1 00:00:02,043 --> 00:00:06,339 Wir vier werden Hakkai aufhalten und Taiju vernichten. 2 00:00:06,923 --> 00:00:11,344 Unser geheimer Kampf ist am 25. Dezember, am Weihnachtsabend! 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,347 Etwas stört mich. 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,145 Mikey hält nicht mehr lange durch. 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,062 Was? 6 00:00:21,563 --> 00:00:24,774 Bajis Tod macht ihm zu schaffen, aber er tut, als wär's ihm egal. 7 00:00:26,109 --> 00:00:27,986 -Du hast doch... -Chifuyu! 8 00:00:28,069 --> 00:00:31,531 Wenn sich nichts ändert, ist die Toman erledigt. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,117 Wir müssen Mikey unterstützen. 10 00:00:34,200 --> 00:00:38,163 Dafür müssen wir nicht mit euch Idioten arbeiten! 11 00:00:38,246 --> 00:00:39,622 Stimmt's, Takemitchy? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,668 Wir halten diese Mission vor der Toman geheim. 13 00:00:43,752 --> 00:00:46,129 Leute aus der Dritten oder Sechsten gehen nicht. 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,674 Das heißt, wir brauchen euch. 15 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Takemitchy, 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,180 ich hasse es, Zeit zu verschwenden. 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,724 Ich will die Antwort bis morgen. 18 00:02:35,989 --> 00:02:37,448 Ich bin dagegen. 19 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Takemitchy, wir müssen nicht mit Kisaki arbeiten. 20 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 Wir schaffen das allein. 21 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 Bist du sicher? 22 00:02:45,498 --> 00:02:48,793 Er ist der Mörder von Baji und Hinata Tachibana! 23 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 Verstehst du nicht? 24 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 Ich verstehe es! Aber was sollen wir tun? 25 00:02:56,217 --> 00:02:59,179 Du willst Kisaki töten? Das ist nicht richtig! 26 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 Wir müssen Kisaki aus der Toman rauswerfen! 27 00:03:03,892 --> 00:03:07,061 Und Hakkai davon abhalten, Taiju zu töten! 28 00:03:07,645 --> 00:03:09,856 Glaubst du, ich arbeite gern mit Kisaki? 29 00:03:09,939 --> 00:03:11,774 Aber wenn wir mit ihm arbeiten, 30 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 können wir vielleicht etwas über ihn erfahren! 31 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 Vielleicht finden wir einen Weg, ihn rauszuwerfen! 32 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 Ich will sie 33 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 nie wiedersehen, 34 00:03:29,167 --> 00:03:31,336 diese schreckliche Zukunft von allen. 35 00:03:33,504 --> 00:03:36,716 Um das zu erreichen, arbeite ich sogar mit Kisaki zusammen. 36 00:03:37,300 --> 00:03:38,259 Bitte, Chifuyu. 37 00:03:39,636 --> 00:03:40,720 Mach mit! 38 00:03:47,143 --> 00:03:48,436 Oh Mann. 39 00:03:51,981 --> 00:03:54,943 Dieses Weihnachten hab ich wohl wieder Pech bei den Mädels. 40 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 Danke, Chifuyu! 41 00:03:59,155 --> 00:04:00,823 Du hast es gut. 42 00:04:01,324 --> 00:04:02,659 Du hast eine Freundin. 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,827 Weihnachten ist scheiße, 44 00:04:04,911 --> 00:04:08,122 wenn ich mit Bastarden arbeiten muss, um ebensolche zu bekämpfen. 45 00:04:10,708 --> 00:04:11,668 Hey, hungrig? 46 00:04:23,721 --> 00:04:25,139 Das ging ja schnell. 47 00:04:25,223 --> 00:04:26,641 Hast du eine Antwort? 48 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Wir arbeiten mit dir zusammen, aber nur bis Weihnachten. 49 00:04:32,188 --> 00:04:34,899 Kluge Entscheidung. Ich weiß das zu schätzen. 50 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 Wir wollen nur Hakkai beschützen. 51 00:04:38,611 --> 00:04:40,697 Wir wollen keine Freundschaft schließen. 52 00:04:48,579 --> 00:04:50,957 Was für ein verkorkstes Team. 53 00:04:52,583 --> 00:04:54,794 Wir sind hier, weil wir dasselbe Ziel haben. 54 00:04:56,754 --> 00:04:59,674 Ich hasse euch wie die Pest. 55 00:05:01,342 --> 00:05:03,303 Wie nennen wir unser Team? 56 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 "Festtagsschläge"? 57 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 Oder wie wär's mit "Hanmas"? 58 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 Oder "Team Massaker"? Gefällt es euch? 59 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 -Bis später! -Tschüss! 60 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 -Tschüss! -Ok. Bis später. 61 00:05:26,034 --> 00:05:28,911 Ich hätte nie gedacht, dass ich mit Kisaki arbeiten würde. 62 00:05:29,454 --> 00:05:31,581 Aber dadurch könnte ich viel herausfinden. 63 00:05:31,664 --> 00:05:32,623 Takemichi! 64 00:05:33,374 --> 00:05:34,959 Gehen wir zusammen nach Hause. 65 00:05:35,043 --> 00:05:36,085 Hina! 66 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 Ich bin auch hier. 67 00:05:39,714 --> 00:05:41,507 Wie liefen deine Prüfungen? 68 00:05:41,591 --> 00:05:43,760 Was? Kinderspiel! 69 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 Wirklich? Das kann ich kaum glauben. 70 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Bin schon gespannt. 71 00:05:49,432 --> 00:05:50,475 Was? 72 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Auf Weihnachten. 73 00:05:54,228 --> 00:05:55,396 Weihnachten? 74 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 Hab ich versprochen, dass wir Weihnachten was machen? 75 00:05:59,650 --> 00:06:01,611 Weihnachten! 76 00:06:02,612 --> 00:06:05,907 Warte! Ich bin an dem Tag doppelt gebucht! 77 00:06:05,990 --> 00:06:07,950 Oh, Mist! Was mache ich nur? 78 00:06:09,535 --> 00:06:10,370 Hinata. 79 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Ich gehe nach Hause. 80 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 Ich hasse Zeitverschwendung. 81 00:06:15,166 --> 00:06:16,542 Oh, ok. 82 00:06:16,626 --> 00:06:17,543 Meine Güte. 83 00:06:18,127 --> 00:06:21,464 Ich wünschte, du würdest nicht vor deinem Bruder flirten. 84 00:06:22,131 --> 00:06:23,591 "Zeitverschwendung"? 85 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Er klingt wie Kisaki. 86 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 Oh, es ist nichts. 87 00:06:28,554 --> 00:06:31,265 Ich weiß, was du meinst. Das erinnert mich an ihn. 88 00:06:31,349 --> 00:06:33,142 -Was? -Ja? 89 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 Was hast du gerade gesagt? 90 00:06:36,938 --> 00:06:39,107 Ich sagte, das erinnert mich an ihn. 91 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 An wen? 92 00:06:43,444 --> 00:06:45,029 Tetta Kisaki, oder nicht? 93 00:06:47,573 --> 00:06:51,702 Hina, kennst du Kisaki? 94 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 Ja. 95 00:06:53,287 --> 00:06:55,665 Als Grundschüler waren wir in einer Paukschule. 96 00:06:55,748 --> 00:06:56,624 Was? 97 00:06:56,707 --> 00:07:00,044 Woher kennst du ihn, Takemichi? 98 00:07:02,422 --> 00:07:07,593 FORTGESCHRITTENENKLASSE 99 00:07:07,677 --> 00:07:11,722 Sehen wir uns den Umfang eines Kreises mit 10 cm Durchmesser an. 100 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 Wenn wir ein Quadrat außen um den Kreis zeichnen, sieht es so aus. 101 00:07:16,686 --> 00:07:20,815 Zeichnen wir ein rechtwinkliges Dreieck am Radius, sieht das so aus. 102 00:07:28,156 --> 00:07:29,615 Du bist toll, Kisaki! 103 00:07:31,200 --> 00:07:33,161 Du bist wieder Erster im Probetest! 104 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 GRUNDSCHULTEST 1. TETTA KISAKI 105 00:07:34,787 --> 00:07:36,080 Das war nur Glück. 106 00:07:36,164 --> 00:07:38,166 Wow. So bescheiden! 107 00:07:40,460 --> 00:07:42,503 Dein Kragen ist schief. 108 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 So, bitte. 109 00:07:49,135 --> 00:07:50,386 Gehen wir, Hina. 110 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 Wie kannst du mit dem reden? 111 00:07:56,058 --> 00:07:57,685 Er ist so ein Spinner. 112 00:07:57,768 --> 00:08:00,855 Was? Wie kannst du das sagen? Er ist ein guter Junge. 113 00:08:01,481 --> 00:08:06,486 Superschlaue Kinder wie er scheinen kein Herz zu haben. 114 00:08:07,862 --> 00:08:12,074 Tetta Kisaki war das klügste Kind an der Paukschule. 115 00:08:12,158 --> 00:08:16,120 Da wir in seiner Nähe lebten, ging ich manchmal mit ihm nach Hause. 116 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 Ich hätte nie gedacht, dass Kisaki und Hina sich kennen. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,711 Dann ging er auf eine private Mittelschule. 118 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 Seitdem habe ich keinen Kontakt. 119 00:08:26,797 --> 00:08:29,008 Er ist jetzt ein richtiges Gangmitglied. 120 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 Wirklich? 121 00:08:30,676 --> 00:08:32,678 Er ist ein Anführer bei der Toman. 122 00:08:32,762 --> 00:08:34,639 Nicht wahr! Das passt nicht zu ihm. 123 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Es stimmt. 124 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 Und er ist kein typisches Gangmitglied. 125 00:08:39,268 --> 00:08:40,186 Er ist ein echt... 126 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 Oh, vergiss es. 127 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Aber ich glaube, du und Kisaki würdet euch verstehen. 128 00:08:49,654 --> 00:08:50,571 Was? 129 00:08:50,655 --> 00:08:54,075 Er ist etwas unbeholfen und direkt, 130 00:08:54,158 --> 00:08:55,826 aber er hat ein gutes Herz. 131 00:08:57,286 --> 00:08:59,413 Tetta Kisaki ist ein guter Kerl? 132 00:08:59,497 --> 00:09:00,831 Das ist unmöglich! 133 00:09:00,915 --> 00:09:03,584 Er ist ein Teufel, der Hina immer wieder ermordet hat. 134 00:09:04,085 --> 00:09:07,004 Als ich dich das erste Mal traf, Takemichi, 135 00:09:07,672 --> 00:09:09,590 war ich mit Kisaki zusammen. 136 00:09:09,674 --> 00:09:10,925 Was? Wirklich? 137 00:09:11,425 --> 00:09:14,095 Was meinst du? Wann war das? 138 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Du erinnerst dich nicht, oder? 139 00:09:17,056 --> 00:09:19,517 Was? Woran? 140 00:09:21,602 --> 00:09:23,729 Ich erinnere mich sehr gut. 141 00:09:25,982 --> 00:09:27,900 Aber ich weiß nicht... 142 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 Ich will nicht darüber reden. 143 00:09:33,030 --> 00:09:34,532 Ist etwas passiert? 144 00:09:40,204 --> 00:09:43,374 Es war Sommer, sechste Klasse. Ich ging von der Pauke heim. 145 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 Ein paar Kinder quälten im Park eine Katze. 146 00:09:47,628 --> 00:09:52,592 An dem Tag trafen Kisaki und ich dich zum ersten Mal. 147 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 -Komm schon! Kreisch etwas lauter! -Lauter! 148 00:10:02,560 --> 00:10:04,186 Denen erzähle ich was! 149 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Tachibana! 150 00:10:05,646 --> 00:10:07,773 Das bringt nichts. Und es ist gefährlich. 151 00:10:09,275 --> 00:10:10,109 Tachibana! 152 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Nimm das! 153 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 Lasst das! Wie könnt ihr es wagen? 154 00:10:13,571 --> 00:10:15,114 Was ist daran so lustig? 155 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 Was? 156 00:10:16,907 --> 00:10:18,200 Wer ist dieses Gör? 157 00:10:18,284 --> 00:10:19,619 Kümmere dich um dein Zeug. 158 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 Hey! Die Katze ist weg, verdammt! 159 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 Dann musst du ihren Platz einnehmen. 160 00:10:26,083 --> 00:10:29,712 Ich hasse Gören wie dich, die selbstgerechte Moralapostel sind. 161 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 Heulst du jetzt? 162 00:10:33,257 --> 00:10:35,926 Denkst du, wir lassen dich gehen, weil du heulst? 163 00:10:36,010 --> 00:10:39,013 Oh Mann. Ich wollte sie aufhalten. 164 00:10:42,850 --> 00:10:43,726 Was? 165 00:10:54,570 --> 00:10:57,657 Der Held ist da! 166 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 Ich werde nicht zulassen, 167 00:10:59,533 --> 00:11:03,162 dass sich verdammte Mittelschüler gegen ein Mädchen verbünden. 168 00:11:03,245 --> 00:11:05,081 Was? Wer ist dieser Bengel? 169 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Du kannst dich nicht ernsthaft einen Helden nennen. 170 00:11:08,042 --> 00:11:10,294 Dieser Loser trägt einen Umhang! 171 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 Schaut! Er zittert wie Espenlaub! 172 00:11:13,881 --> 00:11:16,717 Wenn du solche Angst hast, dann tu nicht so überheblich! 173 00:11:19,178 --> 00:11:20,429 Haltet die Klappe! 174 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 Warum weinst du? 175 00:11:38,280 --> 00:11:39,198 Ich muss einfach! 176 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 Du bist schwach, weißt du das? 177 00:11:41,367 --> 00:11:43,994 Du musst nachdenken, bevor du so etwas tust! 178 00:11:45,579 --> 00:11:46,455 Es tut mir leid. 179 00:11:48,833 --> 00:11:49,667 Bis dann. 180 00:12:02,513 --> 00:12:06,183 Was? Moment, war das wirklich ich? 181 00:12:06,267 --> 00:12:08,102 Daran erinnere ich mich gar nicht. 182 00:12:08,185 --> 00:12:12,732 Aber wenn ich darüber nachdenke, habe ich vielleicht so etwas getan. 183 00:12:13,399 --> 00:12:15,735 Das war vor 14 Jahren. 184 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 Mann, das war so lahm. 185 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Findest du? 186 00:12:20,698 --> 00:12:24,243 Natürlich! Ich wollte helfen und wurde fertiggemacht. 187 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Und woher hatte ich einen Umhang? 188 00:12:27,663 --> 00:12:31,584 Du kamst, obwohl du wusstest, dass du verlierst. 189 00:12:31,667 --> 00:12:32,501 Was? 190 00:12:33,127 --> 00:12:35,671 Das ist viel besser als einer, der gewonnen hätte. 191 00:12:39,258 --> 00:12:41,051 An dem Tag 192 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 habe ich mich in dich verliebt. 193 00:12:49,518 --> 00:12:51,228 -Hanagaki. -Was? 194 00:12:51,312 --> 00:12:54,940 Tachibana aus Klasse 2 sagt, sie mag dich. 195 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Hallo. 196 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 Oh, hi. 197 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 Schon so lange... 198 00:13:04,492 --> 00:13:05,534 Also... 199 00:13:06,869 --> 00:13:10,164 ...hat sie mich geliebt? 200 00:13:24,512 --> 00:13:25,679 Vergiss es nicht. 201 00:13:26,305 --> 00:13:28,766 Wir treffen uns Heiligabend im Umishita Park. 202 00:13:28,849 --> 00:13:29,725 Stimmt. 203 00:13:30,434 --> 00:13:31,435 Tschüss! 204 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Bis dann! 205 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Bald steht mein Kampf mit der BLACK DRAGON an. 206 00:13:35,689 --> 00:13:37,066 Das Leben ist gerade hart. 207 00:13:38,400 --> 00:13:41,278 Aber ich bin im siebten Himmel! 208 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 Heiligabend ist am 24. Klappt schon. 209 00:13:44,281 --> 00:13:46,867 Mein Kampf ist am nächsten Tag, in der Nacht des 25. 210 00:13:47,409 --> 00:13:48,410 Ich kann beides tun! 211 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 Moment... 212 00:13:52,414 --> 00:13:54,917 Heiligabend... Umishita Park. 213 00:13:56,210 --> 00:13:59,255 Hier hast du an Heiligabend mit mir Schluss gemacht. 214 00:14:01,841 --> 00:14:05,427 Umishita Park ist der Ort, den Hina und ich in der Zukunft besuchten. 215 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Dieses Jahr an Heiligabend 216 00:14:08,722 --> 00:14:11,267 werde ich mit Hina Schluss machen! 217 00:14:12,351 --> 00:14:13,686 Aber warum? 218 00:14:14,186 --> 00:14:17,231 Auf keinen Fall würde ich Hina verlassen. 219 00:14:19,733 --> 00:14:23,529 Ja, das stimmt. Heiligabend ist in einer Woche. 220 00:14:23,612 --> 00:14:27,324 Warum sollte ich sie bis dahin verlassen wollen? 221 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 Vergessen wir das einfach. 222 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 Hanagaki? 223 00:14:31,287 --> 00:14:33,289 Was? Ja? 224 00:14:33,372 --> 00:14:36,083 Du bist Takemichi Hanagaki, oder? 225 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 Naoto? 226 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 Freut mich, dich kennenzulernen. 227 00:14:41,797 --> 00:14:44,675 Ich bin Masato Tachibana, Hinatas und Naotos Vater. 228 00:14:45,175 --> 00:14:48,637 Was? Sie sind Hinas Vater? 229 00:14:49,680 --> 00:14:51,557 Das tut mir leid! Entschuldigung! 230 00:14:52,683 --> 00:14:53,559 CAFÉ KOSHAKU 231 00:14:53,642 --> 00:14:55,561 Meine Frau erzählte mir viel von dir. 232 00:14:56,645 --> 00:14:58,147 Du datest meine Tochter? 233 00:14:58,230 --> 00:14:59,523 Ja! 234 00:14:59,607 --> 00:15:04,236 Heilige Scheiße! Ihr leibhaftiger Vater! 235 00:15:04,320 --> 00:15:06,822 Obwohl ich 26 bin, bin ich superangespannt! 236 00:15:08,073 --> 00:15:09,491 Sei nicht so nervös. 237 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 Ich beiße dir nicht den Kopf ab. 238 00:15:11,994 --> 00:15:14,371 Oh... Also... 239 00:15:16,498 --> 00:15:20,044 Ich habe so viel zu tun, dass ich kaum Zeit für meine Kinder habe. 240 00:15:20,753 --> 00:15:22,796 Ich höre nur von meiner Frau von ihnen. 241 00:15:23,297 --> 00:15:26,967 Für Naoto ist es besonders schwer. Natürlich hasst er meine Arbeit. 242 00:15:27,676 --> 00:15:31,180 Seit seiner Geburt war ich kaum zu Hause, 243 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 also verbrachten wir nicht viel Zeit miteinander. 244 00:15:34,975 --> 00:15:37,561 Aber neulich sagte er mir Folgendes: 245 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 "Ich will Polizist werden." 246 00:15:42,191 --> 00:15:43,567 Das verdanke ich dir, oder? 247 00:15:43,651 --> 00:15:44,610 Was? 248 00:15:44,693 --> 00:15:46,612 Keine Ahnung, was du sagtest. 249 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Aber danke. Ich bin sehr dankbar. 250 00:15:49,698 --> 00:15:51,784 Was? Nein! Nicht der Rede wert! 251 00:15:51,867 --> 00:15:53,452 Ich habe nichts Großes getan! 252 00:15:53,535 --> 00:15:56,497 Bitte, Sie müssen sich nicht verbeugen! 253 00:15:58,123 --> 00:16:00,376 Ich weiß nicht, ob er zu dieser Arbeit taugt, 254 00:16:00,459 --> 00:16:02,586 aber als Vater machte es mich glücklich. 255 00:16:03,170 --> 00:16:04,338 Oh, keine Sorge. 256 00:16:04,421 --> 00:16:06,006 Naoto wird ein toller Polizist. 257 00:16:06,090 --> 00:16:07,132 -Was? -Was? 258 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Nichts! Gar nichts! 259 00:16:10,427 --> 00:16:13,138 Schön, dass du so nett bist, wie ich gehört habe. 260 00:16:13,222 --> 00:16:14,056 Was? 261 00:16:14,890 --> 00:16:15,933 Hanagaki. 262 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 Tust du mir einen Gefallen? 263 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 Was? 264 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Ich bin zu Hause! 265 00:16:23,273 --> 00:16:25,776 Willkommen zu Hause. Das Essen ist fast fertig. 266 00:16:25,859 --> 00:16:26,860 Ok. 267 00:16:26,944 --> 00:16:28,654 Hinata hatte ein Date. 268 00:16:28,737 --> 00:16:30,030 -Ach, wirklich? -Naoto! 269 00:16:31,907 --> 00:16:33,075 Mama. 270 00:16:33,158 --> 00:16:33,993 Ja? 271 00:16:34,076 --> 00:16:37,329 Mama, liebst du Papa immer noch? 272 00:16:38,872 --> 00:16:40,332 Was ist das für eine Frage? 273 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 Ich frage mich nur, wie es wirklich ist. 274 00:16:46,130 --> 00:16:47,214 Ich liebe ihn sehr. 275 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 In zehn Jahren möchte ich 276 00:16:51,885 --> 00:16:53,721 dasselbe über Takemichi sagen. 277 00:16:54,555 --> 00:16:57,307 Die Kanto-Region bleibt überwiegend klar und sonnig, 278 00:16:57,391 --> 00:16:59,435 aber nächste Woche kommt eine Kaltfront. 279 00:17:00,019 --> 00:17:03,605 Das heißt, wir könnten weiße Weihnachten haben, oder? 280 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Ja, sehr wahrscheinlich. 281 00:17:06,150 --> 00:17:09,653 Also halten Sie sich warm, und genießen Sie ein schönes Weihnachten. 282 00:17:10,487 --> 00:17:13,407 Bitte, mach mit meiner Tochter Schluss. 283 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 Ich will, dass sie glücklich ist. 284 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Moment mal. Ganz langsam. 285 00:17:20,039 --> 00:17:21,373 Aber ich bin verliebt i... 286 00:17:21,457 --> 00:17:22,541 Du bist ein Ganove. 287 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 Kannst du versprechen, sie da rauszuhalten? 288 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Frohe Weihnachten! 289 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 Holt euch euren Weihnachtskuchen! 290 00:17:38,766 --> 00:17:41,518 Scheiße, ist das kalt! Und es schneit auch noch! 291 00:17:42,478 --> 00:17:44,897 Hey, Chifuyu. Wo zum Teufel ist Takemitchy? 292 00:17:45,606 --> 00:17:47,441 Er sagte, es kam was dazwischen. 293 00:17:47,524 --> 00:17:48,609 Geht es ihm auch gut? 294 00:17:48,692 --> 00:17:50,569 Unser Plan soll morgen laufen. 295 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 Essen wir erst mal was. 296 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 Was? 297 00:18:09,963 --> 00:18:12,007 Machen wir Schluss, Hina. 298 00:18:13,926 --> 00:18:16,345 Du fragst dich sicher, warum das jetzt passiert. 299 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 Ich denke schon eine Weile darüber nach... 300 00:18:20,641 --> 00:18:23,560 Ich glaube, ich mag eine andere. 301 00:18:24,812 --> 00:18:27,481 Ja, genau. Ich mag eine andere. 302 00:18:33,487 --> 00:18:35,322 Hina, ich mag dich... 303 00:18:37,741 --> 00:18:38,951 ...nicht mehr. 304 00:18:40,452 --> 00:18:41,328 Also... 305 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 Warte! Hina! 306 00:18:56,009 --> 00:18:58,762 Ich hasse dich! 307 00:19:06,270 --> 00:19:07,437 Abgrundtief! 308 00:19:29,877 --> 00:19:32,421 Kannst du versprechen, sie da rauszuhalten? 309 00:19:33,130 --> 00:19:37,467 Es gibt vielleicht eine Verbindung zwischen Kisaki, Hina und mir. 310 00:19:38,093 --> 00:19:39,428 Es ist besser so. 311 00:19:41,972 --> 00:19:42,931 Das ist... 312 00:19:43,015 --> 00:19:46,643 Es ist klar, dass sie dich wirklich geliebt hat. 313 00:19:47,853 --> 00:19:51,106 Hier hast du an Heiligabend mit mir Schluss gemacht. 314 00:19:51,690 --> 00:19:53,400 Das ist also passiert. 315 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 Sag mir, warum! 316 00:19:56,445 --> 00:19:57,905 Es ist besser so. 317 00:19:58,405 --> 00:20:00,824 Ich will alles über dich wissen. 318 00:20:01,408 --> 00:20:04,369 Ich beschütze dich, Hanagaki! 319 00:20:05,454 --> 00:20:06,496 Es ist besser so. 320 00:20:10,667 --> 00:20:13,545 Niemand ist so cool wie du. 321 00:20:18,300 --> 00:20:20,761 Du schaffst das, Takemichi. 322 00:20:28,018 --> 00:20:29,228 Was mache ich jetzt? 323 00:20:31,855 --> 00:20:33,065 Ich liebe sie! 324 00:20:38,612 --> 00:20:40,072 Entschuldigt die Verspätung. 325 00:20:41,198 --> 00:20:44,243 Was ist dein Problem? Morgen ist der große Tag, Mann. 326 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Du siehst es zu lasch. 327 00:20:46,036 --> 00:20:47,371 Mann, Takemitchy, 328 00:20:47,454 --> 00:20:49,248 was ist mit deinem Gesicht? 329 00:20:49,331 --> 00:20:50,165 Was? 330 00:20:50,249 --> 00:20:54,127 Heilige Scheiße! Deine hässliche Visage sieht jetzt noch schlimmer aus. 331 00:20:58,173 --> 00:21:02,302 Die Udagawa-Christuskirche in Shibuya. Da ziehen wir das durch. 332 00:21:02,886 --> 00:21:04,012 Zum Glück 333 00:21:04,096 --> 00:21:06,890 wird er dort in der Nacht beten, wenn niemand da ist. 334 00:21:07,724 --> 00:21:11,728 Ist eine Kirche am Weihnachtsabend nicht voller Leute? 335 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 Das passiert heute Abend, an Heiligabend. 336 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 Morgen um diese Zeit ist sie leer. 337 00:21:16,858 --> 00:21:20,904 Wenn Hakkai Taiju angreift, wird er es dann tun. 338 00:21:21,405 --> 00:21:24,449 Wir warten vor der Hauptkapelle auf Taiju. 339 00:21:24,992 --> 00:21:27,703 Hakkai sollte drinnen schon auf ihn warten. 340 00:21:27,786 --> 00:21:29,705 Takemitchy, du musst ihn überzeugen. 341 00:21:30,539 --> 00:21:31,915 Da ihr Freunde seid, 342 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 kannst du Hakkai am besten aufhalten, oder? 343 00:21:37,462 --> 00:21:41,508 Und bevor Hakkai Taiju stellen kann, werden wir drei Taiju 344 00:21:42,175 --> 00:21:43,302 draußen fertigmachen. 345 00:21:47,723 --> 00:21:53,020 Unsere Geheimoperation gegen die BLACK DRAGON scheint stattzufinden. 346 00:21:53,103 --> 00:21:56,565 Ich weiß nicht, was vorhin mit dir passiert ist, aber morgen 347 00:21:56,648 --> 00:21:58,942 kannst du all deiner Wut Luft machen! 348 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 Hina... 349 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 Dieses Mal beschütze ich 350 00:22:06,116 --> 00:22:09,202 deine Zukunft, ganz sicher. 351 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Untertitel von: Torsten Brohmann