1 00:00:02,043 --> 00:00:06,339 Nosotros cuatro detendremos a Hakkai y destruiremos a Taiju. 2 00:00:06,923 --> 00:00:11,344 ¡Nuestra batalla secreta es el 25 de diciembre, la noche de Navidad! 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,347 Algo me molesta. 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,145 No creo que Mikey dure mucho más. 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,062 ¿Qué? 6 00:00:21,563 --> 00:00:24,774 La muerte de Baji lo agobia, pero actúa como si no le molestara. 7 00:00:26,109 --> 00:00:27,986 - Tú eres el que mató… - ¡Chifuyu! 8 00:00:28,069 --> 00:00:31,531 Si nada cambia, será el fin de Toman. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,117 Debemos apoyar a Mikey. 10 00:00:34,200 --> 00:00:38,163 ¡No tenemos que trabajar con ustedes para hacer eso! 11 00:00:38,246 --> 00:00:39,622 ¿No es así, Takemitchy? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,668 Le ocultaremos esta misión a Toman. 13 00:00:43,752 --> 00:00:46,004 No recurriré a otras divisiones. 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,674 Eso significa que los necesitamos. 15 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Takemitchy, 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,180 odio perder el tiempo. 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,724 Quiero tu respuesta para mañana. 18 00:02:35,989 --> 00:02:37,448 EPISODIO 29 19 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Takemitchy, no necesitamos trabajar con Kisaki. 20 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 Podemos hacerlo solos. 21 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 ¿Estás seguro? 22 00:02:45,498 --> 00:02:48,793 ¡Es el tipo que asesinó a Baji y a Hinata Tachibana! 23 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 ¿No lo entiendes? 24 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 ¡Lo entiendo! Pero ¿qué se supone que hagamos? 25 00:02:56,217 --> 00:02:59,179 ¿Quieres matar a Kisaki? ¡Eso no es lo correcto! 26 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 ¡Lo que debemos hacer es echar a Kisaki de Toman! 27 00:03:03,892 --> 00:03:07,061 ¡También debemos evitar que Hakkai mate a Taiju! 28 00:03:07,645 --> 00:03:09,856 ¿Crees que me gusta trabajar con Kisaki? 29 00:03:09,939 --> 00:03:11,774 Pero, si trabajamos con él, 30 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 ¡quizá podamos aprender algo sobre él! 31 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 ¡Quizá encontremos la forma de echarlo! 32 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 No quiero 33 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 volver a ver 34 00:03:29,167 --> 00:03:31,336 ese horrible futuro para todos. 35 00:03:33,504 --> 00:03:36,716 Para lograrlo, incluso trabajaré con Kisaki. 36 00:03:37,300 --> 00:03:38,259 Por favor, Chifuyu. 37 00:03:39,636 --> 00:03:40,720 ¡Trabaja conmigo! 38 00:03:47,143 --> 00:03:48,436 Cielos. 39 00:03:51,981 --> 00:03:54,943 Supongo que tampoco tuve suerte con las chicas esta Navidad. 40 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 ¡Gracias, Chifuyu! 41 00:03:59,155 --> 00:04:00,823 Tienes suerte. 42 00:04:01,324 --> 00:04:02,659 Tienes novia. 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,827 La Navidad apesta 44 00:04:04,911 --> 00:04:08,122 si trabajas con bastardos para pelear con otros bastardos. 45 00:04:10,708 --> 00:04:11,668 ¿Tienes hambre? 46 00:04:23,721 --> 00:04:25,139 No tardaron tanto. 47 00:04:25,223 --> 00:04:26,641 ¿Tienen una respuesta? 48 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Trabajaremos con ustedes, pero solo hasta Navidad. 49 00:04:32,188 --> 00:04:34,899 Buena decisión. Gracias. 50 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 Solo queremos proteger a Hakkai. 51 00:04:38,611 --> 00:04:40,697 No planeamos ser amigos de ustedes. 52 00:04:48,579 --> 00:04:50,957 Este es un pésimo equipo. 53 00:04:52,583 --> 00:04:54,794 Solo tenemos el mismo objetivo. 54 00:04:56,754 --> 00:04:59,674 Los odio con toda mi alma. 55 00:05:01,342 --> 00:05:03,303 ¿Cómo llamaremos a nuestro equipo? 56 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 ¿"Feliz Navidad"? 57 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 ¿O qué tal "Hanmas"? 58 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 ¿O "Equipo Masacre"? ¿Les gusta? 59 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 - ¡Nos vemos! - ¡Adiós! 60 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 - ¡Adiós! - De acuerdo. Hablamos luego. 61 00:05:26,034 --> 00:05:28,911 Nunca pensé que trabajaría con Kisaki. 62 00:05:29,454 --> 00:05:31,581 Pero podría averiguar mucho sobre él. 63 00:05:31,664 --> 00:05:32,623 ¡Takemichi! 64 00:05:33,374 --> 00:05:34,959 Caminemos juntos a casa. 65 00:05:35,043 --> 00:05:36,085 ¡Hina! 66 00:05:36,169 --> 00:05:37,754 Yo también estoy aquí. 67 00:05:39,630 --> 00:05:41,507 ¿Cómo te fue en los exámenes finales? 68 00:05:41,591 --> 00:05:43,760 ¿Qué? ¡Pan comido! 69 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 ¿En serio? Me cuesta creerlo. 70 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 No puedo esperar. 71 00:05:49,432 --> 00:05:50,475 ¿Qué? 72 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Para Navidad. 73 00:05:54,228 --> 00:05:55,396 ¿Navidad? 74 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 ¿Prometí hacer algo con Hina en Navidad? 75 00:05:59,650 --> 00:06:01,611 ¡Dios mío! 76 00:06:02,612 --> 00:06:05,907 ¡Un momento! ¡Ese día tengo dos compromisos! 77 00:06:05,990 --> 00:06:07,950 ¡Rayos! ¿Qué voy a hacer? 78 00:06:09,535 --> 00:06:10,370 Hinata. 79 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Me voy a casa. 80 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 Odio perder el tiempo. 81 00:06:15,166 --> 00:06:16,542 Está bien. 82 00:06:16,626 --> 00:06:17,543 Cielos. 83 00:06:18,127 --> 00:06:21,464 Desearía que no coquetearas frente a tu propio hermano. 84 00:06:22,131 --> 00:06:23,591 ¿"Perder el tiempo"? 85 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Suena como Kisaki. 86 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 No es nada. 87 00:06:28,554 --> 00:06:31,265 Sé a qué te refieres. Es típico de él. 88 00:06:31,349 --> 00:06:33,142 - ¿Qué? - ¿Sí? 89 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 ¿Qué dijiste? 90 00:06:36,938 --> 00:06:39,107 Dije que es típico de él. 91 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 ¿De quién? 92 00:06:43,444 --> 00:06:45,029 De Tetta Kisaki, ¿no? 93 00:06:47,573 --> 00:06:51,702 Hina, ¿conoces a Kisaki? 94 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 Sí. 95 00:06:53,287 --> 00:06:55,665 Fuimos a la misma escuela primaria. 96 00:06:55,748 --> 00:06:56,624 ¿Qué? 97 00:06:56,707 --> 00:07:00,044 ¿Cómo lo conociste, Takemichi? 98 00:07:02,422 --> 00:07:07,593 CLASE AVANZADA 99 00:07:07,677 --> 00:07:11,722 Veamos la circunferencia de un círculo de diez centímetros de diámetro. 100 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 Si dibujamos un cuadrado alrededor del círculo, se verá así. 101 00:07:16,686 --> 00:07:20,815 Esto es lo que obtenemos cuando ponemos un triángulo rectángulo en el radio. 102 00:07:28,156 --> 00:07:29,615 ¡Eres increíble, Kisaki! 103 00:07:31,200 --> 00:07:33,286 ¡Tuviste el mejor examen de práctica! 104 00:07:33,369 --> 00:07:34,704 EXAMEN NACIONAL DE PRIMARIA 1. TETTA KISAKI 105 00:07:34,787 --> 00:07:36,080 Solo fue suerte. 106 00:07:36,164 --> 00:07:38,166 ¡Vaya! ¡Qué humilde! 107 00:07:40,460 --> 00:07:42,503 Tienes el cuello torcido. 108 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 ¡Eso es! 109 00:07:49,135 --> 00:07:50,386 Vamos, Hina. 110 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 ¿Cómo puedes hablar con ese tipo? 111 00:07:56,058 --> 00:07:57,685 Es un bicho raro. 112 00:07:57,768 --> 00:08:00,855 ¿Qué? ¿Cómo puedes decir eso? Es un buen chico. 113 00:08:01,481 --> 00:08:06,486 Los chicos superinteligentes como él no tienen corazón. 114 00:08:07,862 --> 00:08:12,074 Tetta Kisaki era el chico más inteligente de la escuela intensiva. 115 00:08:12,158 --> 00:08:16,120 Como vivíamos cerca, a veces caminaba a casa con él. 116 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 ¡Nunca imaginé que Kisaki y Hina se conocieran! 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,711 Luego fue a una secundaria privada, 118 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 no lo he visto desde entonces. 119 00:08:26,797 --> 00:08:29,008 Ahora es miembro de una pandilla. 120 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 ¿En serio? 121 00:08:30,676 --> 00:08:32,678 Es capitán en Toman. 122 00:08:32,762 --> 00:08:34,639 ¡No puede ser! ¡Él no es así! 123 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Es la verdad. 124 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 Y no es el típico pandillero. 125 00:08:39,268 --> 00:08:40,186 Es un verdadero… 126 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 No importa. 127 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Pero creo que tú y Kisaki se llevarían bien. 128 00:08:49,654 --> 00:08:50,571 ¿Qué? 129 00:08:50,655 --> 00:08:54,075 Es un poco raro y directo, 130 00:08:54,158 --> 00:08:55,826 pero tiene buen corazón. 131 00:08:57,286 --> 00:08:59,413 ¿Tetta Kisaki es un buen tipo? 132 00:08:59,497 --> 00:09:00,831 ¡Es imposible! 133 00:09:00,915 --> 00:09:03,584 ¡Es un demonio que mata a Hina una y otra vez! 134 00:09:04,085 --> 00:09:07,004 Cuando te conocí, Takemichi, 135 00:09:07,672 --> 00:09:09,590 estaba con Kisaki. 136 00:09:09,674 --> 00:09:10,925 ¿Qué? ¿En serio? 137 00:09:11,425 --> 00:09:14,095 ¿Qué quieres decir? ¿Cuándo fue eso? 138 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 No lo recuerdas, ¿verdad? 139 00:09:17,056 --> 00:09:19,517 ¿Qué? ¿Recordar qué? 140 00:09:21,602 --> 00:09:23,729 Lo recuerdo muy bien. 141 00:09:25,982 --> 00:09:27,900 Pero no sé… 142 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 No quiero hablar de eso. 143 00:09:33,030 --> 00:09:34,532 ¿Pasó algo? 144 00:09:40,204 --> 00:09:43,374 Era el verano de sexto grado, volvía a casa de la escuela. 145 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 Unos chicos torturaban a un gato en el parque. 146 00:09:47,628 --> 00:09:52,592 Ese fue el día que Kisaki y yo te conocimos. 147 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 - ¡Vamos! ¡Quiero oírte chillar más! - ¡Más! 148 00:10:02,560 --> 00:10:04,186 ¡Les voy a dar una reprimenda! 149 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 ¡Tachibana! 150 00:10:05,646 --> 00:10:07,773 Es inútil. También es peligroso. 151 00:10:09,275 --> 00:10:10,109 ¡Tachibana! 152 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 ¡Toma eso! 153 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 ¡Basta! ¿Cómo se atreven? 154 00:10:13,571 --> 00:10:15,114 ¿Qué tiene de divertido? 155 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 ¿Qué? 156 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 ¿Quién es esta mocosa? 157 00:10:18,367 --> 00:10:19,619 No te metas. 158 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 ¡Oigan! ¡El gato se escapó, maldición! 159 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 Entonces, tendrás que tomar el lugar del gato. 160 00:10:26,083 --> 00:10:29,712 Odio a los mocosos como tú, que se hacen los buenos. 161 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 ¿Vas a llorar? 162 00:10:33,257 --> 00:10:35,926 ¿Crees que te dejaremos ir porque lloras? 163 00:10:36,010 --> 00:10:39,013 Cielos. Intenté detenerla. 164 00:10:42,850 --> 00:10:43,726 ¿Qué? 165 00:10:54,570 --> 00:10:57,657 ¡Llegó el héroe! 166 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 No toleraré 167 00:10:59,533 --> 00:11:03,162 que unos malditos chicos de secundaria ataquen a una niña. 168 00:11:03,245 --> 00:11:05,081 ¿Qué? ¿Quién es este mocoso? 169 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 No puedes creerte un héroe en serio. 170 00:11:08,042 --> 00:11:10,294 ¡Este perdedor lleva capa! 171 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 ¡Miren! ¡Tiembla como una hoja! 172 00:11:13,881 --> 00:11:16,717 Si tienes tanto miedo, ¡deja de hacerte el importante! 173 00:11:19,178 --> 00:11:20,429 ¡Cállate! 174 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 ¿Por qué lloras? 175 00:11:38,239 --> 00:11:39,198 ¡No puedo evitarlo! 176 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 Eres débil, ¿sabes? 177 00:11:41,367 --> 00:11:43,994 ¡Tienes que pensar antes de hacer algo así! 178 00:11:45,579 --> 00:11:46,455 Lo siento. 179 00:11:48,833 --> 00:11:49,667 Nos vemos. 180 00:12:02,513 --> 00:12:06,183 ¿Qué? Espera, ¿de verdad era yo? 181 00:12:06,267 --> 00:12:08,102 No lo recuerdo para nada. 182 00:12:08,185 --> 00:12:12,732 Pero, ahora que lo pienso, puede que haya hecho algo así. 183 00:12:13,399 --> 00:12:15,735 Eso fue hace 14 años. 184 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 Rayos, eso fue patético. 185 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 ¿Tú crees? 186 00:12:20,698 --> 00:12:24,243 ¡Claro! Intenté ayudar, pero me patearon el trasero. 187 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 ¿Y de dónde saqué una capa? 188 00:12:27,663 --> 00:12:31,584 Viniste a ayudar aunque sabías que perderías. 189 00:12:31,667 --> 00:12:32,501 ¿Qué? 190 00:12:33,127 --> 00:12:35,546 Eso es más increíble que si hubieras ganado. 191 00:12:39,258 --> 00:12:41,051 Ese día, 192 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 me enamoré de ti. 193 00:12:49,518 --> 00:12:51,228 - Hanagaki. - ¿Qué? 194 00:12:51,312 --> 00:12:54,940 Tachibana, de la clase 2, dice que le gustas. 195 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Hola. 196 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 Hola. 197 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 ¿Ella me amó… 198 00:13:04,492 --> 00:13:05,534 Así que… 199 00:13:06,869 --> 00:13:10,164 …por tanto tiempo? 200 00:13:24,512 --> 00:13:25,679 No lo olvides. 201 00:13:26,305 --> 00:13:28,766 Nos veremos en el parque Umishita en Nochebuena. 202 00:13:28,849 --> 00:13:29,725 Bien. 203 00:13:30,434 --> 00:13:31,435 ¡Adiós! 204 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 ¡Nos vemos! 205 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Mi pelea con Black Dragon será pronto, 206 00:13:35,689 --> 00:13:37,066 la vida es muy dura ahora. 207 00:13:38,400 --> 00:13:41,278 Pero ¡estoy increíblemente feliz! 208 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 La Nochebuena es el 24, estará bien. 209 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 Mi batalla es al día siguiente, la noche del 25. 210 00:13:47,409 --> 00:13:48,410 ¡Haré ambas cosas! 211 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 Un momento. 212 00:13:52,414 --> 00:13:54,917 Nochebuena… ¿El parque Umishita? 213 00:13:56,210 --> 00:13:59,255 Me dejaste aquí en Nochebuena. 214 00:14:01,841 --> 00:14:05,427 Hina y yo visitamos el parque Umishita en el futuro. 215 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Este año, en Nochebuena, 216 00:14:08,722 --> 00:14:11,267 ¡voy a dejar a Hina! 217 00:14:12,351 --> 00:14:13,686 Pero ¿por qué? 218 00:14:14,186 --> 00:14:17,231 Nunca dejaría a Hina. 219 00:14:19,733 --> 00:14:23,529 Es verdad. Falta una semana para Nochebuena. 220 00:14:23,612 --> 00:14:27,324 ¿Por qué diablos querría dejarla antes de eso? 221 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 Quítatelo de la cabeza. 222 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 ¿Hanagaki? 223 00:14:31,287 --> 00:14:33,289 ¿Qué? ¿Sí? 224 00:14:33,372 --> 00:14:36,083 Eres Takemichi Hanagaki, ¿verdad? 225 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 ¿Naoto? 226 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 Es un placer conocerte, Hanagaki. 227 00:14:41,797 --> 00:14:44,675 Soy Masato Tachibana, el padre de Hinata y Naoto. 228 00:14:45,175 --> 00:14:48,637 ¿Qué? ¿Es el padre de Hina? 229 00:14:49,680 --> 00:14:51,557 ¡Lo siento! ¡Disculpe! 230 00:14:52,683 --> 00:14:53,559 CAFETERÍA KOSHAKU 231 00:14:53,642 --> 00:14:55,477 Mi esposa me ha hablado mucho de ti. 232 00:14:56,645 --> 00:14:58,147 Sales con mi hija, ¿no? 233 00:14:58,230 --> 00:14:59,523 ¡Sí! 234 00:14:59,607 --> 00:15:04,236 ¡Santo cielo! ¡Es su papá en persona! 235 00:15:04,320 --> 00:15:06,822 Aunque tengo 26 años, ¡estoy muy tenso! 236 00:15:08,073 --> 00:15:09,491 No estés tan nervioso. 237 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 No te arrancaré la cabeza. 238 00:15:11,994 --> 00:15:14,371 Es que… Bueno… 239 00:15:16,498 --> 00:15:20,044 Casi nunca tengo tiempo para mis hijos. 240 00:15:20,753 --> 00:15:22,796 Solo me entero por mi esposa. 241 00:15:23,297 --> 00:15:26,967 Es difícil para Naoto, no me extraña que odie mi trabajo. 242 00:15:27,676 --> 00:15:31,180 Desde que nació, casi nunca estoy en casa, 243 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 así que no pasamos mucho tiempo juntos. 244 00:15:34,975 --> 00:15:37,561 Pero, el otro día, me dijo esto: 245 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 "Quiero ser oficial de policía". 246 00:15:42,191 --> 00:15:43,567 Eso es gracias a ti, ¿no? 247 00:15:43,651 --> 00:15:44,610 ¿Qué? 248 00:15:44,693 --> 00:15:46,612 No sé qué le dijiste. 249 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Pero gracias. Estoy agradecido. 250 00:15:49,698 --> 00:15:51,784 ¿Qué? ¡No! ¡Para nada! 251 00:15:51,867 --> 00:15:53,452 ¡No hice nada especial! 252 00:15:53,535 --> 00:15:56,497 ¡Por favor, no se incline! 253 00:15:58,123 --> 00:16:00,376 No sé si será apto para ese trabajo, 254 00:16:00,459 --> 00:16:02,586 pero, como su padre, me hizo feliz. 255 00:16:03,170 --> 00:16:04,338 No se preocupe. 256 00:16:04,421 --> 00:16:06,006 Naoto será un gran policía… 257 00:16:06,090 --> 00:16:07,132 - ¿Qué? - ¿Qué? 258 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 ¡Nada! ¡Nada de nada! 259 00:16:10,427 --> 00:16:13,138 Me alegra que seas tan amable como he oído. 260 00:16:13,222 --> 00:16:14,056 ¿Qué? 261 00:16:14,890 --> 00:16:15,933 Hanagaki, 262 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 ¿me harías un favor? 263 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 ¿Qué? 264 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 ¡Ya llegué! 265 00:16:23,273 --> 00:16:25,776 Bienvenida. La cena está casi lista. 266 00:16:25,859 --> 00:16:26,860 De acuerdo. 267 00:16:26,944 --> 00:16:28,654 Hinata tuvo una cita. 268 00:16:28,737 --> 00:16:30,030 - ¿En serio? - ¡Naoto! 269 00:16:31,907 --> 00:16:33,075 Mamá. 270 00:16:33,158 --> 00:16:33,993 ¿Sí? 271 00:16:34,076 --> 00:16:37,329 Mamá, ¿aún amas a papá? 272 00:16:38,872 --> 00:16:40,332 ¿Qué pregunta es esa? 273 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 Solo me preguntaba cómo es en realidad. 274 00:16:46,130 --> 00:16:47,214 Lo amo mucho. 275 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Dentro de diez años, 276 00:16:51,885 --> 00:16:53,721 ¡quiero decir lo mismo de Takemichi! 277 00:16:54,555 --> 00:16:57,307 La región de Kanto permanecerá despejada y soleada, 278 00:16:57,391 --> 00:16:59,435 pero la próxima semana habrá un frente frío. 279 00:17:00,019 --> 00:17:03,605 Eso significa que podríamos tener una blanca Navidad, ¿no? 280 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Sí, es muy probable. 281 00:17:06,150 --> 00:17:09,653 Así que abríguense y disfruten de una hermosa Navidad. 282 00:17:10,487 --> 00:17:13,407 Por favor, rompe con mi hija. 283 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 Quiero que sea feliz. 284 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Espere un momento. 285 00:17:20,039 --> 00:17:21,373 Pero estoy enamorado… 286 00:17:21,457 --> 00:17:22,541 Eres un rufián. 287 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 ¿Prometes que nunca quedará atrapada en eso? 288 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 ¡Feliz Navidad! 289 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 ¡Compre su pastel de Navidad aquí! 290 00:17:38,766 --> 00:17:41,518 ¡Maldición, qué frío! ¡Y está nevando! 291 00:17:42,478 --> 00:17:44,897 Oye, Chifuyu. ¿Dónde diablos está Takemitchy? 292 00:17:45,606 --> 00:17:47,441 Dijo que surgió algo. 293 00:17:47,524 --> 00:17:48,609 ¿Está bien? 294 00:17:48,692 --> 00:17:50,569 Nuestro plan es mañana. 295 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 ¿Por qué no cenamos? 296 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 ¿Qué? 297 00:18:09,963 --> 00:18:12,007 Separémonos, Hina. 298 00:18:13,926 --> 00:18:16,345 Sé que te preguntas de dónde viene esto. 299 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 Lo he estado pensando por un tiempo. 300 00:18:20,641 --> 00:18:23,560 Creo que me gusta alguien más. 301 00:18:24,812 --> 00:18:27,481 Sí, eso es. Me gusta otra persona. 302 00:18:33,487 --> 00:18:35,322 Hina, ya no… 303 00:18:37,741 --> 00:18:38,951 Ya no me gustas. 304 00:18:40,452 --> 00:18:41,328 Así que… 305 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 ¡Espera! ¡Hina! 306 00:18:56,009 --> 00:18:58,762 ¡Maldito! ¡Te odio! 307 00:19:06,270 --> 00:19:07,437 ¡Te odio! 308 00:19:29,877 --> 00:19:32,421 ¿Prometes que nunca quedará atrapada en eso? 309 00:19:33,130 --> 00:19:37,467 Puede que haya una conexión entre Kisaki, Hina y yo. 310 00:19:38,093 --> 00:19:39,428 Esto es lo mejor. 311 00:19:41,972 --> 00:19:42,931 Es… 312 00:19:43,015 --> 00:19:46,643 Está claro que ella te amaba. 313 00:19:47,853 --> 00:19:51,106 Me dejaste aquí en Nochebuena. 314 00:19:51,690 --> 00:19:53,400 Esto es lo que pasó. 315 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 ¡Dime por qué! 316 00:19:56,445 --> 00:19:57,905 Esto es lo mejor. 317 00:19:58,405 --> 00:20:00,824 Quiero saber todo sobre ti. 318 00:20:01,408 --> 00:20:04,369 ¡Te protegeré, Hanagaki! 319 00:20:05,454 --> 00:20:06,496 Esto es lo mejor. 320 00:20:10,667 --> 00:20:13,545 No hay nadie tan genial como tú. 321 00:20:18,300 --> 00:20:20,761 Estoy segura de que tendrás éxito, Takemichi. 322 00:20:28,018 --> 00:20:29,228 ¿Qué haré ahora? 323 00:20:31,855 --> 00:20:33,065 ¡La amo! 324 00:20:38,612 --> 00:20:40,072 Perdón por llegar tarde. 325 00:20:41,198 --> 00:20:44,243 ¿Cuál es tu problema? ¡Mañana es el gran día! 326 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 No lo tomas en serio. 327 00:20:46,036 --> 00:20:47,371 Cielos, Takemitchy. 328 00:20:47,454 --> 00:20:49,248 ¿Qué te pasó en la cara? 329 00:20:49,331 --> 00:20:50,165 ¿Qué? 330 00:20:50,249 --> 00:20:54,127 ¡Tu cara fea se ve aún peor ahora! 331 00:20:58,173 --> 00:21:02,302 Esto sucederá en la iglesia del Cristo de Udagawa en Shibuya. 332 00:21:02,886 --> 00:21:04,012 Afortunadamente, 333 00:21:04,096 --> 00:21:06,890 irá a rezar de noche, cuando no haya nadie. 334 00:21:07,724 --> 00:21:11,728 ¿Una iglesia no estaría llena de gente en Navidad? 335 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 Eso pasa esta noche, en Nochebuena. 336 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 Mañana a esta hora, estará vacía. 337 00:21:16,858 --> 00:21:20,904 Si Hakkai va a atacar a Taiju, tiene que hacerlo en ese momento. 338 00:21:21,405 --> 00:21:24,449 Esperaremos a Taiju afuera de la capilla principal. 339 00:21:24,992 --> 00:21:27,703 Hakkai ya debe estar adentro esperándolo. 340 00:21:27,786 --> 00:21:29,579 Takemitchy, tienes que convencerlo. 341 00:21:30,539 --> 00:21:31,915 Ya que son amigos, 342 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 eres la mejor persona para detener a Hakkai, ¿no? 343 00:21:37,462 --> 00:21:41,508 Y, antes de que Hakkai enfrente a Taiju, nosotros tres afuera 344 00:21:42,175 --> 00:21:43,302 derrotaremos a Taiju. 345 00:21:47,723 --> 00:21:53,020 Parece que nuestra operación secreta contra Black Dragon se llevará a cabo. 346 00:21:53,103 --> 00:21:56,565 No sé qué te pasó antes, pero mañana 347 00:21:56,648 --> 00:21:58,942 puedes desahogarte. 348 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 Hina… 349 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 Esta vez, con seguridad, 350 00:22:06,116 --> 00:22:09,202 protegeré tu futuro. 351 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Subtítulos: Sofía Téllez