1
00:00:02,043 --> 00:00:06,339
Entre los cuatro detendremos a Hakkai
y acabaremos con Taiju.
2
00:00:06,923 --> 00:00:11,344
Será una batalla secreta en Navidad,
el día 25 por la noche.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,347
Hay algo que me preocupa.
4
00:00:16,683 --> 00:00:20,145
Creo que Mikey ha llegado a su límite.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,774
Actúa como si nada,
pero está arrastrando la muerte de Baji.
6
00:00:26,109 --> 00:00:27,986
-¡Lo de Baji fue por tu…!
-¡Chifuyu!
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,531
El caso es que, si todo sigue así,
los ToMan serán historia.
8
00:00:32,323 --> 00:00:34,117
Toca ayudar a Mikey a recuperarse.
9
00:00:34,200 --> 00:00:38,163
Aun así, no nos hace falta
aliarnos con capullos como vosotros.
10
00:00:38,246 --> 00:00:39,622
¿Verdad, Takemicchi?
11
00:00:40,957 --> 00:00:43,668
Actuaremos a escondidas de los ToMan.
12
00:00:43,752 --> 00:00:46,004
La 3.ª y 6.ª división quedan al margen.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,674
Es decir, que os necesitamos a vosotros.
14
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
Takemicchi.
15
00:00:52,802 --> 00:00:55,180
No soporto perder el tiempo.
16
00:00:56,097 --> 00:00:57,724
Dame una respuesta mañana.
17
00:02:35,989 --> 00:02:37,448
Yo me opongo.
18
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
¿Para qué aliarnos con Kisaki, Takemicchi?
19
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
Lo haremos entre los dos.
20
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
No sé yo.
21
00:02:45,498 --> 00:02:48,793
¡Es el que mató a Baji
y el que matará a Hinata Tachibana!
22
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
¿No lo entiendes?
23
00:02:50,295 --> 00:02:53,006
¡Claro que sí! Pero ¿qué podemos hacer?
24
00:02:56,217 --> 00:02:59,179
¿Sugieres que matemos a Kisaki? Me niego.
25
00:02:59,929 --> 00:03:03,808
¡Nuestra misión
es expulsarlo de los ToMan!
26
00:03:03,892 --> 00:03:07,061
¡Y evitar que Hakkai mate a Taiju!
27
00:03:07,645 --> 00:03:09,856
¿Crees que yo quiero aliarme con Kisaki?
28
00:03:09,939 --> 00:03:11,774
Pero, si colaboramos con él,
29
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
quizá podamos conocerlo un poco mejor.
30
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
¡Y daremos con alguna pista
que nos ayude a echarlo!
31
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
Me niego
32
00:03:27,332 --> 00:03:28,249
a volver a ver
33
00:03:29,167 --> 00:03:31,336
aquel futuro horrible para todos nosotros.
34
00:03:33,504 --> 00:03:36,716
Para ello, estoy dispuesto
a aliarme con Kisaki.
35
00:03:37,300 --> 00:03:38,259
Por favor, Chifuyu.
36
00:03:39,636 --> 00:03:40,720
¡Préstame tu ayuda!
37
00:03:47,143 --> 00:03:48,436
Vaya tela.
38
00:03:51,981 --> 00:03:54,943
Parece que me toca pasar
otra Navidad sin pibita.
39
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
¡Gracias, Chifuyu!
40
00:03:59,155 --> 00:04:00,823
Tú tienes suerte.
41
00:04:01,324 --> 00:04:02,659
Como tienes novia…
42
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
¿Qué tiene de molón
43
00:04:04,911 --> 00:04:08,122
pasar la Navidad con tíos
y peleando contra otros tíos?
44
00:04:10,708 --> 00:04:11,668
¿Tienes hambre?
45
00:04:23,721 --> 00:04:25,139
Qué prisa os habéis dado.
46
00:04:25,223 --> 00:04:26,641
¿Tenéis la respuesta?
47
00:04:27,892 --> 00:04:31,104
Nos aliaremos con vosotros,
pero solo hasta Navidad.
48
00:04:32,188 --> 00:04:34,899
Muy inteligente
por vuestra parte. Gracias.
49
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
Solo queremos proteger a Hakkai.
50
00:04:38,611 --> 00:04:40,697
No queremos ser amigos vuestros.
51
00:04:48,579 --> 00:04:50,957
Qué grupito más particular.
52
00:04:52,583 --> 00:04:54,794
Solo compartimos un mismo objetivo.
53
00:04:56,754 --> 00:04:59,674
A mí me caéis como el puto culo,
que conste.
54
00:05:01,342 --> 00:05:03,303
¿Qué nombre nos ponemos?
55
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
¿Noche de Paz?
56
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
¿Los Hammers?
57
00:05:07,598 --> 00:05:10,101
¿Equipo Masacre? ¿Os mola?
58
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
-¡Hasta luego!
-¡Chao!
59
00:05:20,361 --> 00:05:22,363
-¡Adiós!
-Venga. Hablamos luego.
60
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Jamás habría imaginado
que colaboraría con Kisaki.
61
00:05:29,454 --> 00:05:31,581
Pero quizá pueda descubrir más cosas.
62
00:05:31,664 --> 00:05:32,623
¡Takemichi!
63
00:05:33,374 --> 00:05:34,959
¿Volvemos juntos?
64
00:05:35,043 --> 00:05:36,085
¡Hina!
65
00:05:36,169 --> 00:05:37,670
Yo también estoy aquí, ¿eh?
66
00:05:39,714 --> 00:05:41,507
¿Cómo van esos exámenes?
67
00:05:41,591 --> 00:05:43,760
¿Qué? Están tirados.
68
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
Anda, ¿lo dices en serio?
69
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
Qué ganas tengo.
70
00:05:50,558 --> 00:05:51,559
De que sea Navidad.
71
00:05:54,228 --> 00:05:55,396
¿Navidad?
72
00:05:56,064 --> 00:05:58,691
¿Le había prometido
que haríamos algo en Navidad?
73
00:05:59,650 --> 00:06:01,611
En Navidad…
74
00:06:02,612 --> 00:06:05,907
¡No me jodas!
¿Tengo dos citas el mismo día?
75
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
Menuda liada. ¿Y ahora qué hago?
76
00:06:09,535 --> 00:06:10,370
Hinata.
77
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Yo tiro para casa.
78
00:06:12,997 --> 00:06:14,665
No soporto perder el tiempo.
79
00:06:15,166 --> 00:06:16,542
Vale.
80
00:06:16,626 --> 00:06:17,543
En fin.
81
00:06:18,127 --> 00:06:21,464
Ya podría cortarse un poco,
que soy su hermano.
82
00:06:22,131 --> 00:06:23,591
¿No soporta perder el tiempo?
83
00:06:24,592 --> 00:06:25,927
Es lo que dijo Kisaki.
84
00:06:26,010 --> 00:06:27,762
Ah, no he dicho nada.
85
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
Tienes razón. Se le parece, la verdad.
86
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
¿Qué has dicho?
87
00:06:36,938 --> 00:06:39,107
¿Eh? Pues que se le parece.
88
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
¿A quién?
89
00:06:43,444 --> 00:06:45,029
A Tetta Kisaki, ¿no?
90
00:06:47,573 --> 00:06:51,702
Hina, ¿conoces a Kisaki?
91
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
Sí.
92
00:06:53,287 --> 00:06:55,665
Íbamos juntos
a clase de repaso en primaria.
93
00:06:56,707 --> 00:07:00,044
¿De qué lo conoces tú, Takemichi?
94
00:07:02,422 --> 00:07:07,593
CLASE AVANZADA
95
00:07:07,677 --> 00:07:11,722
Tenemos una circunferencia
de diez centímetros de radio.
96
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
Si trazamos un cuadrado a su alrededor,
nos quedará así.
97
00:07:16,686 --> 00:07:20,815
Esto es lo que nos queda al incluir
un triángulo rectángulo en el radio.
98
00:07:28,156 --> 00:07:29,615
¡Qué guay, Kisaki!
99
00:07:31,200 --> 00:07:33,286
¡Vuelves a tener la mejor nota nacional!
100
00:07:33,369 --> 00:07:34,704
EXAMEN NACIONAL - PRIMARIA
101
00:07:34,787 --> 00:07:36,080
Ha sido pura suerte.
102
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
Vaya, qué propio de ti.
103
00:07:40,460 --> 00:07:42,503
Tienes mal puesto el cuello.
104
00:07:44,755 --> 00:07:46,090
Hala, ya está.
105
00:07:49,135 --> 00:07:50,386
Vamos, Hina.
106
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
¿Cómo puedes hablar con ese chico?
107
00:07:56,058 --> 00:07:57,685
Con el repelús que da.
108
00:07:57,768 --> 00:08:00,855
¿Eh? Pero ¿qué dices? Si es muy bueno.
109
00:08:01,481 --> 00:08:06,486
Yo qué sé. Me da la sensación
de que es tan listo que le falta corazón.
110
00:08:07,862 --> 00:08:12,074
Tetta Kisaki era el más listo
de la clase de repaso.
111
00:08:12,158 --> 00:08:16,120
Vivíamos por la misma zona
y, a veces, volvíamos juntos a casa.
112
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
No sabía que Kisaki y Hina se conocían.
113
00:08:21,334 --> 00:08:23,711
Después entró en un instituto privado
114
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
y no he vuelto a saber de él.
115
00:08:26,797 --> 00:08:29,008
Pues ahora es un macarra de cuidado.
116
00:08:29,091 --> 00:08:29,926
¿Ah, sí?
117
00:08:30,676 --> 00:08:32,678
Es uno de los capitanes de los ToMan.
118
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
¡No fastidies! ¡No le pega nada!
119
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Es la verdad.
120
00:08:36,557 --> 00:08:38,768
Y no es que sea el típico macarrilla.
121
00:08:39,268 --> 00:08:40,186
Es de lo más…
122
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
Bueno, da igual.
123
00:08:46,192 --> 00:08:49,570
Pues yo creo
que te llevarías bien con Kisaki.
124
00:08:50,655 --> 00:08:54,075
Era un pelín raro y brusco,
125
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
pero buen chico.
126
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
¿Que Tetta Kisaki era un buen chico?
127
00:08:59,497 --> 00:09:00,831
Ni de coña.
128
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
Es un desalmado
dispuesto a matar a Hina sí o sí.
129
00:09:04,085 --> 00:09:07,004
Cuando te conocí a ti
130
00:09:07,672 --> 00:09:09,590
iba con Kisaki.
131
00:09:11,425 --> 00:09:14,095
Pero ¿qué dices? ¿Eso cuándo fue?
132
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
No te acuerdas, ¿verdad?
133
00:09:17,056 --> 00:09:19,517
¿Eh? ¿De qué?
134
00:09:21,602 --> 00:09:23,729
Yo lo recuerdo a la perfección.
135
00:09:25,982 --> 00:09:27,900
Pero bueno…
136
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
no me gusta mucho hablar de ello.
137
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
¿Pasó algo ese día?
138
00:09:40,204 --> 00:09:43,374
Fue en el verano de sexto de primaria.
Volvíamos de repaso.
139
00:09:44,208 --> 00:09:46,627
Había unos torturando
a un gato en el parque.
140
00:09:47,628 --> 00:09:52,592
Ese día, Kisaki y yo te conocimos.
141
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
-¡Vamos! ¡Sigue lloriqueando!
-¡Venga!
142
00:10:02,560 --> 00:10:04,186
Voy a decirles que paren.
143
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
¡Tachibana!
144
00:10:05,646 --> 00:10:07,773
Es inútil y peligroso.
145
00:10:09,275 --> 00:10:10,109
¡Tachibana!
146
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
¡Toma!
147
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
¡Parad! ¿Cómo podéis hacerle eso?
148
00:10:13,571 --> 00:10:15,114
¿Qué tiene de divertido?
149
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
¿Qué?
150
00:10:16,907 --> 00:10:18,284
¿Y esta niñata?
151
00:10:18,367 --> 00:10:19,619
No es asunto tuyo.
152
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
¡Por tu culpa
se nos ha escapado el gato, imbécil!
153
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
Pues vamos a tener que usarte
a ti como gata ahora.
154
00:10:26,083 --> 00:10:29,712
Qué asco me da la gente
que va de justiciera.
155
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
Hostia, ¿vas a llorar?
156
00:10:33,257 --> 00:10:35,926
¿Crees que así vamos a dejarte en paz?
157
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
Vaya, hombre. Mira que se lo advertí.
158
00:10:54,570 --> 00:10:57,657
¡Aquí está el aliado de la justicia!
159
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
¡No pienso consentir
160
00:10:59,533 --> 00:11:03,162
que unos tíos de secundaria
os metáis con una niña!
161
00:11:03,245 --> 00:11:05,081
Pero bueno, ¿y este pirao?
162
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
Oye, ¿cómo que aliado de la justicia?
163
00:11:08,042 --> 00:11:10,294
¡Si lleva hasta una capa el muy pringao!
164
00:11:10,378 --> 00:11:12,880
¡Y está temblando como un flan!
165
00:11:13,881 --> 00:11:16,717
¡Si tan acojonado estás,
no te las des de héroe!
166
00:11:19,178 --> 00:11:20,429
¡Cállate!
167
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
¿Y tú por qué lloras?
168
00:11:38,280 --> 00:11:39,198
Es que…
169
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
Menuda debilucha eres.
170
00:11:41,367 --> 00:11:43,994
Debiste pensarlo
antes de meterte en esa situación.
171
00:11:45,579 --> 00:11:46,455
Lo siento.
172
00:11:48,833 --> 00:11:49,667
Hasta otra.
173
00:12:02,513 --> 00:12:06,183
¿Qué? ¿Seguro que ese era yo?
174
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
Te juro que no lo recuerdo.
175
00:12:08,185 --> 00:12:12,732
Pero, pensándolo bien,
me veo capaz de haberlo hecho.
176
00:12:13,399 --> 00:12:15,735
Para mí ya han pasado
14 años desde aquello.
177
00:12:16,235 --> 00:12:18,863
Madre mía, qué vergüenza.
178
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
¿Y eso?
179
00:12:20,698 --> 00:12:24,243
A ver, es que fui a salvarte
y me dieron la del pulpo.
180
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
Además, ¿de dónde saqué una capa?
181
00:12:27,663 --> 00:12:31,584
Fuiste a salvarme
aunque supieras que saldrías perdiendo.
182
00:12:33,127 --> 00:12:35,546
Eres mucho mejor
que alguien que hubiese ganado.
183
00:12:39,258 --> 00:12:41,051
Aquel día
184
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
fue cuando me enamoré de ti.
185
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
-¡Hanagaki!
-¿Eh?
186
00:12:51,312 --> 00:12:54,940
Tachibana, del grupo dos,
dice que le gustas.
187
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Hola.
188
00:13:00,529 --> 00:13:01,655
Ey, buenas.
189
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
¿Durante todo este tiempo…
190
00:13:04,492 --> 00:13:05,534
Verás…
191
00:13:06,869 --> 00:13:10,164
…ha estado enamorada de mí?
192
00:13:24,512 --> 00:13:25,679
Que no se te olvide.
193
00:13:26,305 --> 00:13:28,766
Te veo en Nochebuena
en el Parque Umishita.
194
00:13:28,849 --> 00:13:29,725
Sí.
195
00:13:30,434 --> 00:13:31,435
¡Chao!
196
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
¡Va!
197
00:13:32,937 --> 00:13:35,606
Falta poco para enfrentarnos
a la Black Dragon
198
00:13:35,689 --> 00:13:37,066
y es todo un suplicio.
199
00:13:38,400 --> 00:13:41,278
¡Pero estoy la hostia de contento!
200
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
Podré quedar con ella el día 24.
201
00:13:44,323 --> 00:13:46,826
La batalla empieza el 25 por la noche.
202
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
¡No faltaré!
203
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Un momento.
204
00:13:52,414 --> 00:13:54,917
¿El 24 de diciembre en el Umishita?
205
00:13:56,210 --> 00:13:59,255
Rompió conmigo aquí en Nochebuena.
206
00:14:01,841 --> 00:14:05,427
La Hina del futuro
se refería al Parque Umishita.
207
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
En la Nochebuena de este año…
208
00:14:08,722 --> 00:14:11,267
¡voy a cortar con Hina!
209
00:14:12,351 --> 00:14:13,686
Pero ¿por qué?
210
00:14:14,186 --> 00:14:17,231
Jamás se me ocurriría dejar a Hina.
211
00:14:19,733 --> 00:14:23,529
Claro. Solo falta una semana
para Nochebuena.
212
00:14:23,612 --> 00:14:27,324
¿Cómo me va a dar por dejarla de repente?
213
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
Mejor dejo de darle vueltas.
214
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
¿Hanagaki?
215
00:14:33,372 --> 00:14:36,083
Eres Takemichi Hanagaki, ¿verdad?
216
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
¿Naoto?
217
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
Encantado de conocerte, Hanagaki.
218
00:14:41,797 --> 00:14:44,675
Soy Masato Tachibana,
el padre de Hinata y Naoto.
219
00:14:45,175 --> 00:14:48,637
¿Qué? ¿El padre de Hina?
220
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
¡Lo siento! ¡Disculpe!
221
00:14:52,683 --> 00:14:53,559
CAFETERÍA KOSHAKU
222
00:14:53,642 --> 00:14:55,477
Mi mujer me ha hablado mucho de ti.
223
00:14:56,645 --> 00:14:58,147
Sales con mi hija, ¿no?
224
00:14:58,230 --> 00:14:59,523
¡Sí!
225
00:14:59,607 --> 00:15:04,236
Joder, menudo papelón.
¡Es su padre en carne y hueso!
226
00:15:04,320 --> 00:15:06,822
Ya tengo 26 tacos y estoy cagaíto.
227
00:15:08,073 --> 00:15:09,491
No te pongas tan tenso.
228
00:15:10,075 --> 00:15:11,911
Que no muerdo, hombre.
229
00:15:11,994 --> 00:15:14,371
Oiga… Verá…
230
00:15:16,498 --> 00:15:20,044
Suelo estar muy ocupado
y apenas veo a mis hijos.
231
00:15:20,753 --> 00:15:22,796
Es mi mujer la que me lo cuenta todo.
232
00:15:23,297 --> 00:15:26,967
Naoto lo pasa muy mal y odia mi trabajo.
233
00:15:27,676 --> 00:15:31,180
Desde que nació, apenas paro por casa
234
00:15:31,263 --> 00:15:33,766
y, claro, no pasamos mucho tiempo juntos.
235
00:15:34,975 --> 00:15:37,561
Pero el otro día me dijo:
236
00:15:38,062 --> 00:15:39,730
"Quiero ser policía".
237
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
Y es gracias a ti, ¿no?
238
00:15:44,693 --> 00:15:46,612
No sé qué le habrás dicho,
239
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
pero te lo agradezco.
240
00:15:49,698 --> 00:15:51,784
¿Qué? Pero si yo no…
241
00:15:51,867 --> 00:15:53,452
¡Yo no he hecho nada!
242
00:15:53,535 --> 00:15:56,497
¡Levante la cabeza, por favor!
243
00:15:58,123 --> 00:16:00,376
No sé si valdrá para este trabajo,
244
00:16:00,459 --> 00:16:02,586
pero soy su padre y me hizo ilusión.
245
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
No se preocupe.
246
00:16:04,421 --> 00:16:06,006
Naoto será un policía estupe…
247
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Nada, olvídelo.
248
00:16:10,427 --> 00:16:13,138
Me alegra ver que eres
tan bueno como dicen.
249
00:16:14,890 --> 00:16:15,933
Hanagaki,
250
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
¿podrías hacerme un favor?
251
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
¡Ya he vuelto!
252
00:16:23,273 --> 00:16:25,776
Hola, hija. Ya casi está la cena.
253
00:16:25,859 --> 00:16:26,860
Vale.
254
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
Hinata estaba con el novio.
255
00:16:28,737 --> 00:16:30,030
-¿Ah, sí?
-¡Naoto!
256
00:16:31,907 --> 00:16:33,075
Mamá.
257
00:16:33,158 --> 00:16:33,993
¿Sí?
258
00:16:34,076 --> 00:16:37,329
Dime, ¿aún sigues enamorada de papá?
259
00:16:38,872 --> 00:16:40,332
¿A qué viene esa pregunta?
260
00:16:41,333 --> 00:16:44,169
A nada, solo me lo preguntaba.
261
00:16:46,130 --> 00:16:47,214
Le quiero mucho.
262
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Dentro de diez años,
263
00:16:51,885 --> 00:16:53,721
quiero decir lo mismo de Takemichi.
264
00:16:54,555 --> 00:16:57,307
El tiempo en Kanto es soleado,
265
00:16:57,391 --> 00:16:59,435
pero vendrá un frente frío en unos días.
266
00:17:00,019 --> 00:17:03,605
Así que quizá podamos disfrutar
de una blanca Navidad.
267
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Sí, casi seguro.
268
00:17:06,150 --> 00:17:09,653
Así que abríguense bien
y que pasen una feliz Navidad.
269
00:17:10,487 --> 00:17:13,407
Quiero… que cortes con mi hija.
270
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
Quiero que sea feliz.
271
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
Espere un momento.
272
00:17:20,039 --> 00:17:21,373
Para mí Hina también es…
273
00:17:21,457 --> 00:17:22,541
Eres un delincuente.
274
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
¿Me aseguras
que no la meterás en tus asuntos?
275
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
¡Feliz Navidad!
276
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
¡Tenemos tronco de Navidad!
277
00:17:38,766 --> 00:17:41,518
Joder, qué rasca. Y encima está nevando.
278
00:17:42,478 --> 00:17:44,897
Eh, Chifuyu, ¿y Takemicchi?
279
00:17:45,606 --> 00:17:47,441
Tiene un asunto del que encargarse.
280
00:17:47,524 --> 00:17:48,609
Pero ¿vendrá?
281
00:17:48,692 --> 00:17:50,569
El plan arranca mañana.
282
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
Por ahora vayamos a cenar.
283
00:18:09,963 --> 00:18:12,007
Quiero que cortemos, Hina.
284
00:18:13,926 --> 00:18:16,345
Estarás pensando
en lo repentino que es esto.
285
00:18:17,054 --> 00:18:19,473
Pero me he estado comiendo el coco.
286
00:18:20,641 --> 00:18:23,560
De hecho, hay otra persona que me gusta.
287
00:18:24,812 --> 00:18:27,481
Sí, me gusta otra persona.
288
00:18:33,487 --> 00:18:35,322
Hina, tú…
289
00:18:37,741 --> 00:18:38,951
ya no me gustas.
290
00:18:40,452 --> 00:18:41,328
Por eso…
291
00:18:52,548 --> 00:18:53,799
¡Espera! ¡Hina!
292
00:18:56,009 --> 00:18:58,762
¡Idiota!
293
00:19:06,270 --> 00:19:07,437
¡Te odio!
294
00:19:29,877 --> 00:19:32,421
¿Me aseguras
que no la meterás en tus asuntos?
295
00:19:33,130 --> 00:19:37,467
Quizá la razón de todo tenga que ver
con la conexión entre Kisaki, Hina y yo.
296
00:19:38,093 --> 00:19:39,428
Esto es lo mejor.
297
00:19:41,972 --> 00:19:42,931
Es…
298
00:19:43,015 --> 00:19:46,643
Se ve que te quería muchísimo.
299
00:19:47,853 --> 00:19:51,106
Rompió conmigo aquí en Nochebuena.
300
00:19:51,690 --> 00:19:53,400
Esto fue lo que pasó.
301
00:19:54,484 --> 00:19:55,485
Dímelo.
302
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
Esto es lo mejor.
303
00:19:58,405 --> 00:20:00,824
Quiero saberlo todo sobre ti.
304
00:20:01,408 --> 00:20:04,369
¡Yo te protegería, Hanagaki!
305
00:20:05,454 --> 00:20:06,496
Es lo correcto.
306
00:20:10,667 --> 00:20:13,545
No conozco a nadie más guay que tú.
307
00:20:18,300 --> 00:20:20,761
Estoy segura
de que lo conseguirás, Takemichi.
308
00:20:28,018 --> 00:20:29,228
¿Qué hago ahora?
309
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Con lo que la quiero…
310
00:20:38,612 --> 00:20:40,072
Perdonad, ya estoy aquí.
311
00:20:41,198 --> 00:20:44,243
¿De qué vas?
No falta nada para el gran día.
312
00:20:44,326 --> 00:20:45,452
No seas pasota.
313
00:20:46,036 --> 00:20:47,371
Oye, Takemicchi,
314
00:20:47,454 --> 00:20:49,248
¿a qué viene ese careto?
315
00:20:50,249 --> 00:20:54,127
La hostia, pero si estás
más feo que de costumbre.
316
00:20:58,173 --> 00:21:02,302
El lugar es la iglesia de Udagawa,
en Shibuya.
317
00:21:02,886 --> 00:21:04,012
Por suerte,
318
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
tiene pensado ir de noche,
cuando ya no hay nadie.
319
00:21:07,724 --> 00:21:11,728
Pero ¿la iglesia no se llenará de gente
la noche de Navidad?
320
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
No, eso será esta noche,
que es Nochebuena.
321
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
Mañana sobre esta hora estará vacía.
322
00:21:16,858 --> 00:21:20,904
Si Hakkai va a atacar a Taiju,
lo hará en ese momento.
323
00:21:21,405 --> 00:21:24,449
Esperaremos a Taiju en el exterior.
324
00:21:24,992 --> 00:21:27,703
Seguro que Hakkai lo esperará dentro.
325
00:21:27,786 --> 00:21:29,579
Takemicchi, tú lo detendrás.
326
00:21:30,539 --> 00:21:31,915
Como os lleváis bien,
327
00:21:31,999 --> 00:21:34,835
eres el más indicado
para intentar convencerlo.
328
00:21:37,462 --> 00:21:41,508
Nosotros tres esperaremos fuera
y nos enfrentaremos
329
00:21:42,175 --> 00:21:43,302
a Taiju.
330
00:21:47,723 --> 00:21:53,020
Pues nada, el plan para mañana
contra la Black Dragon ya está listo.
331
00:21:53,103 --> 00:21:56,565
No sé qué te habrá pasado, pero guárdate
332
00:21:56,648 --> 00:21:58,942
toda esa rabia para mañana.
333
00:22:03,071 --> 00:22:03,905
Hina.
334
00:22:04,781 --> 00:22:06,033
Esta vez me aseguraré
335
00:22:06,116 --> 00:22:09,202
de proteger tu futuro.
336
00:23:37,874 --> 00:23:39,876
Subtítulos: Iván Fraile Ramos