1 00:00:02,043 --> 00:00:06,339 À quatre, nous allons arrêter Hakkai et éliminer Taiju. 2 00:00:06,923 --> 00:00:11,344 Notre combat secret aura lieu le 25 décembre, la nuit de Noël. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,347 Quelque chose me chipote. 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,145 Je pense que Mikey ne tiendra plus longtemps. 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,062 Quoi ? 6 00:00:21,563 --> 00:00:24,774 La mort de Baji le mine, mais il fait comme si de rien n'était. 7 00:00:26,109 --> 00:00:27,986 -C'est toi qui as tué... -Chifuyu ! 8 00:00:28,069 --> 00:00:31,531 Si rien ne change, ce sera la fin du Toman. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,117 Nous devons aider Mikey. 10 00:00:34,200 --> 00:00:38,163 On n'a pas besoin de vous pour ça, connards ! 11 00:00:38,246 --> 00:00:39,622 Pas vrai, Takemichi ? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,668 Le Toman ne doit rien savoir de cette mission. 13 00:00:43,752 --> 00:00:46,337 Je ne peux utiliser personne de la troisième ou sixième division. 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,674 On a donc besoin de vous, les gars. 15 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Takemichi, 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,180 je déteste perdre du temps. 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,724 Je veux ta réponse demain. 18 00:01:08,818 --> 00:01:10,695 TOKYO REVENGERS 19 00:02:36,197 --> 00:02:37,448 Je suis contre. 20 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Takemichi, on n'a pas besoin de travailler avec Kisaki. 21 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 On peut se débrouiller seuls. 22 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 T'es sûr ? 23 00:02:45,498 --> 00:02:48,793 C'est le mec qui a assassiné Baji et Hinata Tachibana ! 24 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 Tu ne comprends pas ? 25 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 Si ! Mais qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ? 26 00:02:56,217 --> 00:02:59,179 Tu veux tuer Kisaki ? C'est pas la solution. 27 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 On doit virer Kisaki du Toman. 28 00:03:03,892 --> 00:03:07,061 Et on doit empêcher Hakkai de tuer Taiju ! 29 00:03:07,645 --> 00:03:09,856 Tu crois que j'aime ça, travailler avec Kisaki ? 30 00:03:09,939 --> 00:03:11,774 Mais si on essaie, 31 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 on apprendra peut-être quelque chose sur lui. 32 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 On trouvera peut-être un moyen de le virer. 33 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 Je veux effacer... 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 une fois pour toutes... 35 00:03:29,167 --> 00:03:31,336 cet horrible futur. 36 00:03:33,504 --> 00:03:36,716 Et pour y arriver, je suis même prêt à travailler avec Kisaki. 37 00:03:37,300 --> 00:03:38,259 S'il te plaît, Chifuyu. 38 00:03:39,636 --> 00:03:40,720 Travaille avec moi. 39 00:03:47,143 --> 00:03:48,436 Bon, ça va. 40 00:03:51,981 --> 00:03:54,943 Aucune chance de me trouver une meuf pour Noël, comme d'habitude. 41 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 Merci, Chifuyu. 42 00:03:59,155 --> 00:04:00,823 T'as de la chance. 43 00:04:01,324 --> 00:04:02,659 T'as une petite amie. 44 00:04:03,243 --> 00:04:04,827 C'est nul, Noël. 45 00:04:04,911 --> 00:04:08,122 Travailler avec des salauds pour me battre contre d'autres salauds. 46 00:04:10,708 --> 00:04:11,668 Hé, t'as faim ? 47 00:04:23,721 --> 00:04:25,139 Il n'a pas fallu longtemps. 48 00:04:25,223 --> 00:04:26,641 T'as une réponse pour moi ? 49 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 On accepte de travailler avec vous, mais seulement jusqu'à Noël. 50 00:04:32,188 --> 00:04:34,899 Bonne décision. J'apprécie. 51 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 Tout ce qu'on veut faire, c'est protéger Hakkai. 52 00:04:38,611 --> 00:04:40,697 On n'a aucune intention d'être copain-copain avec vous. 53 00:04:48,579 --> 00:04:50,957 Tu parles d'une équipe foireuse. 54 00:04:52,583 --> 00:04:54,794 On est là parce qu'on a le même but, rien de plus. 55 00:04:56,754 --> 00:04:59,674 Je peux pas vous blairer. 56 00:05:01,342 --> 00:05:03,303 Comment on va appeler notre équipe ? 57 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 "Joyeuse bastonnade" ? 58 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 Ou bien "Hanma-noël" ? 59 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 Ou "Équipe carnage" ? Vous aimez ? 60 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 - À plus. - Salut. 61 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 - Salut. - À plus tard. 62 00:05:26,034 --> 00:05:28,911 Je n'ai jamais pensé que je travaillerais avec Kisaki. 63 00:05:29,287 --> 00:05:31,706 Mais je pourrais en apprendre beaucoup en travaillant avec lui. 64 00:05:31,789 --> 00:05:32,623 Takemichi ! 65 00:05:33,374 --> 00:05:34,959 On rentre ensemble ? 66 00:05:35,043 --> 00:05:36,085 Hina ! 67 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 Moi aussi, je suis là. 68 00:05:39,714 --> 00:05:41,507 Comment ça a été, tes examens ? 69 00:05:41,591 --> 00:05:43,760 Quoi ? Comme sur des roulettes. 70 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 Vraiment ? Je ne te crois pas. 71 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 J'ai vraiment hâte. 72 00:05:49,432 --> 00:05:50,475 Quoi ? 73 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 À Noël. 74 00:05:54,228 --> 00:05:55,396 Noël ? 75 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 Est-ce que j'ai promis de faire quelque chose avec Hina à Noël ? 76 00:05:59,650 --> 00:06:01,611 Noël ! 77 00:06:02,612 --> 00:06:05,907 J'ai deux trucs de prévus en même temps pour Noël ! 78 00:06:05,990 --> 00:06:07,950 Merde ! Qu'est-ce que je vais faire ? 79 00:06:09,535 --> 00:06:10,370 Hinata. 80 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Je rentre à la maison. 81 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 Je déteste perdre mon temps. 82 00:06:15,166 --> 00:06:16,542 D'accord. 83 00:06:16,626 --> 00:06:17,543 Mince. 84 00:06:18,127 --> 00:06:21,464 Je préférerais que tu ne flirtes pas devant ton frère. 85 00:06:22,131 --> 00:06:23,591 "Perdre du temps" ? 86 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Il sonne comme Kisaki. 87 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 Oh, peu importe. 88 00:06:28,554 --> 00:06:31,265 Je comprends ce que tu veux dire. C'est tout lui. 89 00:06:31,349 --> 00:06:33,142 - Comment ? - Quoi ? 90 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 91 00:06:36,938 --> 00:06:39,107 J'ai dit que c'était tout lui. 92 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 Lui qui ? 93 00:06:43,444 --> 00:06:45,029 Tetta Kisaki, non ? 94 00:06:47,573 --> 00:06:51,702 Hina, tu connais Kisaki ? 95 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 Oui. 96 00:06:53,287 --> 00:06:55,665 On allait dans la même école du soir en primaire. 97 00:06:55,748 --> 00:06:56,624 Quoi ? 98 00:06:56,707 --> 00:07:00,044 Et toi, d'où tu connais Takemichi ? 99 00:07:02,422 --> 00:07:07,593 CLASSE AVANCÉE 100 00:07:07,677 --> 00:07:11,722 Calculons la circonférence d'un cercle de 10 cm de diamètre. 101 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 On trace un carré autour du cercle, comme ceci. 102 00:07:16,686 --> 00:07:20,815 Et puis, on construit un triangle le long du rayon. 103 00:07:28,156 --> 00:07:29,615 T'es génial, Kisaki. 104 00:07:31,200 --> 00:07:33,286 Tu es encore premier pour les examens blancs. 105 00:07:33,369 --> 00:07:34,704 EXAMEN NATIONAL 1. TETTA KISAKI 106 00:07:34,787 --> 00:07:36,080 C'est juste un coup de chance. 107 00:07:36,164 --> 00:07:38,166 Ouah, quelle modestie ! 108 00:07:40,460 --> 00:07:42,503 Ton col est de travers. 109 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 Voilà. 110 00:07:49,135 --> 00:07:50,386 On y va, Hina. 111 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 Comment tu oses parler à ce garçon ? 112 00:07:56,058 --> 00:07:57,685 Il est trop bizarre. 113 00:07:57,768 --> 00:08:00,855 Quoi ? Pourquoi tu dis ça ? Il est sympa. 114 00:08:01,481 --> 00:08:06,486 Les petits génies comme lui n'ont souvent pas de cœur. 115 00:08:07,862 --> 00:08:12,074 Tetta Kisaki était le gamin le plus intelligent de l'école. 116 00:08:12,158 --> 00:08:16,120 Comme il habitait près de chez moi, je rentrais parfois avec lui. 117 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 Je ne savais pas que Kisaki et Hina se connaissaient. 118 00:08:21,334 --> 00:08:23,711 Puis, il est allé dans une école privée. 119 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 Je ne l'ai pas revu depuis. 120 00:08:26,797 --> 00:08:29,008 Il est membre à part entière d'un gang, maintenant. 121 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 Vraiment ? 122 00:08:30,676 --> 00:08:32,678 C'est un des capitaines du Toman. 123 00:08:32,762 --> 00:08:34,639 Pas possible ! Ça ne lui ressemble pas du tout. 124 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 C'est la vérité. 125 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 Et il n'est pas un voyou ordinaire. 126 00:08:39,268 --> 00:08:40,186 Il est vraiment... 127 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 Peu importe. 128 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Je pense que toi et Kisaki, vous vous entendriez bien. 129 00:08:49,654 --> 00:08:50,571 Quoi ? 130 00:08:50,655 --> 00:08:54,075 Il est un peu bizarre et direct, 131 00:08:54,158 --> 00:08:55,826 mais il a un bon cœur. 132 00:08:57,286 --> 00:08:59,413 Tetta Kisaki est un bon gars ? 133 00:08:59,497 --> 00:09:00,831 Impossible. 134 00:09:00,915 --> 00:09:03,584 C'est un être diabolique qui assassine Hina à répétition. 135 00:09:04,085 --> 00:09:07,004 La première fois que je t'ai rencontré, Takemichi, 136 00:09:07,672 --> 00:09:09,590 j'étais avec Kisaki. 137 00:09:09,674 --> 00:09:10,925 Quoi ? Vraiment ? 138 00:09:11,425 --> 00:09:14,095 Qu'est-ce que tu veux dire ? C'était quand ? 139 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Tu ne te souviens pas, hein ? 140 00:09:17,056 --> 00:09:19,517 Euh ? De quoi ? 141 00:09:21,602 --> 00:09:23,729 Je m'en souviens très bien. 142 00:09:25,982 --> 00:09:27,900 Mais je ne sais pas... 143 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 Je ne veux pas vraiment en parler. 144 00:09:33,030 --> 00:09:34,532 Quelque chose s'est passé ? 145 00:09:40,204 --> 00:09:43,374 C'était pendant l'été de la sixième, en revenant des cours du soir. 146 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 Des gamins torturaient un chat dans le parc. 147 00:09:47,628 --> 00:09:52,592 C'est la première fois que Kisaki et moi, on t'a rencontré. 148 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 - Allez, on veut t'entendre miauler. - Plus fort que ça ! 149 00:10:02,560 --> 00:10:04,186 Ceux-là, ils vont m'entendre ! 150 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Tachibana ! 151 00:10:05,646 --> 00:10:07,773 Ça ne sert à rien. Et c'est dangereux. 152 00:10:09,275 --> 00:10:10,109 Tachibana ! 153 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Prends ça ! 154 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 Arrêtez ! Vous n'avez pas honte ! 155 00:10:13,571 --> 00:10:15,114 Vous trouvez ça amusant ! 156 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 Hein ? 157 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 C'est qui, cette morveuse ? 158 00:10:18,367 --> 00:10:19,619 C'est pas tes affaires. 159 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 Et merde ! Le chat a foutu le camp ! 160 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 Alors, tu vas prendre la place du chat. 161 00:10:26,083 --> 00:10:29,712 Je déteste les petites morveuses saintes nitouches. 162 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 Tu vas pleurer ? 163 00:10:33,257 --> 00:10:35,926 Tu crois que tu vas t'en tirer parce que tu pleurniches ? 164 00:10:36,010 --> 00:10:39,013 Mince. J'ai essayé de l'arrêter. 165 00:10:42,850 --> 00:10:43,726 Hein ? 166 00:10:54,570 --> 00:10:57,657 Le super héros est arrivé ! 167 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 Je ne supporte pas 168 00:10:59,533 --> 00:11:03,162 que des collégiens s'en prennent à une petite fille. 169 00:11:03,245 --> 00:11:05,081 Quoi ? C'est qui, ce morveux ? 170 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Tu te prends vraiment pour un héros. 171 00:11:08,042 --> 00:11:10,294 Ce tocard porte une cape. 172 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 Il tremble comme une feuille. 173 00:11:13,881 --> 00:11:16,717 Si t'as si peur, arrête de faire le malin. 174 00:11:19,178 --> 00:11:20,429 Ta gueule ! 175 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 Pourquoi tu pleures ? 176 00:11:38,280 --> 00:11:39,198 J'y peux rien. 177 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 Tu n'es pas forte. 178 00:11:41,367 --> 00:11:43,994 Réfléchis avant de faire des trucs comme ça. 179 00:11:45,579 --> 00:11:46,455 Je suis désolée. 180 00:11:48,833 --> 00:11:49,667 Salut. 181 00:12:02,513 --> 00:12:06,183 Quoi ? C'était vraiment moi ? 182 00:12:06,267 --> 00:12:08,102 Je ne me souviens pas de ça. 183 00:12:08,185 --> 00:12:12,732 Mais quand j'y pense, ça ne m'étonne pas. 184 00:12:13,399 --> 00:12:15,735 Ça fait 14 ans, quand même. 185 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 Zut, c'était trop nul. 186 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Tu trouves ? 187 00:12:20,698 --> 00:12:24,243 Évidemment. Je voulais aider et je me suis pris une raclée. 188 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Et où j'ai été chercher cette cape ? 189 00:12:27,663 --> 00:12:31,584 Tu as voulu aider alors que tu savais que tu allais perdre. 190 00:12:31,667 --> 00:12:32,501 Quoi ? 191 00:12:33,127 --> 00:12:35,546 C'est bien plus épatant que quelqu'un qui aurait gagné. 192 00:12:39,258 --> 00:12:41,051 Ce jour-là, 193 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 je suis tombée amoureuse de toi. 194 00:12:49,518 --> 00:12:51,228 - Hanagaki. - Oui ? 195 00:12:51,312 --> 00:12:54,940 Tachibana, de la classe 2, dit qu'elle t'aime bien. 196 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Salut. 197 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 Ah, salut. 198 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 Depuis tout ce temps... 199 00:13:04,492 --> 00:13:05,534 Donc... 200 00:13:06,869 --> 00:13:10,164 ...elle m'aimait ? 201 00:13:24,512 --> 00:13:25,679 N'oublie pas. 202 00:13:26,305 --> 00:13:28,766 On se retrouve au parc Umishita pour le réveillon. 203 00:13:28,849 --> 00:13:29,725 Oui. 204 00:13:30,434 --> 00:13:31,435 Salut ! 205 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 À plus ! 206 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Le combat avec les Black Dragon approche, 207 00:13:35,689 --> 00:13:37,066 la vie est dure en ce moment. 208 00:13:38,400 --> 00:13:41,278 Mais je suis incroyablement heureux ! 209 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 Le réveillon, c'est le 24, donc tout baigne. 210 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 Le combat est le lendemain, la nuit du 25. 211 00:13:47,409 --> 00:13:48,410 Je peux faire les deux. 212 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 Mais... 213 00:13:52,414 --> 00:13:54,917 le réveillon de Noël... au parc Umishita ? 214 00:13:56,210 --> 00:13:59,255 Tu m'as plaquée ici... le réveillon de Noël. 215 00:14:01,841 --> 00:14:05,427 Le parc Umishita, c'est là où Hina et moi, on se retrouve dans le futur. 216 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Cette année, le réveillon de Noël, 217 00:14:08,722 --> 00:14:11,267 je vais rompre avec Hina. 218 00:14:12,351 --> 00:14:13,686 Mais pourquoi ? 219 00:14:14,186 --> 00:14:17,231 Impossible que je la plaque ! 220 00:14:19,733 --> 00:14:23,529 Le réveillon de Noël est dans une semaine. 221 00:14:23,612 --> 00:14:27,324 Pourquoi je voudrais soudainement la plaquer ? 222 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 N'y pense plus. 223 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 Hanagaki ? 224 00:14:31,287 --> 00:14:33,289 Quoi ? Oui ? 225 00:14:33,372 --> 00:14:36,083 Vous êtes Takemichi Hanagaki, non ? 226 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 Naoto ? 227 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 Je suis heureux de vous rencontrer, Hanagaki. 228 00:14:41,797 --> 00:14:44,675 Je suis Masato Tachibana, le père de Hinata et Naoto. 229 00:14:45,175 --> 00:14:48,637 Pardon ? Vous êtes le père de Hina ? 230 00:14:49,680 --> 00:14:51,557 Je suis désolé. Veuillez m'excuser. 231 00:14:52,683 --> 00:14:53,559 COFFEE SHOP KOSHAKU 232 00:14:53,642 --> 00:14:55,477 Mon épouse m'a beaucoup parlé de vous. 233 00:14:56,645 --> 00:14:58,272 Vous êtes bien le petit ami de ma fille ? 234 00:14:58,355 --> 00:14:59,523 Oui ! 235 00:14:59,607 --> 00:15:04,236 Bordel ! C'est son père, en chair et en os. 236 00:15:04,320 --> 00:15:06,822 Malgré mes 26 ans, je suis super stressé. 237 00:15:08,073 --> 00:15:09,491 Ne soyez pas si nerveux. 238 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 Je ne vais pas vous mordre. 239 00:15:11,994 --> 00:15:14,371 Non. D'accord. 240 00:15:16,498 --> 00:15:20,044 Je suis si occupé que je n'ai pas beaucoup de temps pour mes enfants. 241 00:15:20,753 --> 00:15:22,796 C'est mon épouse qui me tient au courant. 242 00:15:23,297 --> 00:15:26,967 C'est spécialement dur pour Naoto. Il déteste mon boulot. 243 00:15:27,676 --> 00:15:31,180 Depuis qu'il est né, je suis rarement à la maison. 244 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 On a passé peu de temps ensemble. 245 00:15:34,975 --> 00:15:37,561 Mais l'autre jour, il m'a dit, 246 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 "Je veux devenir officier de police." 247 00:15:42,191 --> 00:15:43,567 C'est grâce à vous, non ? 248 00:15:43,651 --> 00:15:44,610 Pardon ? 249 00:15:44,693 --> 00:15:46,612 Je ne sais pas ce que vous lui avez dit. 250 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Mais merci. Je vous suis reconnaissant. 251 00:15:49,698 --> 00:15:51,784 Pardon ? Non, ce n'est rien. 252 00:15:51,867 --> 00:15:53,452 Je n'ai rien fait de spécial. 253 00:15:53,535 --> 00:15:56,497 Vous ne devez pas vous incliner. 254 00:15:58,123 --> 00:16:00,376 Je ne sais pas si ce travail qui lui conviendra, 255 00:16:00,459 --> 00:16:02,586 mais en tant que père, cela me rend heureux. 256 00:16:03,170 --> 00:16:04,338 Ne vous inquiétez pas. 257 00:16:04,421 --> 00:16:06,006 Naoto sera un flic formidable... 258 00:16:06,090 --> 00:16:07,132 - Pardon ? - Quoi ? 259 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Je n'ai rien dit. 260 00:16:10,427 --> 00:16:13,138 Je suis heureux de voir que vous êtes aussi gentil qu'on me l'a dit. 261 00:16:13,222 --> 00:16:14,056 Ah bon ? 262 00:16:14,890 --> 00:16:15,933 Hanagaki. 263 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 Puis-je vous demander une faveur ? 264 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 Laquelle ? 265 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Je suis rentrée ! 266 00:16:23,273 --> 00:16:25,776 Bienvenue chérie. Le diner est presque prêt. 267 00:16:25,859 --> 00:16:26,860 D'accord. 268 00:16:26,944 --> 00:16:28,654 Hinata avait un rencard. 269 00:16:28,737 --> 00:16:30,030 - Ah, vraiment ? - Naoto ! 270 00:16:31,907 --> 00:16:33,075 Maman. 271 00:16:33,158 --> 00:16:33,993 Oui ? 272 00:16:34,076 --> 00:16:37,329 Maman, est-ce que tu aimes toujours papa ? 273 00:16:38,872 --> 00:16:40,332 Quelle drôle de question. 274 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 Je me demandais... comment ça se passe, en réalité. 275 00:16:46,130 --> 00:16:47,214 Je l'aime énormément. 276 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Dans dix ans, 277 00:16:51,885 --> 00:16:53,721 je veux dire la même chose à Takemichi. 278 00:16:54,555 --> 00:16:56,974 Un temps principalement ensoleillé pour la région de Kanto, 279 00:16:57,057 --> 00:16:59,435 mais une vague de froid est prévue pour la semaine prochaine. 280 00:17:00,019 --> 00:17:03,605 On va avoir un Noël blanc ? 281 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Oui, sans doute. 282 00:17:06,150 --> 00:17:09,653 Restez bien au chaud et profitez de ce beau Noël. 283 00:17:10,487 --> 00:17:13,407 S'il vous plaît, vous devez rompre avec ma fille. 284 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 Je veux qu'elle soit heureuse. 285 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Attendez. 286 00:17:20,039 --> 00:17:21,373 Je l'aime de tout... 287 00:17:21,457 --> 00:17:22,541 Vous êtes un voyou. 288 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 Pouvez-vous me promettre qu'il ne lui arrivera rien ? 289 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Joyeux Noël ! 290 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 Gâteaux de Noël ! 291 00:17:38,766 --> 00:17:41,518 Merde, il fait froid. Cette foutue neige. 292 00:17:42,478 --> 00:17:44,897 Hé, Chifuyu. Qu'est-ce qu'il fout, Takemichi ? 293 00:17:45,606 --> 00:17:47,441 Il a un truc à régler. 294 00:17:47,524 --> 00:17:48,609 T'es sûr qu'il va bien ? 295 00:17:48,692 --> 00:17:50,569 Notre plan, c'est pour demain. 296 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 Si on allait manger d'abord ? 297 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 Quoi ? 298 00:18:09,963 --> 00:18:12,007 Séparons-nous, Hina. 299 00:18:13,926 --> 00:18:16,345 Je sais que tu ne t'y attendais pas. 300 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 J'y pense depuis un moment... 301 00:18:20,641 --> 00:18:23,560 Je veux dire, je crois que j'aime quelqu'un d'autre... 302 00:18:24,812 --> 00:18:27,481 Oui, c'est ça, j'ai quelqu'un d'autre. 303 00:18:33,487 --> 00:18:35,322 Hina, je... 304 00:18:37,741 --> 00:18:38,951 je ne t'aime plus. 305 00:18:40,452 --> 00:18:41,328 Donc... 306 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 Attends, Hina ! 307 00:18:56,009 --> 00:18:58,762 Imbécile ! 308 00:19:06,270 --> 00:19:07,437 Je te déteste ! 309 00:19:29,877 --> 00:19:32,421 Pouvez-vous me promettre qu'il ne lui arrivera rien ? 310 00:19:33,130 --> 00:19:37,467 Il y a peut-être un lien entre Kisaki, Hina et moi. 311 00:19:38,093 --> 00:19:39,428 C'est pour le mieux. 312 00:19:41,972 --> 00:19:42,931 C'est... 313 00:19:43,015 --> 00:19:46,643 C'est évident qu'elle t'aimait beaucoup. 314 00:19:47,853 --> 00:19:51,106 Tu m'as plaquée ici... le réveillon de Noël. 315 00:19:51,690 --> 00:19:53,400 Voilà ce qui s'est donc passé. 316 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 Dis-moi pourquoi ! 317 00:19:56,445 --> 00:19:57,905 C'est pour le mieux. 318 00:19:58,405 --> 00:20:00,824 Je veux tout savoir de toi. 319 00:20:01,408 --> 00:20:04,369 Je te protégerai, Hanagaki. 320 00:20:05,454 --> 00:20:06,496 C'est pour le mieux. 321 00:20:10,667 --> 00:20:13,545 Il n'y a personne d'aussi cool que toi. 322 00:20:18,300 --> 00:20:20,761 Je suis sûre que t'y arriveras, Takemichi. 323 00:20:28,018 --> 00:20:29,228 Je fais quoi, maintenant ? 324 00:20:31,855 --> 00:20:33,065 Je l'aime ! 325 00:20:38,612 --> 00:20:40,072 Désolé, je suis en retard. 326 00:20:41,198 --> 00:20:44,243 C'est quoi, ton problème ? C'est demain le grand jour, mec. 327 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Tu manques de sérieux. 328 00:20:46,036 --> 00:20:47,371 Mince, Takemichi. 329 00:20:47,454 --> 00:20:49,248 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 330 00:20:49,331 --> 00:20:50,165 Quoi ? 331 00:20:50,249 --> 00:20:54,127 Oh la vache ! Ta sale tronche est encore plus moche ! 332 00:20:58,173 --> 00:21:02,302 Ça va se passer dans l'église d'Udagawa à Shibuya. 333 00:21:02,886 --> 00:21:04,012 Heureusement, 334 00:21:04,096 --> 00:21:06,890 c'est là qu'il ira prier au milieu de la nuit, quand il n'y a personne. 335 00:21:07,724 --> 00:21:11,728 L'église ne sera pas pleine de monde, un soir de Noël ? 336 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 Non, ça, c'est le réveillon de Noël, ce soir. 337 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 Demain à la même heure, elle sera vide. 338 00:21:16,858 --> 00:21:20,904 Si Hakkai attaque Taiju, ce sera à ce moment-là. 339 00:21:21,405 --> 00:21:24,449 On attendra Taiju à l'extérieur de la chapelle principale. 340 00:21:24,992 --> 00:21:27,703 Hakkai l'attendra sans doute déjà à l'intérieur. 341 00:21:27,786 --> 00:21:29,579 Takemichi, tu dois le convaincre. 342 00:21:30,539 --> 00:21:31,915 Vous êtes amis, 343 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 t'es la meilleure personne pour arrêter Hakkai, d'accord ? 344 00:21:37,462 --> 00:21:41,508 Avant que Hakkai ne puisse confronter Taiju, nous trois dehors... 345 00:21:42,175 --> 00:21:43,302 nous défoncerons Taiju. 346 00:21:47,723 --> 00:21:51,059 Il semble que notre opération secrète contre les Black Dragon 347 00:21:51,184 --> 00:21:53,020 va se dérouler comme prévu. 348 00:21:53,103 --> 00:21:56,565 Je ne sais pas ce qui s'est passé tout à l'heure, mais demain, 349 00:21:56,648 --> 00:21:58,942 tu pourras soulager ta colère. 350 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 Hina... 351 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 Cette fois, c'est sûr, 352 00:22:06,116 --> 00:22:09,202 je vais protéger ton futur. 353 00:23:38,208 --> 00:23:40,168 Sous-titres : Bernadette De heyder