1
00:00:02,043 --> 00:00:06,339
Nosotros cuatro detendremos
a Hakkai y destruiremos a Taiju.
2
00:00:06,923 --> 00:00:11,344
¡Nuestra batalla secreta es
el 25 de diciembre, la noche de Navidad!
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,347
Algo me molesta.
4
00:00:16,683 --> 00:00:20,145
No creo que Mikey dure mucho más.
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,062
¿Qué?
6
00:00:21,563 --> 00:00:24,774
La muerte de Baji lo agobia,
pero actúa como si no le molestara.
7
00:00:26,109 --> 00:00:27,986
- Tú eres el que mató…
- ¡Chifuyu!
8
00:00:28,069 --> 00:00:31,531
Si nada cambia, será el fin de Toman.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,117
Debemos apoyar a Mikey.
10
00:00:34,200 --> 00:00:38,163
¡No tenemos que trabajar
con ustedes para hacer eso!
11
00:00:38,246 --> 00:00:39,622
¿No es así, Takemitchy?
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,668
Le ocultaremos esta misión a Toman.
13
00:00:43,752 --> 00:00:46,004
No recurriré a otras divisiones.
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,674
Eso significa que los necesitamos.
15
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
Takemitchy,
16
00:00:52,802 --> 00:00:55,180
odio perder el tiempo.
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,724
Quiero tu respuesta para mañana.
18
00:02:35,989 --> 00:02:37,448
EPISODIO 29
19
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Takemitchy, no necesitamos trabajar
con Kisaki.
20
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
Podemos hacerlo solos.
21
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
¿Estás seguro?
22
00:02:45,498 --> 00:02:48,793
¡Es el tipo que asesinó a Baji
y a Hinata Tachibana!
23
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
¿No lo entiendes?
24
00:02:50,295 --> 00:02:53,006
¡Lo entiendo!
Pero ¿qué se supone que hagamos?
25
00:02:56,217 --> 00:02:59,179
¿Quieres matar a Kisaki?
¡Eso no es lo correcto!
26
00:02:59,929 --> 00:03:03,808
¡Lo que debemos hacer
es echar a Kisaki de Toman!
27
00:03:03,892 --> 00:03:07,061
¡También debemos evitar
que Hakkai mate a Taiju!
28
00:03:07,645 --> 00:03:09,856
¿Crees que me gusta trabajar con Kisaki?
29
00:03:09,939 --> 00:03:11,774
Pero, si trabajamos con él,
30
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
¡quizá podamos aprender algo sobre él!
31
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
¡Quizá encontremos la forma de echarlo!
32
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
No quiero
33
00:03:27,332 --> 00:03:28,249
volver a ver
34
00:03:29,167 --> 00:03:31,336
ese horrible futuro para todos.
35
00:03:33,504 --> 00:03:36,716
Para lograrlo,
incluso trabajaré con Kisaki.
36
00:03:37,300 --> 00:03:38,259
Por favor, Chifuyu.
37
00:03:39,636 --> 00:03:40,720
¡Trabaja conmigo!
38
00:03:47,143 --> 00:03:48,436
Cielos.
39
00:03:51,981 --> 00:03:54,943
Supongo que tampoco tuve suerte
con las chicas esta Navidad.
40
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
¡Gracias, Chifuyu!
41
00:03:59,155 --> 00:04:00,823
Tienes suerte.
42
00:04:01,324 --> 00:04:02,659
Tienes novia.
43
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
La Navidad apesta
44
00:04:04,911 --> 00:04:08,122
si trabajas con bastardos
para pelear con otros bastardos.
45
00:04:10,708 --> 00:04:11,668
¿Tienes hambre?
46
00:04:23,721 --> 00:04:25,139
No tardaron tanto.
47
00:04:25,223 --> 00:04:26,641
¿Tienen una respuesta?
48
00:04:27,892 --> 00:04:31,104
Trabajaremos con ustedes,
pero solo hasta Navidad.
49
00:04:32,188 --> 00:04:34,899
Buena decisión. Gracias.
50
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
Solo queremos proteger a Hakkai.
51
00:04:38,611 --> 00:04:40,697
No planeamos ser amigos de ustedes.
52
00:04:48,579 --> 00:04:50,957
Este es un pésimo equipo.
53
00:04:52,583 --> 00:04:54,794
Solo tenemos el mismo objetivo.
54
00:04:56,754 --> 00:04:59,674
Los odio con toda mi alma.
55
00:05:01,342 --> 00:05:03,303
¿Cómo llamaremos a nuestro equipo?
56
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
¿"Feliz Navidad"?
57
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
¿O qué tal "Hanmas"?
58
00:05:07,598 --> 00:05:10,101
¿O "Equipo Masacre"? ¿Les gusta?
59
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
- ¡Nos vemos!
- ¡Adiós!
60
00:05:20,361 --> 00:05:22,363
- ¡Adiós!
- De acuerdo. Hablamos luego.
61
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Nunca pensé que trabajaría con Kisaki.
62
00:05:29,454 --> 00:05:31,581
Pero podría averiguar mucho sobre él.
63
00:05:31,664 --> 00:05:32,623
¡Takemichi!
64
00:05:33,374 --> 00:05:34,959
Caminemos juntos a casa.
65
00:05:35,043 --> 00:05:36,085
¡Hina!
66
00:05:36,169 --> 00:05:37,754
Yo también estoy aquí.
67
00:05:39,630 --> 00:05:41,507
¿Cómo te fue en los exámenes finales?
68
00:05:41,591 --> 00:05:43,760
¿Qué? ¡Pan comido!
69
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
¿En serio? Me cuesta creerlo.
70
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
No puedo esperar.
71
00:05:49,432 --> 00:05:50,475
¿Qué?
72
00:05:50,558 --> 00:05:51,559
Para Navidad.
73
00:05:54,228 --> 00:05:55,396
¿Navidad?
74
00:05:56,064 --> 00:05:58,691
¿Prometí hacer algo con Hina en Navidad?
75
00:05:59,650 --> 00:06:01,611
¡Dios mío!
76
00:06:02,612 --> 00:06:05,907
¡Un momento!
¡Ese día tengo dos compromisos!
77
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
¡Rayos! ¿Qué voy a hacer?
78
00:06:09,535 --> 00:06:10,370
Hinata.
79
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Me voy a casa.
80
00:06:12,997 --> 00:06:14,665
Odio perder el tiempo.
81
00:06:15,166 --> 00:06:16,542
Está bien.
82
00:06:16,626 --> 00:06:17,543
Cielos.
83
00:06:18,127 --> 00:06:21,464
Desearía que no coquetearas
frente a tu propio hermano.
84
00:06:22,131 --> 00:06:23,591
¿"Perder el tiempo"?
85
00:06:24,592 --> 00:06:25,927
Suena como Kisaki.
86
00:06:26,010 --> 00:06:27,762
No es nada.
87
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
Sé a qué te refieres. Es típico de él.
88
00:06:31,349 --> 00:06:33,142
- ¿Qué?
- ¿Sí?
89
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
¿Qué dijiste?
90
00:06:36,938 --> 00:06:39,107
Dije que es típico de él.
91
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
¿De quién?
92
00:06:43,444 --> 00:06:45,029
De Tetta Kisaki, ¿no?
93
00:06:47,573 --> 00:06:51,702
Hina, ¿conoces a Kisaki?
94
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
Sí.
95
00:06:53,287 --> 00:06:55,665
Fuimos a la misma escuela primaria.
96
00:06:55,748 --> 00:06:56,624
¿Qué?
97
00:06:56,707 --> 00:07:00,044
¿Cómo lo conociste, Takemichi?
98
00:07:02,422 --> 00:07:07,593
CLASE AVANZADA
99
00:07:07,677 --> 00:07:11,722
Veamos la circunferencia de un círculo
de diez centímetros de diámetro.
100
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
Si dibujamos un cuadrado
alrededor del círculo, se verá así.
101
00:07:16,686 --> 00:07:20,815
Esto es lo que obtenemos cuando ponemos
un triángulo rectángulo en el radio.
102
00:07:28,156 --> 00:07:29,615
¡Eres increíble, Kisaki!
103
00:07:31,200 --> 00:07:33,286
¡Tuviste el mejor examen de práctica!
104
00:07:33,369 --> 00:07:34,704
EXAMEN NACIONAL DE PRIMARIA
1. TETTA KISAKI
105
00:07:34,787 --> 00:07:36,080
Solo fue suerte.
106
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
¡Vaya! ¡Qué humilde!
107
00:07:40,460 --> 00:07:42,503
Tienes el cuello torcido.
108
00:07:44,755 --> 00:07:46,090
¡Eso es!
109
00:07:49,135 --> 00:07:50,386
Vamos, Hina.
110
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
¿Cómo puedes hablar con ese tipo?
111
00:07:56,058 --> 00:07:57,685
Es un bicho raro.
112
00:07:57,768 --> 00:08:00,855
¿Qué? ¿Cómo puedes decir eso?
Es un buen chico.
113
00:08:01,481 --> 00:08:06,486
Los chicos superinteligentes
como él no tienen corazón.
114
00:08:07,862 --> 00:08:12,074
Tetta Kisaki era el chico más inteligente
de la escuela intensiva.
115
00:08:12,158 --> 00:08:16,120
Como vivíamos cerca,
a veces caminaba a casa con él.
116
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
¡Nunca imaginé que Kisaki
y Hina se conocieran!
117
00:08:21,334 --> 00:08:23,711
Luego fue a una secundaria privada,
118
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
no lo he visto desde entonces.
119
00:08:26,797 --> 00:08:29,008
Ahora es miembro de una pandilla.
120
00:08:29,091 --> 00:08:29,926
¿En serio?
121
00:08:30,676 --> 00:08:32,678
Es capitán en Toman.
122
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
¡No puede ser! ¡Él no es así!
123
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Es la verdad.
124
00:08:36,557 --> 00:08:38,768
Y no es el típico pandillero.
125
00:08:39,268 --> 00:08:40,186
Es un verdadero…
126
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
No importa.
127
00:08:46,192 --> 00:08:49,570
Pero creo que tú y Kisaki
se llevarían bien.
128
00:08:49,654 --> 00:08:50,571
¿Qué?
129
00:08:50,655 --> 00:08:54,075
Es un poco raro y directo,
130
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
pero tiene buen corazón.
131
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
¿Tetta Kisaki es un buen tipo?
132
00:08:59,497 --> 00:09:00,831
¡Es imposible!
133
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
¡Es un demonio
que mata a Hina una y otra vez!
134
00:09:04,085 --> 00:09:07,004
Cuando te conocí, Takemichi,
135
00:09:07,672 --> 00:09:09,590
estaba con Kisaki.
136
00:09:09,674 --> 00:09:10,925
¿Qué? ¿En serio?
137
00:09:11,425 --> 00:09:14,095
¿Qué quieres decir? ¿Cuándo fue eso?
138
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
No lo recuerdas, ¿verdad?
139
00:09:17,056 --> 00:09:19,517
¿Qué? ¿Recordar qué?
140
00:09:21,602 --> 00:09:23,729
Lo recuerdo muy bien.
141
00:09:25,982 --> 00:09:27,900
Pero no sé…
142
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
No quiero hablar de eso.
143
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
¿Pasó algo?
144
00:09:40,204 --> 00:09:43,374
Era el verano de sexto grado,
volvía a casa de la escuela.
145
00:09:44,208 --> 00:09:46,627
Unos chicos torturaban
a un gato en el parque.
146
00:09:47,628 --> 00:09:52,592
Ese fue el día que Kisaki y yo
te conocimos.
147
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
- ¡Vamos! ¡Quiero oírte chillar más!
- ¡Más!
148
00:10:02,560 --> 00:10:04,186
¡Les voy a dar una reprimenda!
149
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
¡Tachibana!
150
00:10:05,646 --> 00:10:07,773
Es inútil. También es peligroso.
151
00:10:09,275 --> 00:10:10,109
¡Tachibana!
152
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
¡Toma eso!
153
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
¡Basta! ¿Cómo se atreven?
154
00:10:13,571 --> 00:10:15,114
¿Qué tiene de divertido?
155
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
¿Qué?
156
00:10:16,907 --> 00:10:18,284
¿Quién es esta mocosa?
157
00:10:18,367 --> 00:10:19,619
No te metas.
158
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
¡Oigan! ¡El gato se escapó, maldición!
159
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
Entonces, tendrás que tomar
el lugar del gato.
160
00:10:26,083 --> 00:10:29,712
Odio a los mocosos como tú,
que se hacen los buenos.
161
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
¿Vas a llorar?
162
00:10:33,257 --> 00:10:35,926
¿Crees que te dejaremos ir porque lloras?
163
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
Cielos. Intenté detenerla.
164
00:10:42,850 --> 00:10:43,726
¿Qué?
165
00:10:54,570 --> 00:10:57,657
¡Llegó el héroe!
166
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
No toleraré
167
00:10:59,533 --> 00:11:03,162
que unos malditos chicos de secundaria
ataquen a una niña.
168
00:11:03,245 --> 00:11:05,081
¿Qué? ¿Quién es este mocoso?
169
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
No puedes creerte un héroe en serio.
170
00:11:08,042 --> 00:11:10,294
¡Este perdedor lleva capa!
171
00:11:10,378 --> 00:11:12,880
¡Miren! ¡Tiembla como una hoja!
172
00:11:13,881 --> 00:11:16,717
Si tienes tanto miedo,
¡deja de hacerte el importante!
173
00:11:19,178 --> 00:11:20,429
¡Cállate!
174
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
¿Por qué lloras?
175
00:11:38,239 --> 00:11:39,198
¡No puedo evitarlo!
176
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
Eres débil, ¿sabes?
177
00:11:41,367 --> 00:11:43,994
¡Tienes que pensar
antes de hacer algo así!
178
00:11:45,579 --> 00:11:46,455
Lo siento.
179
00:11:48,833 --> 00:11:49,667
Nos vemos.
180
00:12:02,513 --> 00:12:06,183
¿Qué? Espera, ¿de verdad era yo?
181
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
No lo recuerdo para nada.
182
00:12:08,185 --> 00:12:12,732
Pero, ahora que lo pienso,
puede que haya hecho algo así.
183
00:12:13,399 --> 00:12:15,735
Eso fue hace 14 años.
184
00:12:16,235 --> 00:12:18,863
Rayos, eso fue patético.
185
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
¿Tú crees?
186
00:12:20,698 --> 00:12:24,243
¡Claro! Intenté ayudar,
pero me patearon el trasero.
187
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
¿Y de dónde saqué una capa?
188
00:12:27,663 --> 00:12:31,584
Viniste a ayudar
aunque sabías que perderías.
189
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
¿Qué?
190
00:12:33,127 --> 00:12:35,546
Eso es más increíble
que si hubieras ganado.
191
00:12:39,258 --> 00:12:41,051
Ese día,
192
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
me enamoré de ti.
193
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
- Hanagaki.
- ¿Qué?
194
00:12:51,312 --> 00:12:54,940
Tachibana, de la clase 2,
dice que le gustas.
195
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Hola.
196
00:13:00,529 --> 00:13:01,655
Hola.
197
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
¿Ella me amó…
198
00:13:04,492 --> 00:13:05,534
Así que…
199
00:13:06,869 --> 00:13:10,164
…por tanto tiempo?
200
00:13:24,512 --> 00:13:25,679
No lo olvides.
201
00:13:26,305 --> 00:13:28,766
Nos veremos en el parque Umishita
en Nochebuena.
202
00:13:28,849 --> 00:13:29,725
Bien.
203
00:13:30,434 --> 00:13:31,435
¡Adiós!
204
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
¡Nos vemos!
205
00:13:32,937 --> 00:13:35,606
Mi pelea con Black Dragon será pronto,
206
00:13:35,689 --> 00:13:37,066
la vida es muy dura ahora.
207
00:13:38,400 --> 00:13:41,278
Pero ¡estoy increíblemente feliz!
208
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
La Nochebuena es el 24, estará bien.
209
00:13:44,323 --> 00:13:46,826
Mi batalla es al día siguiente,
la noche del 25.
210
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
¡Haré ambas cosas!
211
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Un momento.
212
00:13:52,414 --> 00:13:54,917
Nochebuena… ¿El parque Umishita?
213
00:13:56,210 --> 00:13:59,255
Me dejaste aquí en Nochebuena.
214
00:14:01,841 --> 00:14:05,427
Hina y yo visitamos
el parque Umishita en el futuro.
215
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Este año, en Nochebuena,
216
00:14:08,722 --> 00:14:11,267
¡voy a dejar a Hina!
217
00:14:12,351 --> 00:14:13,686
Pero ¿por qué?
218
00:14:14,186 --> 00:14:17,231
Nunca dejaría a Hina.
219
00:14:19,733 --> 00:14:23,529
Es verdad.
Falta una semana para Nochebuena.
220
00:14:23,612 --> 00:14:27,324
¿Por qué diablos querría
dejarla antes de eso?
221
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
Quítatelo de la cabeza.
222
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
¿Hanagaki?
223
00:14:31,287 --> 00:14:33,289
¿Qué? ¿Sí?
224
00:14:33,372 --> 00:14:36,083
Eres Takemichi Hanagaki, ¿verdad?
225
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
¿Naoto?
226
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
Es un placer conocerte, Hanagaki.
227
00:14:41,797 --> 00:14:44,675
Soy Masato Tachibana,
el padre de Hinata y Naoto.
228
00:14:45,175 --> 00:14:48,637
¿Qué? ¿Es el padre de Hina?
229
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
¡Lo siento! ¡Disculpe!
230
00:14:52,683 --> 00:14:53,559
CAFETERÍA KOSHAKU
231
00:14:53,642 --> 00:14:55,477
Mi esposa me ha hablado mucho de ti.
232
00:14:56,645 --> 00:14:58,147
Sales con mi hija, ¿no?
233
00:14:58,230 --> 00:14:59,523
¡Sí!
234
00:14:59,607 --> 00:15:04,236
¡Santo cielo! ¡Es su papá en persona!
235
00:15:04,320 --> 00:15:06,822
Aunque tengo 26 años, ¡estoy muy tenso!
236
00:15:08,073 --> 00:15:09,491
No estés tan nervioso.
237
00:15:10,075 --> 00:15:11,911
No te arrancaré la cabeza.
238
00:15:11,994 --> 00:15:14,371
Es que… Bueno…
239
00:15:16,498 --> 00:15:20,044
Casi nunca tengo tiempo para mis hijos.
240
00:15:20,753 --> 00:15:22,796
Solo me entero por mi esposa.
241
00:15:23,297 --> 00:15:26,967
Es difícil para Naoto,
no me extraña que odie mi trabajo.
242
00:15:27,676 --> 00:15:31,180
Desde que nació, casi nunca estoy en casa,
243
00:15:31,263 --> 00:15:33,766
así que no pasamos mucho tiempo juntos.
244
00:15:34,975 --> 00:15:37,561
Pero, el otro día, me dijo esto:
245
00:15:38,062 --> 00:15:39,730
"Quiero ser oficial de policía".
246
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
Eso es gracias a ti, ¿no?
247
00:15:43,651 --> 00:15:44,610
¿Qué?
248
00:15:44,693 --> 00:15:46,612
No sé qué le dijiste.
249
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Pero gracias. Estoy agradecido.
250
00:15:49,698 --> 00:15:51,784
¿Qué? ¡No! ¡Para nada!
251
00:15:51,867 --> 00:15:53,452
¡No hice nada especial!
252
00:15:53,535 --> 00:15:56,497
¡Por favor, no se incline!
253
00:15:58,123 --> 00:16:00,376
No sé si será apto para ese trabajo,
254
00:16:00,459 --> 00:16:02,586
pero, como su padre, me hizo feliz.
255
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
No se preocupe.
256
00:16:04,421 --> 00:16:06,006
Naoto será un gran policía…
257
00:16:06,090 --> 00:16:07,132
- ¿Qué?
- ¿Qué?
258
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
¡Nada! ¡Nada de nada!
259
00:16:10,427 --> 00:16:13,138
Me alegra que seas
tan amable como he oído.
260
00:16:13,222 --> 00:16:14,056
¿Qué?
261
00:16:14,890 --> 00:16:15,933
Hanagaki,
262
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
¿me harías un favor?
263
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
¿Qué?
264
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
¡Ya llegué!
265
00:16:23,273 --> 00:16:25,776
Bienvenida. La cena está casi lista.
266
00:16:25,859 --> 00:16:26,860
De acuerdo.
267
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
Hinata tuvo una cita.
268
00:16:28,737 --> 00:16:30,030
- ¿En serio?
- ¡Naoto!
269
00:16:31,907 --> 00:16:33,075
Mamá.
270
00:16:33,158 --> 00:16:33,993
¿Sí?
271
00:16:34,076 --> 00:16:37,329
Mamá, ¿aún amas a papá?
272
00:16:38,872 --> 00:16:40,332
¿Qué pregunta es esa?
273
00:16:41,333 --> 00:16:44,169
Solo me preguntaba cómo es en realidad.
274
00:16:46,130 --> 00:16:47,214
Lo amo mucho.
275
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Dentro de diez años,
276
00:16:51,885 --> 00:16:53,721
¡quiero decir lo mismo de Takemichi!
277
00:16:54,555 --> 00:16:57,307
La región de Kanto
permanecerá despejada y soleada,
278
00:16:57,391 --> 00:16:59,435
pero la próxima semana
habrá un frente frío.
279
00:17:00,019 --> 00:17:03,605
Eso significa que podríamos tener
una blanca Navidad, ¿no?
280
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Sí, es muy probable.
281
00:17:06,150 --> 00:17:09,653
Así que abríguense
y disfruten de una hermosa Navidad.
282
00:17:10,487 --> 00:17:13,407
Por favor, rompe con mi hija.
283
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
Quiero que sea feliz.
284
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
Espere un momento.
285
00:17:20,039 --> 00:17:21,373
Pero estoy enamorado…
286
00:17:21,457 --> 00:17:22,541
Eres un rufián.
287
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
¿Prometes que nunca
quedará atrapada en eso?
288
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
¡Feliz Navidad!
289
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
¡Compre su pastel de Navidad aquí!
290
00:17:38,766 --> 00:17:41,518
¡Maldición, qué frío! ¡Y está nevando!
291
00:17:42,478 --> 00:17:44,897
Oye, Chifuyu.
¿Dónde diablos está Takemitchy?
292
00:17:45,606 --> 00:17:47,441
Dijo que surgió algo.
293
00:17:47,524 --> 00:17:48,609
¿Está bien?
294
00:17:48,692 --> 00:17:50,569
Nuestro plan es mañana.
295
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
¿Por qué no cenamos?
296
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
¿Qué?
297
00:18:09,963 --> 00:18:12,007
Separémonos, Hina.
298
00:18:13,926 --> 00:18:16,345
Sé que te preguntas de dónde viene esto.
299
00:18:17,054 --> 00:18:19,473
Lo he estado pensando por un tiempo.
300
00:18:20,641 --> 00:18:23,560
Creo que me gusta alguien más.
301
00:18:24,812 --> 00:18:27,481
Sí, eso es. Me gusta otra persona.
302
00:18:33,487 --> 00:18:35,322
Hina, ya no…
303
00:18:37,741 --> 00:18:38,951
Ya no me gustas.
304
00:18:40,452 --> 00:18:41,328
Así que…
305
00:18:52,548 --> 00:18:53,799
¡Espera! ¡Hina!
306
00:18:56,009 --> 00:18:58,762
¡Maldito! ¡Te odio!
307
00:19:06,270 --> 00:19:07,437
¡Te odio!
308
00:19:29,877 --> 00:19:32,421
¿Prometes que nunca
quedará atrapada en eso?
309
00:19:33,130 --> 00:19:37,467
Puede que haya una conexión
entre Kisaki, Hina y yo.
310
00:19:38,093 --> 00:19:39,428
Esto es lo mejor.
311
00:19:41,972 --> 00:19:42,931
Es…
312
00:19:43,015 --> 00:19:46,643
Está claro que ella te amaba.
313
00:19:47,853 --> 00:19:51,106
Me dejaste aquí en Nochebuena.
314
00:19:51,690 --> 00:19:53,400
Esto es lo que pasó.
315
00:19:54,484 --> 00:19:55,485
¡Dime por qué!
316
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
Esto es lo mejor.
317
00:19:58,405 --> 00:20:00,824
Quiero saber todo sobre ti.
318
00:20:01,408 --> 00:20:04,369
¡Te protegeré, Hanagaki!
319
00:20:05,454 --> 00:20:06,496
Esto es lo mejor.
320
00:20:10,667 --> 00:20:13,545
No hay nadie tan genial como tú.
321
00:20:18,300 --> 00:20:20,761
Estoy segura de que tendrás éxito,
Takemichi.
322
00:20:28,018 --> 00:20:29,228
¿Qué haré ahora?
323
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
¡La amo!
324
00:20:38,612 --> 00:20:40,072
Perdón por llegar tarde.
325
00:20:41,198 --> 00:20:44,243
¿Cuál es tu problema?
¡Mañana es el gran día!
326
00:20:44,326 --> 00:20:45,452
No lo tomas en serio.
327
00:20:46,036 --> 00:20:47,371
Cielos, Takemitchy.
328
00:20:47,454 --> 00:20:49,248
¿Qué te pasó en la cara?
329
00:20:49,331 --> 00:20:50,165
¿Qué?
330
00:20:50,249 --> 00:20:54,127
¡Tu cara fea se ve aún peor ahora!
331
00:20:58,173 --> 00:21:02,302
Esto sucederá en la iglesia
del Cristo de Udagawa en Shibuya.
332
00:21:02,886 --> 00:21:04,012
Afortunadamente,
333
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
irá a rezar de noche,
cuando no haya nadie.
334
00:21:07,724 --> 00:21:11,728
¿Una iglesia no estaría
llena de gente en Navidad?
335
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
Eso pasa esta noche, en Nochebuena.
336
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
Mañana a esta hora, estará vacía.
337
00:21:16,858 --> 00:21:20,904
Si Hakkai va a atacar a Taiju,
tiene que hacerlo en ese momento.
338
00:21:21,405 --> 00:21:24,449
Esperaremos a Taiju
afuera de la capilla principal.
339
00:21:24,992 --> 00:21:27,703
Hakkai ya debe estar adentro esperándolo.
340
00:21:27,786 --> 00:21:29,579
Takemitchy, tienes que convencerlo.
341
00:21:30,539 --> 00:21:31,915
Ya que son amigos,
342
00:21:31,999 --> 00:21:34,835
eres la mejor persona
para detener a Hakkai, ¿no?
343
00:21:37,462 --> 00:21:41,508
Y, antes de que Hakkai enfrente a Taiju,
nosotros tres afuera
344
00:21:42,175 --> 00:21:43,302
derrotaremos a Taiju.
345
00:21:47,723 --> 00:21:53,020
Parece que nuestra operación secreta
contra Black Dragon se llevará a cabo.
346
00:21:53,103 --> 00:21:56,565
No sé qué te pasó antes, pero mañana
347
00:21:56,648 --> 00:21:58,942
puedes desahogarte.
348
00:22:03,071 --> 00:22:03,905
Hina…
349
00:22:04,781 --> 00:22:06,033
Esta vez, con seguridad,
350
00:22:06,116 --> 00:22:09,202
protegeré tu futuro.
351
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Subtítulos: Sofía Téllez