1
00:00:02,043 --> 00:00:06,339
Wir vier werden Hakkai aufhalten
und Taiju vernichten.
2
00:00:06,923 --> 00:00:11,344
Unser geheimer Kampf
ist am 25. Dezember, am Weihnachtsabend!
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,347
Etwas stört mich.
4
00:00:16,683 --> 00:00:20,145
Mikey hält nicht mehr lange durch.
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,062
Was?
6
00:00:21,563 --> 00:00:24,774
Bajis Tod macht ihm zu schaffen,
aber er tut, als wär's ihm egal.
7
00:00:26,109 --> 00:00:27,986
-Du hast doch...
-Chifuyu!
8
00:00:28,069 --> 00:00:31,531
Wenn sich nichts ändert,
ist die Toman erledigt.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,117
Wir müssen Mikey unterstützen.
10
00:00:34,200 --> 00:00:38,163
Dafür müssen wir nicht
mit euch Idioten arbeiten!
11
00:00:38,246 --> 00:00:39,622
Stimmt's, Takemitchy?
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,668
Wir halten diese Mission
vor der Toman geheim.
13
00:00:43,752 --> 00:00:46,129
Leute aus der Dritten
oder Sechsten gehen nicht.
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,674
Das heißt, wir brauchen euch.
15
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
Takemitchy,
16
00:00:52,802 --> 00:00:55,180
ich hasse es, Zeit zu verschwenden.
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,724
Ich will die Antwort bis morgen.
18
00:02:35,989 --> 00:02:37,448
Ich bin dagegen.
19
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Takemitchy,
wir müssen nicht mit Kisaki arbeiten.
20
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
Wir schaffen das allein.
21
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
Bist du sicher?
22
00:02:45,498 --> 00:02:48,793
Er ist der Mörder
von Baji und Hinata Tachibana!
23
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
Verstehst du nicht?
24
00:02:50,295 --> 00:02:53,006
Ich verstehe es! Aber was sollen wir tun?
25
00:02:56,217 --> 00:02:59,179
Du willst Kisaki töten?
Das ist nicht richtig!
26
00:02:59,929 --> 00:03:03,808
Wir müssen Kisaki
aus der Toman rauswerfen!
27
00:03:03,892 --> 00:03:07,061
Und Hakkai davon abhalten, Taiju zu töten!
28
00:03:07,645 --> 00:03:09,856
Glaubst du, ich arbeite gern mit Kisaki?
29
00:03:09,939 --> 00:03:11,774
Aber wenn wir mit ihm arbeiten,
30
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
können wir vielleicht
etwas über ihn erfahren!
31
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
Vielleicht finden wir einen Weg,
ihn rauszuwerfen!
32
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
Ich will sie
33
00:03:27,332 --> 00:03:28,249
nie wiedersehen,
34
00:03:29,167 --> 00:03:31,336
diese schreckliche Zukunft von allen.
35
00:03:33,504 --> 00:03:36,716
Um das zu erreichen,
arbeite ich sogar mit Kisaki zusammen.
36
00:03:37,300 --> 00:03:38,259
Bitte, Chifuyu.
37
00:03:39,636 --> 00:03:40,720
Mach mit!
38
00:03:47,143 --> 00:03:48,436
Oh Mann.
39
00:03:51,981 --> 00:03:54,943
Dieses Weihnachten
hab ich wohl wieder Pech bei den Mädels.
40
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
Danke, Chifuyu!
41
00:03:59,155 --> 00:04:00,823
Du hast es gut.
42
00:04:01,324 --> 00:04:02,659
Du hast eine Freundin.
43
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
Weihnachten ist scheiße,
44
00:04:04,911 --> 00:04:08,122
wenn ich mit Bastarden arbeiten muss,
um ebensolche zu bekämpfen.
45
00:04:10,708 --> 00:04:11,668
Hey, hungrig?
46
00:04:23,721 --> 00:04:25,139
Das ging ja schnell.
47
00:04:25,223 --> 00:04:26,641
Hast du eine Antwort?
48
00:04:27,892 --> 00:04:31,104
Wir arbeiten mit dir zusammen,
aber nur bis Weihnachten.
49
00:04:32,188 --> 00:04:34,899
Kluge Entscheidung.
Ich weiß das zu schätzen.
50
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
Wir wollen nur Hakkai beschützen.
51
00:04:38,611 --> 00:04:40,697
Wir wollen keine Freundschaft schließen.
52
00:04:48,579 --> 00:04:50,957
Was für ein verkorkstes Team.
53
00:04:52,583 --> 00:04:54,794
Wir sind hier,
weil wir dasselbe Ziel haben.
54
00:04:56,754 --> 00:04:59,674
Ich hasse euch wie die Pest.
55
00:05:01,342 --> 00:05:03,303
Wie nennen wir unser Team?
56
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
"Festtagsschläge"?
57
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
Oder wie wär's mit "Hanmas"?
58
00:05:07,598 --> 00:05:10,101
Oder "Team Massaker"? Gefällt es euch?
59
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
-Bis später!
-Tschüss!
60
00:05:20,361 --> 00:05:22,363
-Tschüss!
-Ok. Bis später.
61
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Ich hätte nie gedacht,
dass ich mit Kisaki arbeiten würde.
62
00:05:29,454 --> 00:05:31,581
Aber dadurch könnte ich viel herausfinden.
63
00:05:31,664 --> 00:05:32,623
Takemichi!
64
00:05:33,374 --> 00:05:34,959
Gehen wir zusammen nach Hause.
65
00:05:35,043 --> 00:05:36,085
Hina!
66
00:05:36,169 --> 00:05:37,670
Ich bin auch hier.
67
00:05:39,714 --> 00:05:41,507
Wie liefen deine Prüfungen?
68
00:05:41,591 --> 00:05:43,760
Was? Kinderspiel!
69
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
Wirklich? Das kann ich kaum glauben.
70
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
Bin schon gespannt.
71
00:05:49,432 --> 00:05:50,475
Was?
72
00:05:50,558 --> 00:05:51,559
Auf Weihnachten.
73
00:05:54,228 --> 00:05:55,396
Weihnachten?
74
00:05:56,064 --> 00:05:58,691
Hab ich versprochen,
dass wir Weihnachten was machen?
75
00:05:59,650 --> 00:06:01,611
Weihnachten!
76
00:06:02,612 --> 00:06:05,907
Warte! Ich bin an dem Tag doppelt gebucht!
77
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
Oh, Mist! Was mache ich nur?
78
00:06:09,535 --> 00:06:10,370
Hinata.
79
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Ich gehe nach Hause.
80
00:06:12,997 --> 00:06:14,665
Ich hasse Zeitverschwendung.
81
00:06:15,166 --> 00:06:16,542
Oh, ok.
82
00:06:16,626 --> 00:06:17,543
Meine Güte.
83
00:06:18,127 --> 00:06:21,464
Ich wünschte, du würdest nicht
vor deinem Bruder flirten.
84
00:06:22,131 --> 00:06:23,591
"Zeitverschwendung"?
85
00:06:24,592 --> 00:06:25,927
Er klingt wie Kisaki.
86
00:06:26,010 --> 00:06:27,762
Oh, es ist nichts.
87
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
Ich weiß, was du meinst.
Das erinnert mich an ihn.
88
00:06:31,349 --> 00:06:33,142
-Was?
-Ja?
89
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
Was hast du gerade gesagt?
90
00:06:36,938 --> 00:06:39,107
Ich sagte, das erinnert mich an ihn.
91
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
An wen?
92
00:06:43,444 --> 00:06:45,029
Tetta Kisaki, oder nicht?
93
00:06:47,573 --> 00:06:51,702
Hina, kennst du Kisaki?
94
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
Ja.
95
00:06:53,287 --> 00:06:55,665
Als Grundschüler
waren wir in einer Paukschule.
96
00:06:55,748 --> 00:06:56,624
Was?
97
00:06:56,707 --> 00:07:00,044
Woher kennst du ihn, Takemichi?
98
00:07:02,422 --> 00:07:07,593
FORTGESCHRITTENENKLASSE
99
00:07:07,677 --> 00:07:11,722
Sehen wir uns den Umfang
eines Kreises mit 10 cm Durchmesser an.
100
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
Wenn wir ein Quadrat außen
um den Kreis zeichnen, sieht es so aus.
101
00:07:16,686 --> 00:07:20,815
Zeichnen wir ein rechtwinkliges Dreieck
am Radius, sieht das so aus.
102
00:07:28,156 --> 00:07:29,615
Du bist toll, Kisaki!
103
00:07:31,200 --> 00:07:33,161
Du bist wieder Erster im Probetest!
104
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
GRUNDSCHULTEST
1. TETTA KISAKI
105
00:07:34,787 --> 00:07:36,080
Das war nur Glück.
106
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
Wow. So bescheiden!
107
00:07:40,460 --> 00:07:42,503
Dein Kragen ist schief.
108
00:07:44,755 --> 00:07:46,090
So, bitte.
109
00:07:49,135 --> 00:07:50,386
Gehen wir, Hina.
110
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
Wie kannst du mit dem reden?
111
00:07:56,058 --> 00:07:57,685
Er ist so ein Spinner.
112
00:07:57,768 --> 00:08:00,855
Was? Wie kannst du das sagen?
Er ist ein guter Junge.
113
00:08:01,481 --> 00:08:06,486
Superschlaue Kinder wie er
scheinen kein Herz zu haben.
114
00:08:07,862 --> 00:08:12,074
Tetta Kisaki war das klügste Kind
an der Paukschule.
115
00:08:12,158 --> 00:08:16,120
Da wir in seiner Nähe lebten,
ging ich manchmal mit ihm nach Hause.
116
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
Ich hätte nie gedacht,
dass Kisaki und Hina sich kennen.
117
00:08:21,334 --> 00:08:23,711
Dann ging er
auf eine private Mittelschule.
118
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
Seitdem habe ich keinen Kontakt.
119
00:08:26,797 --> 00:08:29,008
Er ist jetzt ein richtiges Gangmitglied.
120
00:08:29,091 --> 00:08:29,926
Wirklich?
121
00:08:30,676 --> 00:08:32,678
Er ist ein Anführer bei der Toman.
122
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
Nicht wahr! Das passt nicht zu ihm.
123
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Es stimmt.
124
00:08:36,557 --> 00:08:38,768
Und er ist kein typisches Gangmitglied.
125
00:08:39,268 --> 00:08:40,186
Er ist ein echt...
126
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
Oh, vergiss es.
127
00:08:46,192 --> 00:08:49,570
Aber ich glaube,
du und Kisaki würdet euch verstehen.
128
00:08:49,654 --> 00:08:50,571
Was?
129
00:08:50,655 --> 00:08:54,075
Er ist etwas unbeholfen und direkt,
130
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
aber er hat ein gutes Herz.
131
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
Tetta Kisaki ist ein guter Kerl?
132
00:08:59,497 --> 00:09:00,831
Das ist unmöglich!
133
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
Er ist ein Teufel,
der Hina immer wieder ermordet hat.
134
00:09:04,085 --> 00:09:07,004
Als ich dich
das erste Mal traf, Takemichi,
135
00:09:07,672 --> 00:09:09,590
war ich mit Kisaki zusammen.
136
00:09:09,674 --> 00:09:10,925
Was? Wirklich?
137
00:09:11,425 --> 00:09:14,095
Was meinst du? Wann war das?
138
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Du erinnerst dich nicht, oder?
139
00:09:17,056 --> 00:09:19,517
Was? Woran?
140
00:09:21,602 --> 00:09:23,729
Ich erinnere mich sehr gut.
141
00:09:25,982 --> 00:09:27,900
Aber ich weiß nicht...
142
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Ich will nicht darüber reden.
143
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
Ist etwas passiert?
144
00:09:40,204 --> 00:09:43,374
Es war Sommer, sechste Klasse.
Ich ging von der Pauke heim.
145
00:09:44,208 --> 00:09:46,627
Ein paar Kinder
quälten im Park eine Katze.
146
00:09:47,628 --> 00:09:52,592
An dem Tag trafen Kisaki und ich
dich zum ersten Mal.
147
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
-Komm schon! Kreisch etwas lauter!
-Lauter!
148
00:10:02,560 --> 00:10:04,186
Denen erzähle ich was!
149
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Tachibana!
150
00:10:05,646 --> 00:10:07,773
Das bringt nichts. Und es ist gefährlich.
151
00:10:09,275 --> 00:10:10,109
Tachibana!
152
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Nimm das!
153
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
Lasst das! Wie könnt ihr es wagen?
154
00:10:13,571 --> 00:10:15,114
Was ist daran so lustig?
155
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
Was?
156
00:10:16,907 --> 00:10:18,200
Wer ist dieses Gör?
157
00:10:18,284 --> 00:10:19,619
Kümmere dich um dein Zeug.
158
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Hey! Die Katze ist weg, verdammt!
159
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
Dann musst du ihren Platz einnehmen.
160
00:10:26,083 --> 00:10:29,712
Ich hasse Gören wie dich,
die selbstgerechte Moralapostel sind.
161
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
Heulst du jetzt?
162
00:10:33,257 --> 00:10:35,926
Denkst du, wir lassen dich gehen,
weil du heulst?
163
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
Oh Mann. Ich wollte sie aufhalten.
164
00:10:42,850 --> 00:10:43,726
Was?
165
00:10:54,570 --> 00:10:57,657
Der Held ist da!
166
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
Ich werde nicht zulassen,
167
00:10:59,533 --> 00:11:03,162
dass sich verdammte Mittelschüler
gegen ein Mädchen verbünden.
168
00:11:03,245 --> 00:11:05,081
Was? Wer ist dieser Bengel?
169
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
Du kannst dich nicht ernsthaft
einen Helden nennen.
170
00:11:08,042 --> 00:11:10,294
Dieser Loser trägt einen Umhang!
171
00:11:10,378 --> 00:11:12,880
Schaut! Er zittert wie Espenlaub!
172
00:11:13,881 --> 00:11:16,717
Wenn du solche Angst hast,
dann tu nicht so überheblich!
173
00:11:19,178 --> 00:11:20,429
Haltet die Klappe!
174
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
Warum weinst du?
175
00:11:38,280 --> 00:11:39,198
Ich muss einfach!
176
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
Du bist schwach, weißt du das?
177
00:11:41,367 --> 00:11:43,994
Du musst nachdenken,
bevor du so etwas tust!
178
00:11:45,579 --> 00:11:46,455
Es tut mir leid.
179
00:11:48,833 --> 00:11:49,667
Bis dann.
180
00:12:02,513 --> 00:12:06,183
Was? Moment, war das wirklich ich?
181
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
Daran erinnere ich mich gar nicht.
182
00:12:08,185 --> 00:12:12,732
Aber wenn ich darüber nachdenke,
habe ich vielleicht so etwas getan.
183
00:12:13,399 --> 00:12:15,735
Das war vor 14 Jahren.
184
00:12:16,235 --> 00:12:18,863
Mann, das war so lahm.
185
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Findest du?
186
00:12:20,698 --> 00:12:24,243
Natürlich! Ich wollte helfen
und wurde fertiggemacht.
187
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
Und woher hatte ich einen Umhang?
188
00:12:27,663 --> 00:12:31,584
Du kamst, obwohl du wusstest,
dass du verlierst.
189
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
Was?
190
00:12:33,127 --> 00:12:35,671
Das ist viel besser
als einer, der gewonnen hätte.
191
00:12:39,258 --> 00:12:41,051
An dem Tag
192
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
habe ich mich in dich verliebt.
193
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
-Hanagaki.
-Was?
194
00:12:51,312 --> 00:12:54,940
Tachibana aus Klasse 2 sagt, sie mag dich.
195
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Hallo.
196
00:13:00,529 --> 00:13:01,655
Oh, hi.
197
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
Schon so lange...
198
00:13:04,492 --> 00:13:05,534
Also...
199
00:13:06,869 --> 00:13:10,164
...hat sie mich geliebt?
200
00:13:24,512 --> 00:13:25,679
Vergiss es nicht.
201
00:13:26,305 --> 00:13:28,766
Wir treffen uns Heiligabend
im Umishita Park.
202
00:13:28,849 --> 00:13:29,725
Stimmt.
203
00:13:30,434 --> 00:13:31,435
Tschüss!
204
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Bis dann!
205
00:13:32,937 --> 00:13:35,606
Bald steht mein Kampf
mit der BLACK DRAGON an.
206
00:13:35,689 --> 00:13:37,066
Das Leben ist gerade hart.
207
00:13:38,400 --> 00:13:41,278
Aber ich bin im siebten Himmel!
208
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
Heiligabend ist am 24. Klappt schon.
209
00:13:44,281 --> 00:13:46,867
Mein Kampf ist am nächsten Tag,
in der Nacht des 25.
210
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
Ich kann beides tun!
211
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Moment...
212
00:13:52,414 --> 00:13:54,917
Heiligabend... Umishita Park.
213
00:13:56,210 --> 00:13:59,255
Hier hast du an Heiligabend
mit mir Schluss gemacht.
214
00:14:01,841 --> 00:14:05,427
Umishita Park ist der Ort,
den Hina und ich in der Zukunft besuchten.
215
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Dieses Jahr an Heiligabend
216
00:14:08,722 --> 00:14:11,267
werde ich mit Hina Schluss machen!
217
00:14:12,351 --> 00:14:13,686
Aber warum?
218
00:14:14,186 --> 00:14:17,231
Auf keinen Fall würde ich Hina verlassen.
219
00:14:19,733 --> 00:14:23,529
Ja, das stimmt.
Heiligabend ist in einer Woche.
220
00:14:23,612 --> 00:14:27,324
Warum sollte ich sie
bis dahin verlassen wollen?
221
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
Vergessen wir das einfach.
222
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
Hanagaki?
223
00:14:31,287 --> 00:14:33,289
Was? Ja?
224
00:14:33,372 --> 00:14:36,083
Du bist Takemichi Hanagaki, oder?
225
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
Naoto?
226
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
Freut mich, dich kennenzulernen.
227
00:14:41,797 --> 00:14:44,675
Ich bin Masato Tachibana,
Hinatas und Naotos Vater.
228
00:14:45,175 --> 00:14:48,637
Was? Sie sind Hinas Vater?
229
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
Das tut mir leid! Entschuldigung!
230
00:14:52,683 --> 00:14:53,559
CAFÉ KOSHAKU
231
00:14:53,642 --> 00:14:55,561
Meine Frau erzählte mir viel von dir.
232
00:14:56,645 --> 00:14:58,147
Du datest meine Tochter?
233
00:14:58,230 --> 00:14:59,523
Ja!
234
00:14:59,607 --> 00:15:04,236
Heilige Scheiße! Ihr leibhaftiger Vater!
235
00:15:04,320 --> 00:15:06,822
Obwohl ich 26 bin,
bin ich superangespannt!
236
00:15:08,073 --> 00:15:09,491
Sei nicht so nervös.
237
00:15:10,075 --> 00:15:11,911
Ich beiße dir nicht den Kopf ab.
238
00:15:11,994 --> 00:15:14,371
Oh... Also...
239
00:15:16,498 --> 00:15:20,044
Ich habe so viel zu tun,
dass ich kaum Zeit für meine Kinder habe.
240
00:15:20,753 --> 00:15:22,796
Ich höre nur von meiner Frau von ihnen.
241
00:15:23,297 --> 00:15:26,967
Für Naoto ist es besonders schwer.
Natürlich hasst er meine Arbeit.
242
00:15:27,676 --> 00:15:31,180
Seit seiner Geburt war ich kaum zu Hause,
243
00:15:31,263 --> 00:15:33,766
also verbrachten wir
nicht viel Zeit miteinander.
244
00:15:34,975 --> 00:15:37,561
Aber neulich sagte er mir Folgendes:
245
00:15:38,062 --> 00:15:39,730
"Ich will Polizist werden."
246
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
Das verdanke ich dir, oder?
247
00:15:43,651 --> 00:15:44,610
Was?
248
00:15:44,693 --> 00:15:46,612
Keine Ahnung, was du sagtest.
249
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Aber danke. Ich bin sehr dankbar.
250
00:15:49,698 --> 00:15:51,784
Was? Nein! Nicht der Rede wert!
251
00:15:51,867 --> 00:15:53,452
Ich habe nichts Großes getan!
252
00:15:53,535 --> 00:15:56,497
Bitte, Sie müssen sich nicht verbeugen!
253
00:15:58,123 --> 00:16:00,376
Ich weiß nicht,
ob er zu dieser Arbeit taugt,
254
00:16:00,459 --> 00:16:02,586
aber als Vater machte es mich glücklich.
255
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
Oh, keine Sorge.
256
00:16:04,421 --> 00:16:06,006
Naoto wird ein toller Polizist.
257
00:16:06,090 --> 00:16:07,132
-Was?
-Was?
258
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Nichts! Gar nichts!
259
00:16:10,427 --> 00:16:13,138
Schön, dass du so nett bist,
wie ich gehört habe.
260
00:16:13,222 --> 00:16:14,056
Was?
261
00:16:14,890 --> 00:16:15,933
Hanagaki.
262
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
Tust du mir einen Gefallen?
263
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
Was?
264
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
Ich bin zu Hause!
265
00:16:23,273 --> 00:16:25,776
Willkommen zu Hause.
Das Essen ist fast fertig.
266
00:16:25,859 --> 00:16:26,860
Ok.
267
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
Hinata hatte ein Date.
268
00:16:28,737 --> 00:16:30,030
-Ach, wirklich?
-Naoto!
269
00:16:31,907 --> 00:16:33,075
Mama.
270
00:16:33,158 --> 00:16:33,993
Ja?
271
00:16:34,076 --> 00:16:37,329
Mama, liebst du Papa immer noch?
272
00:16:38,872 --> 00:16:40,332
Was ist das für eine Frage?
273
00:16:41,333 --> 00:16:44,169
Ich frage mich nur, wie es wirklich ist.
274
00:16:46,130 --> 00:16:47,214
Ich liebe ihn sehr.
275
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
In zehn Jahren möchte ich
276
00:16:51,885 --> 00:16:53,721
dasselbe über Takemichi sagen.
277
00:16:54,555 --> 00:16:57,307
Die Kanto-Region bleibt
überwiegend klar und sonnig,
278
00:16:57,391 --> 00:16:59,435
aber nächste Woche kommt eine Kaltfront.
279
00:17:00,019 --> 00:17:03,605
Das heißt, wir könnten
weiße Weihnachten haben, oder?
280
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Ja, sehr wahrscheinlich.
281
00:17:06,150 --> 00:17:09,653
Also halten Sie sich warm,
und genießen Sie ein schönes Weihnachten.
282
00:17:10,487 --> 00:17:13,407
Bitte, mach mit meiner Tochter Schluss.
283
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
Ich will, dass sie glücklich ist.
284
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
Moment mal. Ganz langsam.
285
00:17:20,039 --> 00:17:21,373
Aber ich bin verliebt i...
286
00:17:21,457 --> 00:17:22,541
Du bist ein Ganove.
287
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
Kannst du versprechen,
sie da rauszuhalten?
288
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Frohe Weihnachten!
289
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
Holt euch euren Weihnachtskuchen!
290
00:17:38,766 --> 00:17:41,518
Scheiße, ist das kalt!
Und es schneit auch noch!
291
00:17:42,478 --> 00:17:44,897
Hey, Chifuyu.
Wo zum Teufel ist Takemitchy?
292
00:17:45,606 --> 00:17:47,441
Er sagte, es kam was dazwischen.
293
00:17:47,524 --> 00:17:48,609
Geht es ihm auch gut?
294
00:17:48,692 --> 00:17:50,569
Unser Plan soll morgen laufen.
295
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
Essen wir erst mal was.
296
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Was?
297
00:18:09,963 --> 00:18:12,007
Machen wir Schluss, Hina.
298
00:18:13,926 --> 00:18:16,345
Du fragst dich sicher,
warum das jetzt passiert.
299
00:18:17,054 --> 00:18:19,473
Ich denke schon eine Weile darüber nach...
300
00:18:20,641 --> 00:18:23,560
Ich glaube, ich mag eine andere.
301
00:18:24,812 --> 00:18:27,481
Ja, genau. Ich mag eine andere.
302
00:18:33,487 --> 00:18:35,322
Hina, ich mag dich...
303
00:18:37,741 --> 00:18:38,951
...nicht mehr.
304
00:18:40,452 --> 00:18:41,328
Also...
305
00:18:52,548 --> 00:18:53,799
Warte! Hina!
306
00:18:56,009 --> 00:18:58,762
Ich hasse dich!
307
00:19:06,270 --> 00:19:07,437
Abgrundtief!
308
00:19:29,877 --> 00:19:32,421
Kannst du versprechen,
sie da rauszuhalten?
309
00:19:33,130 --> 00:19:37,467
Es gibt vielleicht eine Verbindung
zwischen Kisaki, Hina und mir.
310
00:19:38,093 --> 00:19:39,428
Es ist besser so.
311
00:19:41,972 --> 00:19:42,931
Das ist...
312
00:19:43,015 --> 00:19:46,643
Es ist klar,
dass sie dich wirklich geliebt hat.
313
00:19:47,853 --> 00:19:51,106
Hier hast du an Heiligabend
mit mir Schluss gemacht.
314
00:19:51,690 --> 00:19:53,400
Das ist also passiert.
315
00:19:54,484 --> 00:19:55,485
Sag mir, warum!
316
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
Es ist besser so.
317
00:19:58,405 --> 00:20:00,824
Ich will alles über dich wissen.
318
00:20:01,408 --> 00:20:04,369
Ich beschütze dich, Hanagaki!
319
00:20:05,454 --> 00:20:06,496
Es ist besser so.
320
00:20:10,667 --> 00:20:13,545
Niemand ist so cool wie du.
321
00:20:18,300 --> 00:20:20,761
Du schaffst das, Takemichi.
322
00:20:28,018 --> 00:20:29,228
Was mache ich jetzt?
323
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Ich liebe sie!
324
00:20:38,612 --> 00:20:40,072
Entschuldigt die Verspätung.
325
00:20:41,198 --> 00:20:44,243
Was ist dein Problem?
Morgen ist der große Tag, Mann.
326
00:20:44,326 --> 00:20:45,452
Du siehst es zu lasch.
327
00:20:46,036 --> 00:20:47,371
Mann, Takemitchy,
328
00:20:47,454 --> 00:20:49,248
was ist mit deinem Gesicht?
329
00:20:49,331 --> 00:20:50,165
Was?
330
00:20:50,249 --> 00:20:54,127
Heilige Scheiße! Deine hässliche Visage
sieht jetzt noch schlimmer aus.
331
00:20:58,173 --> 00:21:02,302
Die Udagawa-Christuskirche in Shibuya.
Da ziehen wir das durch.
332
00:21:02,886 --> 00:21:04,012
Zum Glück
333
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
wird er dort in der Nacht beten,
wenn niemand da ist.
334
00:21:07,724 --> 00:21:11,728
Ist eine Kirche
am Weihnachtsabend nicht voller Leute?
335
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
Das passiert heute Abend, an Heiligabend.
336
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
Morgen um diese Zeit ist sie leer.
337
00:21:16,858 --> 00:21:20,904
Wenn Hakkai Taiju angreift,
wird er es dann tun.
338
00:21:21,405 --> 00:21:24,449
Wir warten vor der Hauptkapelle auf Taiju.
339
00:21:24,992 --> 00:21:27,703
Hakkai sollte drinnen
schon auf ihn warten.
340
00:21:27,786 --> 00:21:29,705
Takemitchy, du musst ihn überzeugen.
341
00:21:30,539 --> 00:21:31,915
Da ihr Freunde seid,
342
00:21:31,999 --> 00:21:34,835
kannst du Hakkai
am besten aufhalten, oder?
343
00:21:37,462 --> 00:21:41,508
Und bevor Hakkai Taiju stellen kann,
werden wir drei Taiju
344
00:21:42,175 --> 00:21:43,302
draußen fertigmachen.
345
00:21:47,723 --> 00:21:53,020
Unsere Geheimoperation gegen
die BLACK DRAGON scheint stattzufinden.
346
00:21:53,103 --> 00:21:56,565
Ich weiß nicht, was vorhin
mit dir passiert ist, aber morgen
347
00:21:56,648 --> 00:21:58,942
kannst du all deiner Wut Luft machen!
348
00:22:03,071 --> 00:22:03,905
Hina...
349
00:22:04,781 --> 00:22:06,033
Dieses Mal beschütze ich
350
00:22:06,116 --> 00:22:09,202
deine Zukunft, ganz sicher.
351
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Untertitel von: Torsten Brohmann