1
00:00:02,085 --> 00:00:06,339
Vi fire vil stoppe Hakkai
og ødelægge Taiju.
2
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
Vores hemmelige kamp finder sted
den 25. december, juledag!
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,305
Jeg er bekymret.
4
00:00:16,766 --> 00:00:20,145
Jeg tror ikke, Mikey holder meget længere.
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,062
Hvad?
6
00:00:21,563 --> 00:00:25,191
Bajis død tynger ham,
men han lader som om det ikke generer ham.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
-Det var dig, der dræbte…
-Chifuyu.
8
00:00:28,570 --> 00:00:31,489
Hvis intet ændrer sig, er Toman færdig.
9
00:00:32,365 --> 00:00:34,117
Vi er nødt til at støtte Mikey.
10
00:00:34,200 --> 00:00:38,288
Vi behøver ikke samarbejde
med jer idioter for at gøre det!
11
00:00:38,371 --> 00:00:39,581
Vel, Takemichi?
12
00:00:41,458 --> 00:00:43,460
Vi holder missionen hemmelig for Toman.
13
00:00:43,835 --> 00:00:45,962
Jeg kan ikke bruge dem
fra tredje eller sjette division.
14
00:00:46,838 --> 00:00:49,674
Det betyder, vi har brug for jer.
15
00:00:50,967 --> 00:00:51,801
Takemichi.
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,180
Jeg hader at spilde tiden.
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,640
I skal svare senest i morgen.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,154
TOKYO REVENGERS
19
00:02:36,114 --> 00:02:37,448
Jeg er imod det.
20
00:02:38,116 --> 00:02:40,368
Vi behøver ikke samarbejde med Kisaki!
21
00:02:40,702 --> 00:02:41,911
Vi kan gøre det selv.
22
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
Er du sikker?
23
00:02:45,498 --> 00:02:48,668
Han myrdede Baji og Hinata Tachibana!
24
00:02:49,043 --> 00:02:50,211
Forstår du det ikke?
25
00:02:50,670 --> 00:02:53,006
Jo, jeg gør! Men hvad skal vi gøre?
26
00:02:56,217 --> 00:02:59,179
Vil du dræbe Kisaki?
Det er ikke det rette at gøre!
27
00:03:00,054 --> 00:03:03,600
Vi må have Kisaki smidt ud af Toman!
28
00:03:04,017 --> 00:03:07,061
Vi må også forhindre Hakkai
i at dræbe Taiju!
29
00:03:07,645 --> 00:03:09,856
Tror du, jeg gerne vil arbejde med Kisaki?
30
00:03:09,939 --> 00:03:11,774
Men hvis vi arbejder med ham,
31
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
kan vi måske finde ud af noget om ham!
32
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
Måske finder vi en måde
at få ham smidt ud på!
33
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
Jeg ønsker aldrig…
34
00:03:27,332 --> 00:03:28,249
…nogensinde at se…
35
00:03:29,167 --> 00:03:31,336
…den forfærdelige fremtid for alle igen.
36
00:03:33,504 --> 00:03:36,716
For at forhindre det vil jeg
til og med arbejde med Kisaki.
37
00:03:37,300 --> 00:03:38,259
Kom nu, Chifuyu.
38
00:03:39,636 --> 00:03:40,720
Vær med mig!
39
00:03:47,143 --> 00:03:48,436
Åh, for fanden.
40
00:03:51,981 --> 00:03:54,943
Jeg har vist ikke held
med pigerne denne jul heller.
41
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
Tak, Chifuyu!
42
00:03:59,155 --> 00:04:00,823
Du har det godt.
43
00:04:01,324 --> 00:04:02,659
Du har en kæreste.
44
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
Julen er noget møg,
45
00:04:04,911 --> 00:04:08,122
når jeg skal arbejde med svin
for at bekæmpe andre svin.
46
00:04:10,708 --> 00:04:11,668
Er du sulten?
47
00:04:23,721 --> 00:04:25,139
Det tog ikke lang tid.
48
00:04:25,223 --> 00:04:26,641
Har du et svar til mig?
49
00:04:27,892 --> 00:04:31,104
Vi er med jer, men kun indtil jul.
50
00:04:32,313 --> 00:04:34,899
Klogt valg. Det sætter jeg pris på.
51
00:04:35,400 --> 00:04:37,986
Vi vil bare beskytte Hakkai.
52
00:04:38,653 --> 00:04:40,780
Det er ikke for at blive venner med jer.
53
00:04:49,122 --> 00:04:50,540
Sikke et forkvaklet team.
54
00:04:53,084 --> 00:04:55,211
Vi er kun med, fordi vi har det samme mål.
55
00:04:56,754 --> 00:04:59,674
Jeg hader jer som pesten.
56
00:05:01,342 --> 00:05:02,969
Hvad skal vi kalde vores team?
57
00:05:03,428 --> 00:05:04,846
"Juleknas"?
58
00:05:05,847 --> 00:05:07,098
Eller hvad med "Hanmas"?
59
00:05:07,765 --> 00:05:09,934
Eller "Team Massakre"? Er det godt?
60
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
-Vi ses!
-Farvel!
61
00:05:20,361 --> 00:05:22,363
-Farvel!
-Godt. Vi tales ved.
62
00:05:26,034 --> 00:05:28,870
Jeg troede aldrig,
jeg skulle arbejde med Kisaki.
63
00:05:29,537 --> 00:05:31,456
Men det kan give mange oplysninger om ham.
64
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
Takemichi.
65
00:05:33,374 --> 00:05:34,709
Lad os følges hjem.
66
00:05:35,043 --> 00:05:36,002
Hina!
67
00:05:36,336 --> 00:05:37,587
Jeg er her også.
68
00:05:39,797 --> 00:05:41,424
Hvordan gik dine eksamener?
69
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
Hvad? Pærelet!
70
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
Seriøst? Det har jeg svært ved at tro.
71
00:05:48,014 --> 00:05:48,931
Jeg glæder mig.
72
00:05:49,432 --> 00:05:50,266
Hvad?
73
00:05:50,725 --> 00:05:51,559
Til jul.
74
00:05:54,312 --> 00:05:55,396
Jul?
75
00:05:56,189 --> 00:05:58,691
Har jeg lovet
at lave noget med Hina til jul?
76
00:05:59,692 --> 00:06:01,611
Jøsses… Julen!
77
00:06:02,737 --> 00:06:05,907
Vent! Jeg er dobbeltbooket den dag!
78
00:06:05,990 --> 00:06:08,034
Pokkers! Hvad skal jeg gøre?
79
00:06:09,535 --> 00:06:10,370
Hinata!
80
00:06:10,953 --> 00:06:12,663
Jeg tager hjem.
81
00:06:13,039 --> 00:06:14,665
Jeg hader at spilde tiden.
82
00:06:15,166 --> 00:06:16,292
Okay.
83
00:06:16,709 --> 00:06:17,543
Jøsses.
84
00:06:18,127 --> 00:06:21,506
Jeg ville ønske,
du ikke flirtede foran din bror.
85
00:06:22,215 --> 00:06:24,008
"Spilde tiden"?
86
00:06:24,592 --> 00:06:25,927
Han lyder som Kisaki.
87
00:06:26,177 --> 00:06:27,720
Det er ikke noget.
88
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
Jeg ved, hvad du mener. Det er typisk ham.
89
00:06:31,349 --> 00:06:33,142
-Hvad?
-Ja?
90
00:06:34,894 --> 00:06:36,854
Hvad sagde du lige?
91
00:06:36,938 --> 00:06:39,107
Jeg sagde, at sådan er han.
92
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
Hvem?
93
00:06:43,528 --> 00:06:45,029
Tetta Kisaki, ikke?
94
00:06:47,573 --> 00:06:51,702
Hina, kender du… Kisaki?
95
00:06:51,786 --> 00:06:52,787
Ja.
96
00:06:53,329 --> 00:06:55,665
Vi gik på den samme specialskole
i folkeskolen.
97
00:06:55,957 --> 00:06:56,791
Hvad?
98
00:06:56,874 --> 00:07:00,002
Hvor kender du ham fra, Takemichi?
99
00:07:02,422 --> 00:07:07,593
VIDEREGÅENDE KLASSE
100
00:07:07,677 --> 00:07:11,722
Lad os se på omkredsen af en cirkel
med en diameter på ti centimeter.
101
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
Hvis vi tegner en firkant rundt
om cirklen, ser den sådan her ud.
102
00:07:16,686 --> 00:07:20,815
Så får vi det her, når vi sætter
en trekant op langs radiussen.
103
00:07:28,239 --> 00:07:29,615
Du er fantastisk, Kisaki!
104
00:07:31,200 --> 00:07:33,161
Du var bedst i prøveeksamen igen!
105
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
FOLKESKOLEPRØVE, 1. TETTA KISAKI
106
00:07:34,787 --> 00:07:36,080
Det var bare held.
107
00:07:36,164 --> 00:07:38,124
Hold da op! Så ydmyg!
108
00:07:40,460 --> 00:07:42,503
Din krave sidder skævt.
109
00:07:44,839 --> 00:07:46,090
Sådan!
110
00:07:49,135 --> 00:07:50,386
Kom så, Hina.
111
00:07:54,056 --> 00:07:55,975
Hvordan kan du tale med ham?
112
00:07:56,058 --> 00:07:57,435
Han er så sær.
113
00:07:57,894 --> 00:08:00,855
Hvad? Hvordan kan du sige det?
Han er en god dreng.
114
00:08:01,481 --> 00:08:06,486
Superkloge børn som ham virker,
som om de ikke har et hjerte.
115
00:08:07,862 --> 00:08:12,074
Tetta Kisaki var den dygtigste
på specialskolen.
116
00:08:12,158 --> 00:08:16,120
Vi boede tæt på ham,
så jeg fulgtes nogle gange med ham hjem.
117
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
Jeg havde aldrig forestillet mig,
at Kisaki og Hina kendte hinanden!
118
00:08:21,334 --> 00:08:23,711
Så kom han på en privatskole,
119
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
og jeg har ikke set ham siden.
120
00:08:26,797 --> 00:08:29,008
Han er et ægte bandemedlem nu.
121
00:08:29,091 --> 00:08:29,926
Virkelig?
122
00:08:30,676 --> 00:08:32,678
Han er leder i Toman.
123
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
Det er løgn! Det er slet ikke ham!
124
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Det er sandt.
125
00:08:36,557 --> 00:08:38,768
Og han er ikke et typisk bandemedlem.
126
00:08:39,268 --> 00:08:40,186
Han er virkelig…
127
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
Glem det.
128
00:08:46,192 --> 00:08:49,570
Men jeg tror,
du og Kisaki ville komme godt overens.
129
00:08:49,654 --> 00:08:50,571
Hvad?
130
00:08:50,655 --> 00:08:54,075
Han er lidt akavet og ligefrem,
131
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
men han har et godt hjerte.
132
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
Er Tetta Kisaki en god fyr?
133
00:08:59,497 --> 00:09:00,831
Det er umuligt!
134
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
Han er et djævelsk bæst,
som har dræbt Hina igen og igen!
135
00:09:04,085 --> 00:09:07,004
Første gang jeg mødte dig, Takemichi,
136
00:09:07,672 --> 00:09:09,590
var jeg sammen med Kisaki.
137
00:09:09,674 --> 00:09:10,925
Hvad? Virkelig?
138
00:09:11,425 --> 00:09:14,095
Hvad mener du? Hvornår var det?
139
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Du kan ikke huske det, vel?
140
00:09:17,056 --> 00:09:19,517
Hvad? Huske hvad?
141
00:09:21,602 --> 00:09:23,729
Jeg husker det tydeligt.
142
00:09:25,982 --> 00:09:27,900
Men jeg ved ikke…
143
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Jeg vil ikke tale om det.
144
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
Skete der noget?
145
00:09:40,204 --> 00:09:43,374
Det var sommeren i sjette klasse
på vej hjem fra skolen.
146
00:09:44,208 --> 00:09:46,627
Nogle børn torturerede en kat i parken.
147
00:09:47,628 --> 00:09:52,592
Det var den dag, jeg og Kisaki mødte dig.
148
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
-Kom nu! Lad os høre dig hyle mere!
-Mere!
149
00:10:02,643 --> 00:10:04,186
Jeg skælder dem ud!
150
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Tachibana.
151
00:10:06,147 --> 00:10:08,190
Det nytter ikke. Det er også farligt.
152
00:10:09,358 --> 00:10:10,192
Tachibana!
153
00:10:10,735 --> 00:10:11,694
Tag den!
154
00:10:11,777 --> 00:10:13,487
Stop det! Hvor vover I!
155
00:10:13,571 --> 00:10:14,947
Hvad er der sjovt ved det?
156
00:10:15,948 --> 00:10:16,824
Hvad?
157
00:10:17,158 --> 00:10:18,200
Hvem er den møgtøs?
158
00:10:18,451 --> 00:10:19,619
Pas dig selv.
159
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Hej! Katten slap væk, for fanden!
160
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
Så må du tage kattens plads.
161
00:10:26,208 --> 00:10:29,712
Jeg hader møgtøser som dig,
der altid opfører sig pænt.
162
00:10:31,130 --> 00:10:33,132
Begynder du nu at græde?
163
00:10:33,382 --> 00:10:35,926
Tror du, vi lader dig slippe,
fordi du græder?
164
00:10:36,010 --> 00:10:39,180
Åh, mand. Jeg prøvede at stoppe hende.
165
00:10:42,850 --> 00:10:43,726
Hvad?
166
00:10:54,612 --> 00:10:57,239
Helten er ankommet!
167
00:10:57,740 --> 00:10:59,367
Jeg vil ikke tillade
168
00:10:59,659 --> 00:11:03,162
at nogle forbandede skolebørn
rotter sig sammen mod en lille pige.
169
00:11:03,245 --> 00:11:04,955
Hvad? Hvem er den møgunge?
170
00:11:05,289 --> 00:11:07,958
Du kan seriøst ikke
kalde dig selv en helt.
171
00:11:08,042 --> 00:11:10,086
Taberen har kappe på!
172
00:11:10,378 --> 00:11:12,963
Se! Han ryster som et espeløv!
173
00:11:13,881 --> 00:11:16,717
Hvis du er bange,
så stop med at opføre dig som en helt!
174
00:11:19,303 --> 00:11:20,888
Hold kæft!
175
00:11:34,860 --> 00:11:36,821
Hvorfor græder du?
176
00:11:38,280 --> 00:11:39,198
Jeg kan ikke gøre for det!
177
00:11:39,740 --> 00:11:41,117
Du er svag.
178
00:11:41,492 --> 00:11:43,994
Du skal tænke dig om,
før du gør sådan noget!
179
00:11:45,621 --> 00:11:46,455
Undskyld…
180
00:11:48,874 --> 00:11:49,709
Vi ses.
181
00:12:02,513 --> 00:12:06,183
Hvad? Vent, var det virkelig mig?
182
00:12:06,267 --> 00:12:07,935
Det kan jeg slet ikke huske.
183
00:12:08,227 --> 00:12:12,815
Men nu jeg tænker over det,
har jeg måske gjort noget lignende.
184
00:12:13,649 --> 00:12:16,152
Det er 14 år siden nu.
185
00:12:16,235 --> 00:12:18,946
Det var rigtig lamt.
186
00:12:19,488 --> 00:12:20,614
Synes du?
187
00:12:20,698 --> 00:12:24,243
Selvfølgelig!
Jeg kom for at hjælpe, men fik tæsk.
188
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
Og hvor fik jeg kappen fra?
189
00:12:27,705 --> 00:12:31,584
Du kom for at hjælpe,
selvom du vidste, du ville tabe.
190
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
Hvad?
191
00:12:33,127 --> 00:12:35,504
Det er bedre end en,
der ville have vundet.
192
00:12:39,425 --> 00:12:41,051
Den dag
193
00:12:42,261 --> 00:12:43,763
forelskede jeg mig i dig.
194
00:12:49,602 --> 00:12:51,228
-Hanagaki.
-Hvad?
195
00:12:51,312 --> 00:12:54,857
Tachibana fra den anden klasse siger,
hun kan lide dig.
196
00:12:59,403 --> 00:13:00,446
Hej.
197
00:13:00,613 --> 00:13:01,655
Hej.
198
00:13:02,114 --> 00:13:03,866
I så lang tid…
199
00:13:04,492 --> 00:13:05,534
Så…
200
00:13:06,911 --> 00:13:10,122
…elskede hun mig?
201
00:13:24,512 --> 00:13:25,679
Glem det ikke.
202
00:13:26,305 --> 00:13:28,766
Vi skal mødes i Umishita Park juleaften.
203
00:13:28,849 --> 00:13:29,725
Ja.
204
00:13:30,434 --> 00:13:31,435
Farvel!
205
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Vi ses!
206
00:13:32,937 --> 00:13:35,606
Min kamp mod SORTE DRAGE nærmer sig,
207
00:13:35,689 --> 00:13:37,066
så livet er svært lige nu.
208
00:13:38,400 --> 00:13:41,278
Men jeg er i den syvende himmel!
209
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
Juleaften er den 24. så det er fint.
210
00:13:44,323 --> 00:13:46,826
Min kamp er næste dag, natten til den 25.
211
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
Jeg kan gøre begge dele!
212
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Vent…
213
00:13:52,414 --> 00:13:54,917
Juleaften… Umishita Park.
214
00:13:56,210 --> 00:13:59,255
Du forlod mig her… juleaften.
215
00:14:01,841 --> 00:14:05,427
Umishita Park er det sted,
Hina og jeg besøgte i fremtiden.
216
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
I år, juleaften…
217
00:14:08,722 --> 00:14:11,267
…dropper jeg Hina!
218
00:14:12,351 --> 00:14:13,686
Men hvorfor?
219
00:14:14,186 --> 00:14:17,231
Jeg ville aldrig droppe Hina.
220
00:14:19,733 --> 00:14:23,529
Ja, det er sandt.
Juleaften er kun en uge væk.
221
00:14:23,612 --> 00:14:27,324
Hvorfor skulle jeg pludselig
droppe hende på det tidspunkt?
222
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
Glem det.
223
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
Hanagaki?
224
00:14:31,287 --> 00:14:33,289
Hvad? Ja?
225
00:14:33,372 --> 00:14:36,083
Du er Takemichi Hanagaki, ikke?
226
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
Naoto.
227
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
Rart at møde dig, Hanagaki.
228
00:14:41,797 --> 00:14:44,675
Jeg er Masato Tachibana,
Hinata og Naotos far.
229
00:14:45,175 --> 00:14:48,637
Hvad? Er du Hinas far?
230
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
Det må du undskylde! Undskyld mig!
231
00:14:52,683 --> 00:14:53,559
KAFFEBAR KOSHAKU
232
00:14:53,642 --> 00:14:55,477
Jeg har hørt om dig fra min kone.
233
00:14:56,645 --> 00:14:58,147
Du dater min datter, ikke?
234
00:14:58,230 --> 00:14:59,523
Jo!
235
00:14:59,607 --> 00:15:04,236
Hold da kæft! Det er hendes far!
236
00:15:04,320 --> 00:15:06,822
Selvom jeg er 26, er jeg super anspændt!
237
00:15:08,073 --> 00:15:09,491
Vær ikke så nervøs.
238
00:15:10,075 --> 00:15:11,911
Jeg bider ikke hovedet af dig.
239
00:15:11,994 --> 00:15:14,371
Åh… Tja…
240
00:15:16,498 --> 00:15:20,044
Jeg har så travlt, at jeg næsten
aldrig har tid til mine børn.
241
00:15:20,753 --> 00:15:22,796
Jeg hører kun om dem fra min kone.
242
00:15:23,297 --> 00:15:26,967
Det er især hårdt for Naoto, så det
er ikke sært, han hader mit arbejde.
243
00:15:27,676 --> 00:15:31,180
Jeg har næsten aldrig været hjemme,
siden han blev født,
244
00:15:31,263 --> 00:15:33,766
så vi har ikke været meget sammen.
245
00:15:35,059 --> 00:15:37,561
Men den anden dag fortalte han mig dette:
246
00:15:38,562 --> 00:15:39,855
"Jeg vil være politibetjent."
247
00:15:42,274 --> 00:15:43,567
Det er takket være dig.
248
00:15:43,651 --> 00:15:44,610
Hvad?
249
00:15:44,818 --> 00:15:46,612
Jeg ved ikke, hvad du sagde til ham.
250
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
Men jeg er meget taknemmelig.
251
00:15:49,823 --> 00:15:51,784
Hvad? Nej! Sådan er det ikke.
252
00:15:51,867 --> 00:15:53,452
Jeg gjorde ikke noget særligt!
253
00:15:53,535 --> 00:15:56,455
Du behøver ikke bukke!
254
00:15:58,207 --> 00:16:00,292
Jeg ved ikke, om han er egnet,
255
00:16:00,584 --> 00:16:02,628
men som hans far gjorde det mig glad.
256
00:16:03,295 --> 00:16:04,505
Bare rolig.
257
00:16:04,588 --> 00:16:06,090
Naoto vil blive en god betjent…
258
00:16:06,173 --> 00:16:07,132
-Hvad?
-Hvad?
259
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Åh! Ingenting!
260
00:16:10,552 --> 00:16:13,138
Jeg er glad for,
at du er så sød, som jeg har hørt.
261
00:16:13,222 --> 00:16:14,056
Hvad?
262
00:16:14,932 --> 00:16:15,933
Hanagaki.
263
00:16:16,850 --> 00:16:18,894
Vil du gøre mig en tjeneste?
264
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
Hvad?
265
00:16:21,689 --> 00:16:22,648
Jeg er hjemme!
266
00:16:23,273 --> 00:16:25,776
Velkommen hjem. Maden er snart klar.
267
00:16:26,026 --> 00:16:26,860
Okay.
268
00:16:27,069 --> 00:16:28,612
Hinata var på date.
269
00:16:28,862 --> 00:16:30,030
-Virkelig?
-Naoto!
270
00:16:32,032 --> 00:16:33,075
Mor.
271
00:16:33,158 --> 00:16:33,993
Ja?
272
00:16:34,076 --> 00:16:37,329
Mor, elsker du stadig far?
273
00:16:38,872 --> 00:16:40,332
Sikke et spørgsmål.
274
00:16:41,458 --> 00:16:44,169
Jeg tænkte bare på…
hvordan det virkelig er.
275
00:16:46,338 --> 00:16:47,214
Jeg elsker ham højt.
276
00:16:49,466 --> 00:16:50,759
Om ti år
277
00:16:52,011 --> 00:16:53,637
vil jeg sige det samme om Takemichi!
278
00:16:54,555 --> 00:16:57,307
Kantoregionen forbliver
mest klar og solrig,
279
00:16:57,391 --> 00:16:59,435
men der kommer en koldfront i næste uge.
280
00:17:00,019 --> 00:17:03,605
Det betyder vel,
at vi kan få en hvid jul, ikke?
281
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Jo, det er meget sandsynligt.
282
00:17:06,150 --> 00:17:09,653
Så hold jer varme, og hav en dejlig jul.
283
00:17:10,654 --> 00:17:13,532
Vær sød… at slå op med min datter.
284
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
Hun skal være lykkelig.
285
00:17:17,995 --> 00:17:19,705
Vent. Vent lidt.
286
00:17:20,205 --> 00:17:22,750
-Men jeg er forelsket i…
-Du er en bølle.
287
00:17:24,293 --> 00:17:26,378
Kan du love,
at hun aldrig bliver fanget i det?
288
00:17:30,883 --> 00:17:33,135
Glædelig jul!
289
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
Køb din julekage her!
290
00:17:39,266 --> 00:17:41,518
Pis, det er koldt! Og det sner sgu!
291
00:17:42,561 --> 00:17:44,897
Hej, Chifuyu. Hvor er Takemichi?
292
00:17:45,689 --> 00:17:47,274
Han sagde, der kom noget i vejen.
293
00:17:47,691 --> 00:17:48,609
Er han okay?
294
00:17:48,692 --> 00:17:50,569
Ifølge planen sker det i morgen.
295
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
Skal vi ikke spise først?
296
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Hvad?
297
00:18:10,047 --> 00:18:12,091
Lad os slå op, Hina.
298
00:18:14,009 --> 00:18:16,386
Du undrer dig nok over,
hvor det her kommer fra.
299
00:18:17,096 --> 00:18:19,389
Jeg har tænkt over det i et stykke tid.
300
00:18:20,641 --> 00:18:23,560
Jeg tror, jeg kan lide en anden…
301
00:18:24,812 --> 00:18:27,314
Ja, det er det.
Jeg er forelsket i en anden.
302
00:18:33,529 --> 00:18:35,447
Hina, jeg synes ikke…
303
00:18:37,741 --> 00:18:38,992
…om dig mere.
304
00:18:40,452 --> 00:18:41,328
Så…
305
00:18:52,548 --> 00:18:53,799
Vent! Hina!
306
00:18:56,009 --> 00:18:58,762
Jeg hader dig! Jeg hader dig!
307
00:19:06,270 --> 00:19:07,437
Jeg hader dig!
308
00:19:30,002 --> 00:19:32,421
Kan du love,
at hun aldrig bliver fanget i det?
309
00:19:33,255 --> 00:19:37,384
Måske er der en forbindelse
mellem Kisaki, Hina og mig.
310
00:19:38,218 --> 00:19:39,428
Det er for det bedste.
311
00:19:42,097 --> 00:19:42,931
Det er…
312
00:19:43,515 --> 00:19:46,685
Hun elskede dig virkelig.
313
00:19:47,853 --> 00:19:51,106
Du forlod mig her… en juleaften.
314
00:19:51,815 --> 00:19:53,400
Så det er, hvad der skete.
315
00:19:54,484 --> 00:19:55,736
Fortæl mig hvorfor!
316
00:19:56,445 --> 00:19:57,821
Det er for det bedste.
317
00:19:58,405 --> 00:20:00,824
Jeg vil vide alt om dig.
318
00:20:01,533 --> 00:20:04,286
Jeg beskytter dig, Hanagaki!
319
00:20:05,537 --> 00:20:06,413
Det er bedst sådan.
320
00:20:10,667 --> 00:20:13,503
Der er ingen så sej som dig.
321
00:20:18,342 --> 00:20:20,761
Du skal nok klare den, Takemichi.
322
00:20:28,101 --> 00:20:29,311
Hvad skal jeg nu gøre?
323
00:20:32,022 --> 00:20:33,148
Jeg elsker hende!
324
00:20:38,904 --> 00:20:40,113
Undskyld forsinkelsen.
325
00:20:41,198 --> 00:20:44,368
Hvad er dit problem?
I morgen er den store dag!
326
00:20:44,451 --> 00:20:45,452
Du tager det ikke alvorligt.
327
00:20:45,953 --> 00:20:47,371
Jøsses, Takemichi.
328
00:20:47,454 --> 00:20:49,248
Hvad er der sket med dit ansigt?
329
00:20:49,331 --> 00:20:50,165
Hvad?
330
00:20:50,249 --> 00:20:54,127
Hold da kæft!
Dit grimme ansigt ser endnu værre ud nu!
331
00:20:58,173 --> 00:21:02,302
Det kommer til at ske ved Udagawa
Kristus-kirken i Shibuya.
332
00:21:02,886 --> 00:21:04,012
Heldigvis
333
00:21:04,096 --> 00:21:06,848
vil han være der midt om natten,
når der ikke er andre.
334
00:21:07,766 --> 00:21:11,520
Er en kirke ikke fuld juleaften?
335
00:21:11,937 --> 00:21:14,231
Det sker i aften, juleaften.
336
00:21:14,606 --> 00:21:16,775
Ved denne tid i morgen er den tom.
337
00:21:16,858 --> 00:21:20,904
Hvis Hakkai vil angribe Taiju,
må det være der, han vil gøre det.
338
00:21:21,405 --> 00:21:24,449
Vi venter på Taiju uden for kapellet.
339
00:21:25,158 --> 00:21:27,703
Hakkai burde allerede være derinde
og vente på ham.
340
00:21:27,786 --> 00:21:29,663
Takemichi, du må overbevise ham.
341
00:21:30,664 --> 00:21:31,915
Da I er venner,
342
00:21:31,999 --> 00:21:34,793
er du den bedste
til at stoppe Hakkai, ikke?
343
00:21:37,462 --> 00:21:41,508
Og før Hakkai kan konfrontere Taiju,
vil vi tre udenfor…
344
00:21:42,175 --> 00:21:43,302
…slå Taiju ned.
345
00:21:47,723 --> 00:21:53,020
Det ser ud til, at vores hemmelige
operation mod SORTE DRAGE vil ske.
346
00:21:53,603 --> 00:21:56,565
Jeg ved ikke, hvad der skete
med dig tidligere, men i morgen
347
00:21:56,648 --> 00:21:58,900
kan du få afløb for din vrede!
348
00:22:03,155 --> 00:22:03,989
Hina…
349
00:22:04,865 --> 00:22:06,033
Denne gang
350
00:22:06,616 --> 00:22:09,119
vil jeg beskytte din fremtid.
351
00:23:37,874 --> 00:23:39,876
Tekster af: Mette Pedersen