semaine prochaine.
280
00:17:00,019 --> 00:17:03,605
On va avoir un Noël blanc ?
281
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Oui, sans doute.
282
00:17:06,150 --> 00:17:09,653
Restez bien au chaud
et profitez de ce beau Noël.
283
00:17:10,487 --> 00:17:13,407
S'il vous plaît,
vous devez rompre avec ma fille.
284
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
Je veux qu'elle soit heureuse.
285
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
Attendez.
286
00:17:20,039 --> 00:17:21,373
Je l'aime de tout...
287
00:17:21,457 --> 00:17:22,541
Vous êtes un voyou.
288
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
Pouvez-vous me promettre
qu'il ne lui arrivera rien ?
289
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Joyeux Noël !
290
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
Gâteaux de Noël !
291
00:17:38,766 --> 00:17:41,518
Merde, il fait froid.
Cette foutue neige.
292
00:17:42,478 --> 00:17:44,897
Hé, Chifuyu.
Qu'est-ce qu'il fout, Takemichi ?
293
00:17:45,606 --> 00:17:47,441
Il a un truc à régler.
294
00:17:47,524 --> 00:17:48,609
T'es sûr qu'il va bien ?
295
00:17:48,692 --> 00:17:50,569
Notre plan, c'est pour demain.
296
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
Si on allait manger d'abord ?
297
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Quoi ?
298
00:18:09,963 --> 00:18:12,007
Séparons-nous, Hina.
299
00:18:13,926 --> 00:18:16,345
Je sais que tu ne t'y attendais pas.
300
00:18:17,054 --> 00:18:19,473
J'y pense depuis un moment...
301
00:18:20,641 --> 00:18:23,560
Je veux dire, je crois que
j'aime quelqu'un d'autre...
302
00:18:24,812 --> 00:18:27,481
Oui, c'est ça,
j'ai quelqu'un d'autre.
303
00:18:33,487 --> 00:18:35,322
Hina, je...
304
00:18:37,741 --> 00:18:38,951
je ne t'aime plus.
305
00:18:40,452 --> 00:18:41,328
Donc...
306
00:18:52,548 --> 00:18:53,799
Attends, Hina !
307
00:18:56,009 --> 00:18:58,762
Imbécile !
308
00:19:06,270 --> 00:19:07,437
Je te déteste !
309
00:19:29,877 --> 00:19:32,421
Pouvez-vous me promettre
qu'il ne lui arrivera rien ?
310
00:19:33,130 --> 00:19:37,467
Il y a peut-être un lien
entre Kisaki, Hina et moi.
311
00:19:38,093 --> 00:19:39,428
C'est pour le mieux.
312
00:19:41,972 --> 00:19:42,931
C'est...
313
00:19:43,015 --> 00:19:46,643
C'est évident
qu'elle t'aimait beaucoup.
314
00:19:47,853 --> 00:19:51,106
Tu m'as plaquée ici...
le réveillon de Noël.
315
00:19:51,690 --> 00:19:53,400
Voilà ce qui s'est donc passé.
316
00:19:54,484 --> 00:19:55,485
Dis-moi pourquoi !
317
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
C'est pour le mieux.
318
00:19:58,405 --> 00:20:00,824
Je veux tout savoir de toi.
319
00:20:01,408 --> 00:20:04,369
Je te protégerai, Hanagaki.
320
00:20:05,454 --> 00:20:06,496
C'est pour le mieux.
321
00:20:10,667 --> 00:20:13,545
Il n'y a personne
d'aussi cool que toi.
322
00:20:18,300 --> 00:20:20,761
Je suis sûre
que t'y arriveras, Takemichi.
323
00:20:28,018 --> 00:20:29,228
Je fais quoi, maintenant ?
324
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Je l'aime !
325
00:20:38,612 --> 00:20:40,072
Désolé, je suis en retard.
326
00:20:41,198 --> 00:20:44,243
C'est quoi, ton problème ?
C'est demain le grand jour, mec.
327
00:20:44,326 --> 00:20:45,452
Tu manques de sérieux.
328
00:20:46,036 --> 00:20:47,371
Mince, Takemichi.
329
00:20:47,454 --> 00:20:49,248
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
330
00:20:49,331 --> 00:20:50,165
Quoi ?
331
00:20:50,249 --> 00:20:54,127
Oh la vache ! Ta sale tronche
est encore plus moche !
332
00:20:58,173 --> 00:21:02,302
Ça va se passer
dans l'église d'Udagawa à Shibuya.
333
00:21:02,886 --> 00:21:04,012
Heureusement,
334
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
c'est là qu'il ira prier au milieu
de la nuit, quand il n'y a personne.
335
00:21:07,724 --> 00:21:11,728
L'église ne sera pas pleine
de monde, un soir de Noël ?
336
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
Non, ça,
c'est le réveillon de Noël, ce soir.
337
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
Demain à la même heure,
elle sera vide.
338
00:21:16,858 --> 00:21:20,904
Si Hakkai attaque Taiju,
ce sera à ce moment-là.
339
00:21:21,405 --> 00:21:24,449
On attendra Taiju à l'extérieur
de la chapelle principale.
340
00:21:24,992 --> 00:21:27,703
Hakkai l'attendra sans doute
déjà à l'intérieur.
341
00:21:27,786 --> 00:21:29,579
Takemichi, tu dois le convaincre.
342
00:21:30,539 --> 00:21:31,915
Vous êtes amis,
343
00:21:31,999 --> 00:21:34,835
t'es la meilleure personne
pour arrêter Hakkai, d'accord ?
344
00:21:37,462 --> 00:21:41,508
Avant que Hakkai ne puisse confronter
Taiju, nous trois dehors...
345
00:21:42,175 --> 00:21:43,302
nous défoncerons Taiju.
346
00:21:47,723 --> 00:21:51,059
Il semble que notre opération secrète
contre les Black Dragon
347
00:21:51,184 --> 00:21:53,020
va se dérouler comme prévu.
348
00:21:53,103 --> 00:21:56,565
Je ne sais pas ce qui s'est passé
tout à l'heure, mais demain,
349
00:21:56,648 --> 00:21:58,942
tu pourras soulager ta colère.
350
00:22:03,071 --> 00:22:03,905
Hina...
351
00:22:04,781 --> 00:22:06,033
Cette fois, c'est sûr,
352
00:22:06,116 --> 00:22:09,202
je vais protéger ton futur.
353
00:23:38,208 --> 00:23:40,168
Sous-titres : Bernadette De heyder