1 00:00:02,043 --> 00:00:06,339 Entre los cuatro detendremos a Hakkai y acabaremos con Taiju. 2 00:00:06,923 --> 00:00:11,344 Será una batalla secreta en Navidad, el día 25 por la noche. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,347 Hay algo que me preocupa. 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,145 Creo que Mikey ha llegado a su límite. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,774 Actúa como si nada, pero está arrastrando la muerte de Baji. 6 00:00:26,109 --> 00:00:27,986 -¡Lo de Baji fue por tu…! -¡Chifuyu! 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,531 El caso es que, si todo sigue así, los ToMan serán historia. 8 00:00:32,323 --> 00:00:34,117 Toca ayudar a Mikey a recuperarse. 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,163 Aun así, no nos hace falta aliarnos con capullos como vosotros. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,622 ¿Verdad, Takemicchi? 11 00:00:40,957 --> 00:00:43,668 Actuaremos a escondidas de los ToMan. 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,004 La 3.ª y 6.ª división quedan al margen. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,674 Es decir, que os necesitamos a vosotros. 14 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Takemicchi. 15 00:00:52,802 --> 00:00:55,180 No soporto perder el tiempo. 16 00:00:56,097 --> 00:00:57,724 Dame una respuesta mañana. 17 00:02:35,989 --> 00:02:37,448 Yo me opongo. 18 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 ¿Para qué aliarnos con Kisaki, Takemicchi? 19 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 Lo haremos entre los dos. 20 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 No sé yo. 21 00:02:45,498 --> 00:02:48,793 ¡Es el que mató a Baji y el que matará a Hinata Tachibana! 22 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 ¿No lo entiendes? 23 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 ¡Claro que sí! Pero ¿qué podemos hacer? 24 00:02:56,217 --> 00:02:59,179 ¿Sugieres que matemos a Kisaki? Me niego. 25 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 ¡Nuestra misión es expulsarlo de los ToMan! 26 00:03:03,892 --> 00:03:07,061 ¡Y evitar que Hakkai mate a Taiju! 27 00:03:07,645 --> 00:03:09,856 ¿Crees que yo quiero aliarme con Kisaki? 28 00:03:09,939 --> 00:03:11,774 Pero, si colaboramos con él, 29 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 quizá podamos conocerlo un poco mejor. 30 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 ¡Y daremos con alguna pista que nos ayude a echarlo! 31 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 Me niego 32 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 a volver a ver 33 00:03:29,167 --> 00:03:31,336 aquel futuro horrible para todos nosotros. 34 00:03:33,504 --> 00:03:36,716 Para ello, estoy dispuesto a aliarme con Kisaki. 35 00:03:37,300 --> 00:03:38,259 Por favor, Chifuyu. 36 00:03:39,636 --> 00:03:40,720 ¡Préstame tu ayuda! 37 00:03:47,143 --> 00:03:48,436 Vaya tela. 38 00:03:51,981 --> 00:03:54,943 Parece que me toca pasar otra Navidad sin pibita. 39 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 ¡Gracias, Chifuyu! 40 00:03:59,155 --> 00:04:00,823 Tú tienes suerte. 41 00:04:01,324 --> 00:04:02,659 Como tienes novia… 42 00:04:03,243 --> 00:04:04,827 ¿Qué tiene de molón 43 00:04:04,911 --> 00:04:08,122 pasar la Navidad con tíos y peleando contra otros tíos? 44 00:04:10,708 --> 00:04:11,668 ¿Tienes hambre? 45 00:04:23,721 --> 00:04:25,139 Qué prisa os habéis dado. 46 00:04:25,223 --> 00:04:26,641 ¿Tenéis la respuesta? 47 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Nos aliaremos con vosotros, pero solo hasta Navidad. 48 00:04:32,188 --> 00:04:34,899 Muy inteligente por vuestra parte. Gracias. 49 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 Solo queremos proteger a Hakkai. 50 00:04:38,611 --> 00:04:40,697 No queremos ser amigos vuestros. 51 00:04:48,579 --> 00:04:50,957 Qué grupito más particular. 52 00:04:52,583 --> 00:04:54,794 Solo compartimos un mismo objetivo. 53 00:04:56,754 --> 00:04:59,674 A mí me caéis como el puto culo, que conste. 54 00:05:01,342 --> 00:05:03,303 ¿Qué nombre nos ponemos? 55 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 ¿Noche de Paz? 56 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 ¿Los Hammers? 57 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 ¿Equipo Masacre? ¿Os mola? 58 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 -¡Hasta luego! -¡Chao! 59 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 -¡Adiós! -Venga. Hablamos luego. 60 00:05:26,034 --> 00:05:28,911 Jamás habría imaginado que colaboraría con Kisaki. 61 00:05:29,454 --> 00:05:31,581 Pero quizá pueda descubrir más cosas. 62 00:05:31,664 --> 00:05:32,623 ¡Takemichi! 63 00:05:33,374 --> 00:05:34,959 ¿Volvemos juntos? 64 00:05:35,043 --> 00:05:36,085 ¡Hina! 65 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 Yo también estoy aquí, ¿eh? 66 00:05:39,714 --> 00:05:41,507 ¿Cómo van esos exámenes? 67 00:05:41,591 --> 00:05:43,760 ¿Qué? Están tirados. 68 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 Anda, ¿lo dices en serio? 69 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Qué ganas tengo. 70 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 De que sea Navidad. 71 00:05:54,228 --> 00:05:55,396 ¿Navidad? 72 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 ¿Le había prometido que haríamos algo en Navidad? 73 00:05:59,650 --> 00:06:01,611 En Navidad… 74 00:06:02,612 --> 00:06:05,907 ¡No me jodas! ¿Tengo dos citas el mismo día? 75 00:06:05,990 --> 00:06:07,950 Menuda liada. ¿Y ahora qué hago? 76 00:06:09,535 --> 00:06:10,370 Hinata. 77 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Yo tiro para casa. 78 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 No soporto perder el tiempo. 79 00:06:15,166 --> 00:06:16,542 Vale. 80 00:06:16,626 --> 00:06:17,543 En fin. 81 00:06:18,127 --> 00:06:21,464 Ya podría cortarse un poco, que soy su hermano. 82 00:06:22,131 --> 00:06:23,591 ¿No soporta perder el tiempo? 83 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Es lo que dijo Kisaki. 84 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 Ah, no he dicho nada. 85 00:06:28,554 --> 00:06:31,265 Tienes razón. Se le parece, la verdad. 86 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 ¿Qué has dicho? 87 00:06:36,938 --> 00:06:39,107 ¿Eh? Pues que se le parece. 88 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 ¿A quién? 89 00:06:43,444 --> 00:06:45,029 A Tetta Kisaki, ¿no? 90 00:06:47,573 --> 00:06:51,702 Hina, ¿conoces a Kisaki? 91 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 Sí. 92 00:06:53,287 --> 00:06:55,665 Íbamos juntos a clase de repaso en primaria. 93 00:06:56,707 --> 00:07:00,044 ¿De qué lo conoces tú, Takemichi? 94 00:07:02,422 --> 00:07:07,593 CLASE AVANZADA 95 00:07:07,677 --> 00:07:11,722 Tenemos una circunferencia de diez centímetros de radio. 96 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 Si trazamos un cuadrado a su alrededor, nos quedará así. 97 00:07:16,686 --> 00:07:20,815 Esto es lo que nos queda al incluir un triángulo rectángulo en el radio. 98 00:07:28,156 --> 00:07:29,615 ¡Qué guay, Kisaki! 99 00:07:31,200 --> 00:07:33,286 ¡Vuelves a tener la mejor nota nacional! 100 00:07:33,369 --> 00:07:34,704 EXAMEN NACIONAL - PRIMARIA 101 00:07:34,787 --> 00:07:36,080 Ha sido pura suerte. 102 00:07:36,164 --> 00:07:38,166 Vaya, qué propio de ti. 103 00:07:40,460 --> 00:07:42,503 Tienes mal puesto el cuello. 104 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 Hala, ya está. 105 00:07:49,135 --> 00:07:50,386 Vamos, Hina. 106 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 ¿Cómo puedes hablar con ese chico? 107 00:07:56,058 --> 00:07:57,685 Con el repelús que da. 108 00:07:57,768 --> 00:08:00,855 ¿Eh? Pero ¿qué dices? Si es muy bueno. 109 00:08:01,481 --> 00:08:06,486 Yo qué sé. Me da la sensación de que es tan listo que le falta corazón. 110 00:08:07,862 --> 00:08:12,074 Tetta Kisaki era el más listo de la clase de repaso. 111 00:08:12,158 --> 00:08:16,120 Vivíamos por la misma zona y, a veces, volvíamos juntos a casa. 112 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 No sabía que Kisaki y Hina se conocían. 113 00:08:21,334 --> 00:08:23,711 Después entró en un instituto privado 114 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 y no he vuelto a saber de él. 115 00:08:26,797 --> 00:08:29,008 Pues ahora es un macarra de cuidado. 116 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 ¿Ah, sí? 117 00:08:30,676 --> 00:08:32,678 Es uno de los capitanes de los ToMan. 118 00:08:32,762 --> 00:08:34,639 ¡No fastidies! ¡No le pega nada! 119 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Es la verdad. 120 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 Y no es que sea el típico macarrilla. 121 00:08:39,268 --> 00:08:40,186 Es de lo más… 122 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 Bueno, da igual. 123 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Pues yo creo que te llevarías bien con Kisaki. 124 00:08:50,655 --> 00:08:54,075 Era un pelín raro y brusco, 125 00:08:54,158 --> 00:08:55,826 pero buen chico. 126 00:08:57,286 --> 00:08:59,413 ¿Que Tetta Kisaki era un buen chico? 127 00:08:59,497 --> 00:09:00,831 Ni de coña. 128 00:09:00,915 --> 00:09:03,584 Es un desalmado dispuesto a matar a Hina sí o sí. 129 00:09:04,085 --> 00:09:07,004 Cuando te conocí a ti 130 00:09:07,672 --> 00:09:09,590 iba con Kisaki. 131 00:09:11,425 --> 00:09:14,095 Pero ¿qué dices? ¿Eso cuándo fue? 132 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 No te acuerdas, ¿verdad? 133 00:09:17,056 --> 00:09:19,517 ¿Eh? ¿De qué? 134 00:09:21,602 --> 00:09:23,729 Yo lo recuerdo a la perfección. 135 00:09:25,982 --> 00:09:27,900 Pero bueno… 136 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 no me gusta mucho hablar de ello. 137 00:09:33,030 --> 00:09:34,532 ¿Pasó algo ese día? 138 00:09:40,204 --> 00:09:43,374 Fue en el verano de sexto de primaria. Volvíamos de repaso. 139 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 Había unos torturando a un gato en el parque. 140 00:09:47,628 --> 00:09:52,592 Ese día, Kisaki y yo te conocimos. 141 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 -¡Vamos! ¡Sigue lloriqueando! -¡Venga! 142 00:10:02,560 --> 00:10:04,186 Voy a decirles que paren. 143 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 ¡Tachibana! 144 00:10:05,646 --> 00:10:07,773 Es inútil y peligroso. 145 00:10:09,275 --> 00:10:10,109 ¡Tachibana! 146 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 ¡Toma! 147 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 ¡Parad! ¿Cómo podéis hacerle eso? 148 00:10:13,571 --> 00:10:15,114 ¿Qué tiene de divertido? 149 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 ¿Qué? 150 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 ¿Y esta niñata? 151 00:10:18,367 --> 00:10:19,619 No es asunto tuyo. 152 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 ¡Por tu culpa se nos ha escapado el gato, imbécil! 153 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 Pues vamos a tener que usarte a ti como gata ahora. 154 00:10:26,083 --> 00:10:29,712 Qué asco me da la gente que va de justiciera. 155 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 Hostia, ¿vas a llorar? 156 00:10:33,257 --> 00:10:35,926 ¿Crees que así vamos a dejarte en paz? 157 00:10:36,010 --> 00:10:39,013 Vaya, hombre. Mira que se lo advertí. 158 00:10:54,570 --> 00:10:57,657 ¡Aquí está el aliado de la justicia! 159 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 ¡No pienso consentir 160 00:10:59,533 --> 00:11:03,162 que unos tíos de secundaria os metáis con una niña! 161 00:11:03,245 --> 00:11:05,081 Pero bueno, ¿y este pirao? 162 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Oye, ¿cómo que aliado de la justicia? 163 00:11:08,042 --> 00:11:10,294 ¡Si lleva hasta una capa el muy pringao! 164 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 ¡Y está temblando como un flan! 165 00:11:13,881 --> 00:11:16,717 ¡Si tan acojonado estás, no te las des de héroe! 166 00:11:19,178 --> 00:11:20,429 ¡Cállate! 167 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 ¿Y tú por qué lloras? 168 00:11:38,280 --> 00:11:39,198 Es que… 169 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 Menuda debilucha eres. 170 00:11:41,367 --> 00:11:43,994 Debiste pensarlo antes de meterte en esa situación. 171 00:11:45,579 --> 00:11:46,455 Lo siento. 172 00:11:48,833 --> 00:11:49,667 Hasta otra. 173 00:12:02,513 --> 00:12:06,183 ¿Qué? ¿Seguro que ese era yo? 174 00:12:06,267 --> 00:12:08,102 Te juro que no lo recuerdo. 175 00:12:08,185 --> 00:12:12,732 Pero, pensándolo bien, me veo capaz de haberlo hecho. 176 00:12:13,399 --> 00:12:15,735 Para mí ya han pasado 14 años desde aquello. 177 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 Madre mía, qué vergüenza. 178 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 ¿Y eso? 179 00:12:20,698 --> 00:12:24,243 A ver, es que fui a salvarte y me dieron la del pulpo. 180 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Además, ¿de dónde saqué una capa? 181 00:12:27,663 --> 00:12:31,584 Fuiste a salvarme aunque supieras que saldrías perdiendo. 182 00:12:33,127 --> 00:12:35,546 Eres mucho mejor que alguien que hubiese ganado. 183 00:12:39,258 --> 00:12:41,051 Aquel día 184 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 fue cuando me enamoré de ti. 185 00:12:49,518 --> 00:12:51,228 -¡Hanagaki! -¿Eh? 186 00:12:51,312 --> 00:12:54,940 Tachibana, del grupo dos, dice que le gustas. 187 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Hola. 188 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 Ey, buenas. 189 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 ¿Durante todo este tiempo… 190 00:13:04,492 --> 00:13:05,534 Verás… 191 00:13:06,869 --> 00:13:10,164 …ha estado enamorada de mí? 192 00:13:24,512 --> 00:13:25,679 Que no se te olvide. 193 00:13:26,305 --> 00:13:28,766 Te veo en Nochebuena en el Parque Umishita. 194 00:13:28,849 --> 00:13:29,725 Sí. 195 00:13:30,434 --> 00:13:31,435 ¡Chao! 196 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 ¡Va! 197 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Falta poco para enfrentarnos a la Black Dragon 198 00:13:35,689 --> 00:13:37,066 y es todo un suplicio. 199 00:13:38,400 --> 00:13:41,278 ¡Pero estoy la hostia de contento! 200 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 Podré quedar con ella el día 24. 201 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 La batalla empieza el 25 por la noche. 202 00:13:47,409 --> 00:13:48,410 ¡No faltaré! 203 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 Un momento. 204 00:13:52,414 --> 00:13:54,917 ¿El 24 de diciembre en el Umishita? 205 00:13:56,210 --> 00:13:59,255 Rompió conmigo aquí en Nochebuena. 206 00:14:01,841 --> 00:14:05,427 La Hina del futuro se refería al Parque Umishita. 207 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 En la Nochebuena de este año… 208 00:14:08,722 --> 00:14:11,267 ¡voy a cortar con Hina! 209 00:14:12,351 --> 00:14:13,686 Pero ¿por qué? 210 00:14:14,186 --> 00:14:17,231 Jamás se me ocurriría dejar a Hina. 211 00:14:19,733 --> 00:14:23,529 Claro. Solo falta una semana para Nochebuena. 212 00:14:23,612 --> 00:14:27,324 ¿Cómo me va a dar por dejarla de repente? 213 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 Mejor dejo de darle vueltas. 214 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 ¿Hanagaki? 215 00:14:33,372 --> 00:14:36,083 Eres Takemichi Hanagaki, ¿verdad? 216 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 ¿Naoto? 217 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 Encantado de conocerte, Hanagaki. 218 00:14:41,797 --> 00:14:44,675 Soy Masato Tachibana, el padre de Hinata y Naoto. 219 00:14:45,175 --> 00:14:48,637 ¿Qué? ¿El padre de Hina? 220 00:14:49,680 --> 00:14:51,557 ¡Lo siento! ¡Disculpe! 221 00:14:52,683 --> 00:14:53,559 CAFETERÍA KOSHAKU 222 00:14:53,642 --> 00:14:55,477 Mi mujer me ha hablado mucho de ti. 223 00:14:56,645 --> 00:14:58,147 Sales con mi hija, ¿no? 224 00:14:58,230 --> 00:14:59,523 ¡Sí! 225 00:14:59,607 --> 00:15:04,236 Joder, menudo papelón. ¡Es su padre en carne y hueso! 226 00:15:04,320 --> 00:15:06,822 Ya tengo 26 tacos y estoy cagaíto. 227 00:15:08,073 --> 00:15:09,491 No te pongas tan tenso. 228 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 Que no muerdo, hombre. 229 00:15:11,994 --> 00:15:14,371 Oiga… Verá… 230 00:15:16,498 --> 00:15:20,044 Suelo estar muy ocupado y apenas veo a mis hijos. 231 00:15:20,753 --> 00:15:22,796 Es mi mujer la que me lo cuenta todo. 232 00:15:23,297 --> 00:15:26,967 Naoto lo pasa muy mal y odia mi trabajo. 233 00:15:27,676 --> 00:15:31,180 Desde que nació, apenas paro por casa 234 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 y, claro, no pasamos mucho tiempo juntos. 235 00:15:34,975 --> 00:15:37,561 Pero el otro día me dijo: 236 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 "Quiero ser policía". 237 00:15:42,191 --> 00:15:43,567 Y es gracias a ti, ¿no? 238 00:15:44,693 --> 00:15:46,612 No sé qué le habrás dicho, 239 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 pero te lo agradezco. 240 00:15:49,698 --> 00:15:51,784 ¿Qué? Pero si yo no… 241 00:15:51,867 --> 00:15:53,452 ¡Yo no he hecho nada! 242 00:15:53,535 --> 00:15:56,497 ¡Levante la cabeza, por favor! 243 00:15:58,123 --> 00:16:00,376 No sé si valdrá para este trabajo, 244 00:16:00,459 --> 00:16:02,586 pero soy su padre y me hizo ilusión. 245 00:16:03,170 --> 00:16:04,338 No se preocupe. 246 00:16:04,421 --> 00:16:06,006 Naoto será un policía estupe… 247 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Nada, olvídelo. 248 00:16:10,427 --> 00:16:13,138 Me alegra ver que eres tan bueno como dicen. 249 00:16:14,890 --> 00:16:15,933 Hanagaki, 250 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 ¿podrías hacerme un favor? 251 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 ¡Ya he vuelto! 252 00:16:23,273 --> 00:16:25,776 Hola, hija. Ya casi está la cena. 253 00:16:25,859 --> 00:16:26,860 Vale. 254 00:16:26,944 --> 00:16:28,654 Hinata estaba con el novio. 255 00:16:28,737 --> 00:16:30,030 -¿Ah, sí? -¡Naoto! 256 00:16:31,907 --> 00:16:33,075 Mamá. 257 00:16:33,158 --> 00:16:33,993 ¿Sí? 258 00:16:34,076 --> 00:16:37,329 Dime, ¿aún sigues enamorada de papá? 259 00:16:38,872 --> 00:16:40,332 ¿A qué viene esa pregunta? 260 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 A nada, solo me lo preguntaba. 261 00:16:46,130 --> 00:16:47,214 Le quiero mucho. 262 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Dentro de diez años, 263 00:16:51,885 --> 00:16:53,721 quiero decir lo mismo de Takemichi. 264 00:16:54,555 --> 00:16:57,307 El tiempo en Kanto es soleado, 265 00:16:57,391 --> 00:16:59,435 pero vendrá un frente frío en unos días. 266 00:17:00,019 --> 00:17:03,605 Así que quizá podamos disfrutar de una blanca Navidad. 267 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Sí, casi seguro. 268 00:17:06,150 --> 00:17:09,653 Así que abríguense bien y que pasen una feliz Navidad. 269 00:17:10,487 --> 00:17:13,407 Quiero… que cortes con mi hija. 270 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 Quiero que sea feliz. 271 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Espere un momento. 272 00:17:20,039 --> 00:17:21,373 Para mí Hina también es… 273 00:17:21,457 --> 00:17:22,541 Eres un delincuente. 274 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 ¿Me aseguras que no la meterás en tus asuntos? 275 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 ¡Feliz Navidad! 276 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 ¡Tenemos tronco de Navidad! 277 00:17:38,766 --> 00:17:41,518 Joder, qué rasca. Y encima está nevando. 278 00:17:42,478 --> 00:17:44,897 Eh, Chifuyu, ¿y Takemicchi? 279 00:17:45,606 --> 00:17:47,441 Tiene un asunto del que encargarse. 280 00:17:47,524 --> 00:17:48,609 Pero ¿vendrá? 281 00:17:48,692 --> 00:17:50,569 El plan arranca mañana. 282 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 Por ahora vayamos a cenar. 283 00:18:09,963 --> 00:18:12,007 Quiero que cortemos, Hina. 284 00:18:13,926 --> 00:18:16,345 Estarás pensando en lo repentino que es esto. 285 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 Pero me he estado comiendo el coco. 286 00:18:20,641 --> 00:18:23,560 De hecho, hay otra persona que me gusta. 287 00:18:24,812 --> 00:18:27,481 Sí, me gusta otra persona. 288 00:18:33,487 --> 00:18:35,322 Hina, tú… 289 00:18:37,741 --> 00:18:38,951 ya no me gustas. 290 00:18:40,452 --> 00:18:41,328 Por eso… 291 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 ¡Espera! ¡Hina! 292 00:18:56,009 --> 00:18:58,762 ¡Idiota! 293 00:19:06,270 --> 00:19:07,437 ¡Te odio! 294 00:19:29,877 --> 00:19:32,421 ¿Me aseguras que no la meterás en tus asuntos? 295 00:19:33,130 --> 00:19:37,467 Quizá la razón de todo tenga que ver con la conexión entre Kisaki, Hina y yo. 296 00:19:38,093 --> 00:19:39,428 Esto es lo mejor. 297 00:19:41,972 --> 00:19:42,931 Es… 298 00:19:43,015 --> 00:19:46,643 Se ve que te quería muchísimo. 299 00:19:47,853 --> 00:19:51,106 Rompió conmigo aquí en Nochebuena. 300 00:19:51,690 --> 00:19:53,400 Esto fue lo que pasó. 301 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 Dímelo. 302 00:19:56,445 --> 00:19:57,905 Esto es lo mejor. 303 00:19:58,405 --> 00:20:00,824 Quiero saberlo todo sobre ti. 304 00:20:01,408 --> 00:20:04,369 ¡Yo te protegería, Hanagaki! 305 00:20:05,454 --> 00:20:06,496 Es lo correcto. 306 00:20:10,667 --> 00:20:13,545 No conozco a nadie más guay que tú. 307 00:20:18,300 --> 00:20:20,761 Estoy segura de que lo conseguirás, Takemichi. 308 00:20:28,018 --> 00:20:29,228 ¿Qué hago ahora? 309 00:20:31,855 --> 00:20:33,065 Con lo que la quiero… 310 00:20:38,612 --> 00:20:40,072 Perdonad, ya estoy aquí. 311 00:20:41,198 --> 00:20:44,243 ¿De qué vas? No falta nada para el gran día. 312 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 No seas pasota. 313 00:20:46,036 --> 00:20:47,371 Oye, Takemicchi, 314 00:20:47,454 --> 00:20:49,248 ¿a qué viene ese careto? 315 00:20:50,249 --> 00:20:54,127 La hostia, pero si estás más feo que de costumbre. 316 00:20:58,173 --> 00:21:02,302 El lugar es la iglesia de Udagawa, en Shibuya. 317 00:21:02,886 --> 00:21:04,012 Por suerte, 318 00:21:04,096 --> 00:21:06,890 tiene pensado ir de noche, cuando ya no hay nadie. 319 00:21:07,724 --> 00:21:11,728 Pero ¿la iglesia no se llenará de gente la noche de Navidad? 320 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 No, eso será esta noche, que es Nochebuena. 321 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 Mañana sobre esta hora estará vacía. 322 00:21:16,858 --> 00:21:20,904 Si Hakkai va a atacar a Taiju, lo hará en ese momento. 323 00:21:21,405 --> 00:21:24,449 Esperaremos a Taiju en el exterior. 324 00:21:24,992 --> 00:21:27,703 Seguro que Hakkai lo esperará dentro. 325 00:21:27,786 --> 00:21:29,579 Takemicchi, tú lo detendrás. 326 00:21:30,539 --> 00:21:31,915 Como os lleváis bien, 327 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 eres el más indicado para intentar convencerlo. 328 00:21:37,462 --> 00:21:41,508 Nosotros tres esperaremos fuera y nos enfrentaremos 329 00:21:42,175 --> 00:21:43,302 a Taiju. 330 00:21:47,723 --> 00:21:53,020 Pues nada, el plan para mañana contra la Black Dragon ya está listo. 331 00:21:53,103 --> 00:21:56,565 No sé qué te habrá pasado, pero guárdate 332 00:21:56,648 --> 00:21:58,942 toda esa rabia para mañana. 333 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 Hina. 334 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 Esta vez me aseguraré 335 00:22:06,116 --> 00:22:09,202 de proteger tu futuro. 336 00:23:37,874 --> 00:23:39,876 Subtítulos: Iván Fraile Ramos