1 00:00:02,085 --> 00:00:06,339 Vi fire vil stoppe Hakkai og ødelægge Taiju. 2 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 Vores hemmelige kamp finder sted den 25. december, juledag! 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,305 Jeg er bekymret. 4 00:00:16,766 --> 00:00:20,145 Jeg tror ikke, Mikey holder meget længere. 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,062 Hvad? 6 00:00:21,563 --> 00:00:25,191 Bajis død tynger ham, men han lader som om det ikke generer ham. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,986 -Det var dig, der dræbte… -Chifuyu. 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,489 Hvis intet ændrer sig, er Toman færdig. 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,117 Vi er nødt til at støtte Mikey. 10 00:00:34,200 --> 00:00:38,288 Vi behøver ikke samarbejde med jer idioter for at gøre det! 11 00:00:38,371 --> 00:00:39,581 Vel, Takemichi? 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Vi holder missionen hemmelig for Toman. 13 00:00:43,835 --> 00:00:45,962 Jeg kan ikke bruge dem fra tredje eller sjette division. 14 00:00:46,838 --> 00:00:49,674 Det betyder, vi har brug for jer. 15 00:00:50,967 --> 00:00:51,801 Takemichi. 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,180 Jeg hader at spilde tiden. 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,640 I skal svare senest i morgen. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,154 TOKYO REVENGERS 19 00:02:36,114 --> 00:02:37,448 Jeg er imod det. 20 00:02:38,116 --> 00:02:40,368 Vi behøver ikke samarbejde med Kisaki! 21 00:02:40,702 --> 00:02:41,911 Vi kan gøre det selv. 22 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 Er du sikker? 23 00:02:45,498 --> 00:02:48,668 Han myrdede Baji og Hinata Tachibana! 24 00:02:49,043 --> 00:02:50,211 Forstår du det ikke? 25 00:02:50,670 --> 00:02:53,006 Jo, jeg gør! Men hvad skal vi gøre? 26 00:02:56,217 --> 00:02:59,179 Vil du dræbe Kisaki? Det er ikke det rette at gøre! 27 00:03:00,054 --> 00:03:03,600 Vi må have Kisaki smidt ud af Toman! 28 00:03:04,017 --> 00:03:07,061 Vi må også forhindre Hakkai i at dræbe Taiju! 29 00:03:07,645 --> 00:03:09,856 Tror du, jeg gerne vil arbejde med Kisaki? 30 00:03:09,939 --> 00:03:11,774 Men hvis vi arbejder med ham, 31 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 kan vi måske finde ud af noget om ham! 32 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 Måske finder vi en måde at få ham smidt ud på! 33 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 Jeg ønsker aldrig… 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 …nogensinde at se… 35 00:03:29,167 --> 00:03:31,336 …den forfærdelige fremtid for alle igen. 36 00:03:33,504 --> 00:03:36,716 For at forhindre det vil jeg til og med arbejde med Kisaki. 37 00:03:37,300 --> 00:03:38,259 Kom nu, Chifuyu. 38 00:03:39,636 --> 00:03:40,720 Vær med mig! 39 00:03:47,143 --> 00:03:48,436 Åh, for fanden. 40 00:03:51,981 --> 00:03:54,943 Jeg har vist ikke held med pigerne denne jul heller. 41 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 Tak, Chifuyu! 42 00:03:59,155 --> 00:04:00,823 Du har det godt. 43 00:04:01,324 --> 00:04:02,659 Du har en kæreste. 44 00:04:03,243 --> 00:04:04,827 Julen er noget møg, 45 00:04:04,911 --> 00:04:08,122 når jeg skal arbejde med svin for at bekæmpe andre svin. 46 00:04:10,708 --> 00:04:11,668 Er du sulten? 47 00:04:23,721 --> 00:04:25,139 Det tog ikke lang tid. 48 00:04:25,223 --> 00:04:26,641 Har du et svar til mig? 49 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Vi er med jer, men kun indtil jul. 50 00:04:32,313 --> 00:04:34,899 Klogt valg. Det sætter jeg pris på. 51 00:04:35,400 --> 00:04:37,986 Vi vil bare beskytte Hakkai. 52 00:04:38,653 --> 00:04:40,780 Det er ikke for at blive venner med jer. 53 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 Sikke et forkvaklet team. 54 00:04:53,084 --> 00:04:55,211 Vi er kun med, fordi vi har det samme mål. 55 00:04:56,754 --> 00:04:59,674 Jeg hader jer som pesten. 56 00:05:01,342 --> 00:05:02,969 Hvad skal vi kalde vores team? 57 00:05:03,428 --> 00:05:04,846 "Juleknas"? 58 00:05:05,847 --> 00:05:07,098 Eller hvad med "Hanmas"? 59 00:05:07,765 --> 00:05:09,934 Eller "Team Massakre"? Er det godt? 60 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 -Vi ses! -Farvel! 61 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 -Farvel! -Godt. Vi tales ved. 62 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 Jeg troede aldrig, jeg skulle arbejde med Kisaki. 63 00:05:29,537 --> 00:05:31,456 Men det kan give mange oplysninger om ham. 64 00:05:31,831 --> 00:05:32,665 Takemichi. 65 00:05:33,374 --> 00:05:34,709 Lad os følges hjem. 66 00:05:35,043 --> 00:05:36,002 Hina! 67 00:05:36,336 --> 00:05:37,587 Jeg er her også. 68 00:05:39,797 --> 00:05:41,424 Hvordan gik dine eksamener? 69 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 Hvad? Pærelet! 70 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 Seriøst? Det har jeg svært ved at tro. 71 00:05:48,014 --> 00:05:48,931 Jeg glæder mig. 72 00:05:49,432 --> 00:05:50,266 Hvad? 73 00:05:50,725 --> 00:05:51,559 Til jul. 74 00:05:54,312 --> 00:05:55,396 Jul? 75 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Har jeg lovet at lave noget med Hina til jul? 76 00:05:59,692 --> 00:06:01,611 Jøsses… Julen! 77 00:06:02,737 --> 00:06:05,907 Vent! Jeg er dobbeltbooket den dag! 78 00:06:05,990 --> 00:06:08,034 Pokkers! Hvad skal jeg gøre? 79 00:06:09,535 --> 00:06:10,370 Hinata! 80 00:06:10,953 --> 00:06:12,663 Jeg tager hjem. 81 00:06:13,039 --> 00:06:14,665 Jeg hader at spilde tiden. 82 00:06:15,166 --> 00:06:16,292 Okay. 83 00:06:16,709 --> 00:06:17,543 Jøsses. 84 00:06:18,127 --> 00:06:21,506 Jeg ville ønske, du ikke flirtede foran din bror. 85 00:06:22,215 --> 00:06:24,008 "Spilde tiden"? 86 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Han lyder som Kisaki. 87 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 Det er ikke noget. 88 00:06:28,554 --> 00:06:31,265 Jeg ved, hvad du mener. Det er typisk ham. 89 00:06:31,349 --> 00:06:33,142 -Hvad? -Ja? 90 00:06:34,894 --> 00:06:36,854 Hvad sagde du lige? 91 00:06:36,938 --> 00:06:39,107 Jeg sagde, at sådan er han. 92 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 Hvem? 93 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 Tetta Kisaki, ikke? 94 00:06:47,573 --> 00:06:51,702 Hina, kender du… Kisaki? 95 00:06:51,786 --> 00:06:52,787 Ja. 96 00:06:53,329 --> 00:06:55,665 Vi gik på den samme specialskole i folkeskolen. 97 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 Hvad? 98 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 Hvor kender du ham fra, Takemichi? 99 00:07:02,422 --> 00:07:07,593 VIDEREGÅENDE KLASSE 100 00:07:07,677 --> 00:07:11,722 Lad os se på omkredsen af en cirkel med en diameter på ti centimeter. 101 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 Hvis vi tegner en firkant rundt om cirklen, ser den sådan her ud. 102 00:07:16,686 --> 00:07:20,815 Så får vi det her, når vi sætter en trekant op langs radiussen. 103 00:07:28,239 --> 00:07:29,615 Du er fantastisk, Kisaki! 104 00:07:31,200 --> 00:07:33,161 Du var bedst i prøveeksamen igen! 105 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 FOLKESKOLEPRØVE, 1. TETTA KISAKI 106 00:07:34,787 --> 00:07:36,080 Det var bare held. 107 00:07:36,164 --> 00:07:38,124 Hold da op! Så ydmyg! 108 00:07:40,460 --> 00:07:42,503 Din krave sidder skævt. 109 00:07:44,839 --> 00:07:46,090 Sådan! 110 00:07:49,135 --> 00:07:50,386 Kom så, Hina. 111 00:07:54,056 --> 00:07:55,975 Hvordan kan du tale med ham? 112 00:07:56,058 --> 00:07:57,435 Han er så sær. 113 00:07:57,894 --> 00:08:00,855 Hvad? Hvordan kan du sige det? Han er en god dreng. 114 00:08:01,481 --> 00:08:06,486 Superkloge børn som ham virker, som om de ikke har et hjerte. 115 00:08:07,862 --> 00:08:12,074 Tetta Kisaki var den dygtigste på specialskolen. 116 00:08:12,158 --> 00:08:16,120 Vi boede tæt på ham, så jeg fulgtes nogle gange med ham hjem. 117 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 Jeg havde aldrig forestillet mig, at Kisaki og Hina kendte hinanden! 118 00:08:21,334 --> 00:08:23,711 Så kom han på en privatskole, 119 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 og jeg har ikke set ham siden. 120 00:08:26,797 --> 00:08:29,008 Han er et ægte bandemedlem nu. 121 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 Virkelig? 122 00:08:30,676 --> 00:08:32,678 Han er leder i Toman. 123 00:08:32,762 --> 00:08:34,639 Det er løgn! Det er slet ikke ham! 124 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Det er sandt. 125 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 Og han er ikke et typisk bandemedlem. 126 00:08:39,268 --> 00:08:40,186 Han er virkelig… 127 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 Glem det. 128 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Men jeg tror, du og Kisaki ville komme godt overens. 129 00:08:49,654 --> 00:08:50,571 Hvad? 130 00:08:50,655 --> 00:08:54,075 Han er lidt akavet og ligefrem, 131 00:08:54,158 --> 00:08:55,826 men han har et godt hjerte. 132 00:08:57,286 --> 00:08:59,413 Er Tetta Kisaki en god fyr? 133 00:08:59,497 --> 00:09:00,831 Det er umuligt! 134 00:09:00,915 --> 00:09:03,584 Han er et djævelsk bæst, som har dræbt Hina igen og igen! 135 00:09:04,085 --> 00:09:07,004 Første gang jeg mødte dig, Takemichi, 136 00:09:07,672 --> 00:09:09,590 var jeg sammen med Kisaki. 137 00:09:09,674 --> 00:09:10,925 Hvad? Virkelig? 138 00:09:11,425 --> 00:09:14,095 Hvad mener du? Hvornår var det? 139 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Du kan ikke huske det, vel? 140 00:09:17,056 --> 00:09:19,517 Hvad? Huske hvad? 141 00:09:21,602 --> 00:09:23,729 Jeg husker det tydeligt. 142 00:09:25,982 --> 00:09:27,900 Men jeg ved ikke… 143 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 Jeg vil ikke tale om det. 144 00:09:33,030 --> 00:09:34,532 Skete der noget? 145 00:09:40,204 --> 00:09:43,374 Det var sommeren i sjette klasse på vej hjem fra skolen. 146 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 Nogle børn torturerede en kat i parken. 147 00:09:47,628 --> 00:09:52,592 Det var den dag, jeg og Kisaki mødte dig. 148 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 -Kom nu! Lad os høre dig hyle mere! -Mere! 149 00:10:02,643 --> 00:10:04,186 Jeg skælder dem ud! 150 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Tachibana. 151 00:10:06,147 --> 00:10:08,190 Det nytter ikke. Det er også farligt. 152 00:10:09,358 --> 00:10:10,192 Tachibana! 153 00:10:10,735 --> 00:10:11,694 Tag den! 154 00:10:11,777 --> 00:10:13,487 Stop det! Hvor vover I! 155 00:10:13,571 --> 00:10:14,947 Hvad er der sjovt ved det? 156 00:10:15,948 --> 00:10:16,824 Hvad? 157 00:10:17,158 --> 00:10:18,200 Hvem er den møgtøs? 158 00:10:18,451 --> 00:10:19,619 Pas dig selv. 159 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 Hej! Katten slap væk, for fanden! 160 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 Så må du tage kattens plads. 161 00:10:26,208 --> 00:10:29,712 Jeg hader møgtøser som dig, der altid opfører sig pænt. 162 00:10:31,130 --> 00:10:33,132 Begynder du nu at græde? 163 00:10:33,382 --> 00:10:35,926 Tror du, vi lader dig slippe, fordi du græder? 164 00:10:36,010 --> 00:10:39,180 Åh, mand. Jeg prøvede at stoppe hende. 165 00:10:42,850 --> 00:10:43,726 Hvad? 166 00:10:54,612 --> 00:10:57,239 Helten er ankommet! 167 00:10:57,740 --> 00:10:59,367 Jeg vil ikke tillade 168 00:10:59,659 --> 00:11:03,162 at nogle forbandede skolebørn rotter sig sammen mod en lille pige. 169 00:11:03,245 --> 00:11:04,955 Hvad? Hvem er den møgunge? 170 00:11:05,289 --> 00:11:07,958 Du kan seriøst ikke kalde dig selv en helt. 171 00:11:08,042 --> 00:11:10,086 Taberen har kappe på! 172 00:11:10,378 --> 00:11:12,963 Se! Han ryster som et espeløv! 173 00:11:13,881 --> 00:11:16,717 Hvis du er bange, så stop med at opføre dig som en helt! 174 00:11:19,303 --> 00:11:20,888 Hold kæft! 175 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 Hvorfor græder du? 176 00:11:38,280 --> 00:11:39,198 Jeg kan ikke gøre for det! 177 00:11:39,740 --> 00:11:41,117 Du er svag. 178 00:11:41,492 --> 00:11:43,994 Du skal tænke dig om, før du gør sådan noget! 179 00:11:45,621 --> 00:11:46,455 Undskyld… 180 00:11:48,874 --> 00:11:49,709 Vi ses. 181 00:12:02,513 --> 00:12:06,183 Hvad? Vent, var det virkelig mig? 182 00:12:06,267 --> 00:12:07,935 Det kan jeg slet ikke huske. 183 00:12:08,227 --> 00:12:12,815 Men nu jeg tænker over det, har jeg måske gjort noget lignende. 184 00:12:13,649 --> 00:12:16,152 Det er 14 år siden nu. 185 00:12:16,235 --> 00:12:18,946 Det var rigtig lamt. 186 00:12:19,488 --> 00:12:20,614 Synes du? 187 00:12:20,698 --> 00:12:24,243 Selvfølgelig! Jeg kom for at hjælpe, men fik tæsk. 188 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 Og hvor fik jeg kappen fra? 189 00:12:27,705 --> 00:12:31,584 Du kom for at hjælpe, selvom du vidste, du ville tabe. 190 00:12:31,667 --> 00:12:32,501 Hvad? 191 00:12:33,127 --> 00:12:35,504 Det er bedre end en, der ville have vundet. 192 00:12:39,425 --> 00:12:41,051 Den dag 193 00:12:42,261 --> 00:12:43,763 forelskede jeg mig i dig. 194 00:12:49,602 --> 00:12:51,228 -Hanagaki. -Hvad? 195 00:12:51,312 --> 00:12:54,857 Tachibana fra den anden klasse siger, hun kan lide dig. 196 00:12:59,403 --> 00:13:00,446 Hej. 197 00:13:00,613 --> 00:13:01,655 Hej. 198 00:13:02,114 --> 00:13:03,866 I så lang tid… 199 00:13:04,492 --> 00:13:05,534 Så… 200 00:13:06,911 --> 00:13:10,122 …elskede hun mig? 201 00:13:24,512 --> 00:13:25,679 Glem det ikke. 202 00:13:26,305 --> 00:13:28,766 Vi skal mødes i Umishita Park juleaften. 203 00:13:28,849 --> 00:13:29,725 Ja. 204 00:13:30,434 --> 00:13:31,435 Farvel! 205 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Vi ses! 206 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Min kamp mod SORTE DRAGE nærmer sig, 207 00:13:35,689 --> 00:13:37,066 så livet er svært lige nu. 208 00:13:38,400 --> 00:13:41,278 Men jeg er i den syvende himmel! 209 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 Juleaften er den 24. så det er fint. 210 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 Min kamp er næste dag, natten til den 25. 211 00:13:47,409 --> 00:13:48,410 Jeg kan gøre begge dele! 212 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 Vent… 213 00:13:52,414 --> 00:13:54,917 Juleaften… Umishita Park. 214 00:13:56,210 --> 00:13:59,255 Du forlod mig her… juleaften. 215 00:14:01,841 --> 00:14:05,427 Umishita Park er det sted, Hina og jeg besøgte i fremtiden. 216 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 I år, juleaften… 217 00:14:08,722 --> 00:14:11,267 …dropper jeg Hina! 218 00:14:12,351 --> 00:14:13,686 Men hvorfor? 219 00:14:14,186 --> 00:14:17,231 Jeg ville aldrig droppe Hina. 220 00:14:19,733 --> 00:14:23,529 Ja, det er sandt. Juleaften er kun en uge væk. 221 00:14:23,612 --> 00:14:27,324 Hvorfor skulle jeg pludselig droppe hende på det tidspunkt? 222 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 Glem det. 223 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 Hanagaki? 224 00:14:31,287 --> 00:14:33,289 Hvad? Ja? 225 00:14:33,372 --> 00:14:36,083 Du er Takemichi Hanagaki, ikke? 226 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 Naoto. 227 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 Rart at møde dig, Hanagaki. 228 00:14:41,797 --> 00:14:44,675 Jeg er Masato Tachibana, Hinata og Naotos far. 229 00:14:45,175 --> 00:14:48,637 Hvad? Er du Hinas far? 230 00:14:49,680 --> 00:14:51,557 Det må du undskylde! Undskyld mig! 231 00:14:52,683 --> 00:14:53,559 KAFFEBAR KOSHAKU 232 00:14:53,642 --> 00:14:55,477 Jeg har hørt om dig fra min kone. 233 00:14:56,645 --> 00:14:58,147 Du dater min datter, ikke? 234 00:14:58,230 --> 00:14:59,523 Jo! 235 00:14:59,607 --> 00:15:04,236 Hold da kæft! Det er hendes far! 236 00:15:04,320 --> 00:15:06,822 Selvom jeg er 26, er jeg super anspændt! 237 00:15:08,073 --> 00:15:09,491 Vær ikke så nervøs. 238 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 Jeg bider ikke hovedet af dig. 239 00:15:11,994 --> 00:15:14,371 Åh… Tja… 240 00:15:16,498 --> 00:15:20,044 Jeg har så travlt, at jeg næsten aldrig har tid til mine børn. 241 00:15:20,753 --> 00:15:22,796 Jeg hører kun om dem fra min kone. 242 00:15:23,297 --> 00:15:26,967 Det er især hårdt for Naoto, så det er ikke sært, han hader mit arbejde. 243 00:15:27,676 --> 00:15:31,180 Jeg har næsten aldrig været hjemme, siden han blev født, 244 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 så vi har ikke været meget sammen. 245 00:15:35,059 --> 00:15:37,561 Men den anden dag fortalte han mig dette: 246 00:15:38,562 --> 00:15:39,855 "Jeg vil være politibetjent." 247 00:15:42,274 --> 00:15:43,567 Det er takket være dig. 248 00:15:43,651 --> 00:15:44,610 Hvad? 249 00:15:44,818 --> 00:15:46,612 Jeg ved ikke, hvad du sagde til ham. 250 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Men jeg er meget taknemmelig. 251 00:15:49,823 --> 00:15:51,784 Hvad? Nej! Sådan er det ikke. 252 00:15:51,867 --> 00:15:53,452 Jeg gjorde ikke noget særligt! 253 00:15:53,535 --> 00:15:56,455 Du behøver ikke bukke! 254 00:15:58,207 --> 00:16:00,292 Jeg ved ikke, om han er egnet, 255 00:16:00,584 --> 00:16:02,628 men som hans far gjorde det mig glad. 256 00:16:03,295 --> 00:16:04,505 Bare rolig. 257 00:16:04,588 --> 00:16:06,090 Naoto vil blive en god betjent… 258 00:16:06,173 --> 00:16:07,132 -Hvad? -Hvad? 259 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Åh! Ingenting! 260 00:16:10,552 --> 00:16:13,138 Jeg er glad for, at du er så sød, som jeg har hørt. 261 00:16:13,222 --> 00:16:14,056 Hvad? 262 00:16:14,932 --> 00:16:15,933 Hanagaki. 263 00:16:16,850 --> 00:16:18,894 Vil du gøre mig en tjeneste? 264 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 Hvad? 265 00:16:21,689 --> 00:16:22,648 Jeg er hjemme! 266 00:16:23,273 --> 00:16:25,776 Velkommen hjem. Maden er snart klar. 267 00:16:26,026 --> 00:16:26,860 Okay. 268 00:16:27,069 --> 00:16:28,612 Hinata var på date. 269 00:16:28,862 --> 00:16:30,030 -Virkelig? -Naoto! 270 00:16:32,032 --> 00:16:33,075 Mor. 271 00:16:33,158 --> 00:16:33,993 Ja? 272 00:16:34,076 --> 00:16:37,329 Mor, elsker du stadig far? 273 00:16:38,872 --> 00:16:40,332 Sikke et spørgsmål. 274 00:16:41,458 --> 00:16:44,169 Jeg tænkte bare på… hvordan det virkelig er. 275 00:16:46,338 --> 00:16:47,214 Jeg elsker ham højt. 276 00:16:49,466 --> 00:16:50,759 Om ti år 277 00:16:52,011 --> 00:16:53,637 vil jeg sige det samme om Takemichi! 278 00:16:54,555 --> 00:16:57,307 Kantoregionen forbliver mest klar og solrig, 279 00:16:57,391 --> 00:16:59,435 men der kommer en koldfront i næste uge. 280 00:17:00,019 --> 00:17:03,605 Det betyder vel, at vi kan få en hvid jul, ikke? 281 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Jo, det er meget sandsynligt. 282 00:17:06,150 --> 00:17:09,653 Så hold jer varme, og hav en dejlig jul. 283 00:17:10,654 --> 00:17:13,532 Vær sød… at slå op med min datter. 284 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 Hun skal være lykkelig. 285 00:17:17,995 --> 00:17:19,705 Vent. Vent lidt. 286 00:17:20,205 --> 00:17:22,750 -Men jeg er forelsket i… -Du er en bølle. 287 00:17:24,293 --> 00:17:26,378 Kan du love, at hun aldrig bliver fanget i det? 288 00:17:30,883 --> 00:17:33,135 Glædelig jul! 289 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 Køb din julekage her! 290 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 Pis, det er koldt! Og det sner sgu! 291 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 Hej, Chifuyu. Hvor er Takemichi? 292 00:17:45,689 --> 00:17:47,274 Han sagde, der kom noget i vejen. 293 00:17:47,691 --> 00:17:48,609 Er han okay? 294 00:17:48,692 --> 00:17:50,569 Ifølge planen sker det i morgen. 295 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 Skal vi ikke spise først? 296 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 Hvad? 297 00:18:10,047 --> 00:18:12,091 Lad os slå op, Hina. 298 00:18:14,009 --> 00:18:16,386 Du undrer dig nok over, hvor det her kommer fra. 299 00:18:17,096 --> 00:18:19,389 Jeg har tænkt over det i et stykke tid. 300 00:18:20,641 --> 00:18:23,560 Jeg tror, jeg kan lide en anden… 301 00:18:24,812 --> 00:18:27,314 Ja, det er det. Jeg er forelsket i en anden. 302 00:18:33,529 --> 00:18:35,447 Hina, jeg synes ikke… 303 00:18:37,741 --> 00:18:38,992 …om dig mere. 304 00:18:40,452 --> 00:18:41,328 Så… 305 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 Vent! Hina! 306 00:18:56,009 --> 00:18:58,762 Jeg hader dig! Jeg hader dig! 307 00:19:06,270 --> 00:19:07,437 Jeg hader dig! 308 00:19:30,002 --> 00:19:32,421 Kan du love, at hun aldrig bliver fanget i det? 309 00:19:33,255 --> 00:19:37,384 Måske er der en forbindelse mellem Kisaki, Hina og mig. 310 00:19:38,218 --> 00:19:39,428 Det er for det bedste. 311 00:19:42,097 --> 00:19:42,931 Det er… 312 00:19:43,515 --> 00:19:46,685 Hun elskede dig virkelig. 313 00:19:47,853 --> 00:19:51,106 Du forlod mig her… en juleaften. 314 00:19:51,815 --> 00:19:53,400 Så det er, hvad der skete. 315 00:19:54,484 --> 00:19:55,736 Fortæl mig hvorfor! 316 00:19:56,445 --> 00:19:57,821 Det er for det bedste. 317 00:19:58,405 --> 00:20:00,824 Jeg vil vide alt om dig. 318 00:20:01,533 --> 00:20:04,286 Jeg beskytter dig, Hanagaki! 319 00:20:05,537 --> 00:20:06,413 Det er bedst sådan. 320 00:20:10,667 --> 00:20:13,503 Der er ingen så sej som dig. 321 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 Du skal nok klare den, Takemichi. 322 00:20:28,101 --> 00:20:29,311 Hvad skal jeg nu gøre? 323 00:20:32,022 --> 00:20:33,148 Jeg elsker hende! 324 00:20:38,904 --> 00:20:40,113 Undskyld forsinkelsen. 325 00:20:41,198 --> 00:20:44,368 Hvad er dit problem? I morgen er den store dag! 326 00:20:44,451 --> 00:20:45,452 Du tager det ikke alvorligt. 327 00:20:45,953 --> 00:20:47,371 Jøsses, Takemichi. 328 00:20:47,454 --> 00:20:49,248 Hvad er der sket med dit ansigt? 329 00:20:49,331 --> 00:20:50,165 Hvad? 330 00:20:50,249 --> 00:20:54,127 Hold da kæft! Dit grimme ansigt ser endnu værre ud nu! 331 00:20:58,173 --> 00:21:02,302 Det kommer til at ske ved Udagawa Kristus-kirken i Shibuya. 332 00:21:02,886 --> 00:21:04,012 Heldigvis 333 00:21:04,096 --> 00:21:06,848 vil han være der midt om natten, når der ikke er andre. 334 00:21:07,766 --> 00:21:11,520 Er en kirke ikke fuld juleaften? 335 00:21:11,937 --> 00:21:14,231 Det sker i aften, juleaften. 336 00:21:14,606 --> 00:21:16,775 Ved denne tid i morgen er den tom. 337 00:21:16,858 --> 00:21:20,904 Hvis Hakkai vil angribe Taiju, må det være der, han vil gøre det. 338 00:21:21,405 --> 00:21:24,449 Vi venter på Taiju uden for kapellet. 339 00:21:25,158 --> 00:21:27,703 Hakkai burde allerede være derinde og vente på ham. 340 00:21:27,786 --> 00:21:29,663 Takemichi, du må overbevise ham. 341 00:21:30,664 --> 00:21:31,915 Da I er venner, 342 00:21:31,999 --> 00:21:34,793 er du den bedste til at stoppe Hakkai, ikke? 343 00:21:37,462 --> 00:21:41,508 Og før Hakkai kan konfrontere Taiju, vil vi tre udenfor… 344 00:21:42,175 --> 00:21:43,302 …slå Taiju ned. 345 00:21:47,723 --> 00:21:53,020 Det ser ud til, at vores hemmelige operation mod SORTE DRAGE vil ske. 346 00:21:53,603 --> 00:21:56,565 Jeg ved ikke, hvad der skete med dig tidligere, men i morgen 347 00:21:56,648 --> 00:21:58,900 kan du få afløb for din vrede! 348 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 Hina… 349 00:22:04,865 --> 00:22:06,033 Denne gang 350 00:22:06,616 --> 00:22:09,119 vil jeg beskytte din fremtid. 351 00:23:37,874 --> 00:23:39,876 Tekster af: Mette Pedersen