1
00:00:02,043 --> 00:00:06,339
My čtyři zastavíme Hakkaje
a zničíme Taidžua.
2
00:00:06,923 --> 00:00:11,344
Bude to naše tajná bitva o Vánocích.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,347
Něco mě trápí.
4
00:00:16,683 --> 00:00:20,145
Myslím, že Mikey už dlouho nevydrží.
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,062
Cože?
6
00:00:21,563 --> 00:00:24,774
Badžiho smrt ho tíží,
ale tváří se, že mu to nevadí.
7
00:00:26,109 --> 00:00:27,986
- To ty jsi zabil…
- Čifuju!
8
00:00:28,069 --> 00:00:31,531
Jestli se nic nezmění,
Toman bude vyřízený.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,117
Musíme Mikeyho podpořit.
10
00:00:34,200 --> 00:00:38,163
Na to s vámi,
pitomci, nemusíme spolupracovat!
11
00:00:38,246 --> 00:00:39,622
Nemám pravdu, Takemiči?
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,668
Tuhle misi před Tomanem tajíme.
13
00:00:43,752 --> 00:00:46,004
Takže nemůžu použít nikoho
ze třetí nebo šesté divize.
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,674
To znamená, že potřebujeme vás.
15
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
Takemiči,
16
00:00:52,802 --> 00:00:55,180
nerad ztrácím čas.
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,724
Odpověď chci do zítřka.
18
00:02:35,989 --> 00:02:37,448
Jsem proti.
19
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Takemiči, nemusíme s Kisakim pracovat!
20
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
Zvládneme to sami.
21
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
Určitě?
22
00:02:45,498 --> 00:02:48,793
To on zabil Badžiho a Hinatu Tačibanu!
23
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
Copak to nechápeš?
24
00:02:50,295 --> 00:02:53,006
Chápu to! Ale co máme dělat?
25
00:02:56,217 --> 00:02:59,179
Chceš zabít Kisakiho? To není správné!
26
00:02:59,929 --> 00:03:03,808
Musíme Kisakiho z Tomanu vykopnout!
27
00:03:03,892 --> 00:03:07,061
Taky jsme museli zabránit Hakkajovi,
aby zabil Taidžua!
28
00:03:07,645 --> 00:03:09,856
Myslíš, že mě baví pracovat s Kisakim?
29
00:03:09,939 --> 00:03:11,774
Ale když s ním budeme pracovat,
30
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
možná se o něm něco dozvíme!
31
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
Možná přijdeme na to, jak ho vykopnout!
32
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
Už nikdy
33
00:03:27,332 --> 00:03:28,249
nechci znovu vidět
34
00:03:29,167 --> 00:03:31,336
tu hroznou budoucnost nás všech.
35
00:03:33,504 --> 00:03:36,716
Abych toho dosáhl,
budu pracovat i s Kisakim.
36
00:03:37,300 --> 00:03:38,259
Prosím, Čifuju.
37
00:03:39,636 --> 00:03:40,720
Spolupracuj se mnou!
38
00:03:47,143 --> 00:03:48,436
Bože.
39
00:03:51,981 --> 00:03:54,943
Myslím, že tyhle Vánoce
zase nebudu mít štěstí s holkama.
40
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
Díky, Čifuju!
41
00:03:59,155 --> 00:04:00,823
Ty jsi v pohodě.
42
00:04:01,324 --> 00:04:02,659
Máš přítelkyni.
43
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
Vánoce jsou na prd,
44
00:04:04,911 --> 00:04:08,122
když musím spolupracovat s mizery,
abych bojoval proti jiným mizerům.
45
00:04:10,708 --> 00:04:11,668
Máš hlad?
46
00:04:23,721 --> 00:04:25,139
To byla rychlovka.
47
00:04:25,223 --> 00:04:26,641
Máte pro mě odpověď?
48
00:04:27,892 --> 00:04:31,104
Budeme s vámi pracovat, ale jen do Vánoc.
49
00:04:32,188 --> 00:04:34,899
Chytré rozhodnutí. Vážím si toho.
50
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
Chceme jen chránit Hakkaje.
51
00:04:38,611 --> 00:04:40,697
Nemáme v plánu se s vámi přátelit.
52
00:04:48,579 --> 00:04:50,957
Tohle je ale pošahanej tým.
53
00:04:52,583 --> 00:04:54,794
Jsme tu jen proto, že máme stejný cíl.
54
00:04:56,754 --> 00:04:59,674
Naprosto vás nesnáším.
55
00:05:01,342 --> 00:05:03,303
Jak nazveme náš tým?
56
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
„Sezónní nakládačka“?
57
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
Nebo co třeba „Hanmas“?
58
00:05:07,598 --> 00:05:10,101
Nebo „Týmový masakr“?
59
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
- Tak zatím!
- Ahoj!
60
00:05:20,361 --> 00:05:22,363
- Ahoj!
- Dobře. Tak zatím.
61
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Nikdy mě nenapadlo,
že budu pracovat s Kisakim.
62
00:05:29,454 --> 00:05:31,581
Ale můžu se od něj hodně dozvědět.
63
00:05:31,664 --> 00:05:32,623
Takemiči!
64
00:05:33,374 --> 00:05:34,959
Pojďme domů spolu.
65
00:05:35,043 --> 00:05:36,085
Hino!
66
00:05:36,169 --> 00:05:37,670
Já jsem tu taky.
67
00:05:39,714 --> 00:05:41,507
Jak dopadla závěrečná zkouška?
68
00:05:41,591 --> 00:05:43,760
Co? Brnkačka!
69
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
Vážně? Tomu se mi nechce věřit.
70
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
Nemůžu se dočkat.
71
00:05:49,432 --> 00:05:50,475
Čeho?
72
00:05:50,558 --> 00:05:51,559
Vánoc.
73
00:05:54,228 --> 00:05:55,396
Vánoc?
74
00:05:56,064 --> 00:05:58,691
Slíbil jsem snad Hině něco o Vánocích?
75
00:05:59,650 --> 00:06:01,611
Váno…ce.
76
00:06:02,612 --> 00:06:05,907
Počkat! Mám na ten den plno!
77
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
Sakra! Co budu dělat?
78
00:06:09,535 --> 00:06:10,370
Hinato.
79
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Jdu domů.
80
00:06:12,997 --> 00:06:14,665
Nechci ztrácet čas.
81
00:06:15,166 --> 00:06:16,542
Dobře.
82
00:06:16,626 --> 00:06:17,543
Bože.
83
00:06:18,127 --> 00:06:21,464
Neflirtuj před vlastním bratrem.
84
00:06:22,131 --> 00:06:23,591
„Ztrácet čas“?
85
00:06:24,592 --> 00:06:25,927
Zní jako Kisaki.
86
00:06:26,010 --> 00:06:27,762
O nic nejde.
87
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
Vím, jak to myslíš. To je celý on.
88
00:06:31,349 --> 00:06:33,142
- Co?
- Ano?
89
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
Co jsi to řekla?
90
00:06:36,938 --> 00:06:39,107
Řekla jsem, že je to celý on.
91
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
Celý kdo?
92
00:06:43,444 --> 00:06:45,029
Tetta Kisaki, ne?
93
00:06:47,573 --> 00:06:51,702
Hino, ty znáš… Kisakiho?
94
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
Jo.
95
00:06:53,287 --> 00:06:55,665
Chodili jsme spolu na základku.
96
00:06:55,748 --> 00:06:56,624
Cože?
97
00:06:56,707 --> 00:07:00,044
Odkud ho znáš ty, Takemiči?
98
00:07:02,422 --> 00:07:07,593
TŘÍDA PRO POKROČILÉ
99
00:07:07,677 --> 00:07:11,722
Podívejme se na obvod kruhu
o průměru deset centimetrů.
100
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
Pokud kolem vnější strany kruhu nakreslíme
čtverec, bude to vypadat takhle.
101
00:07:16,686 --> 00:07:20,815
A toto dostaneme, když podél
poloměru položíme pravoúhlý trojúhelník.
102
00:07:28,156 --> 00:07:29,615
Jsi skvělý, Kisaki!
103
00:07:31,200 --> 00:07:33,286
Zase jsi byl první ve cvičných zkouškách!
104
00:07:33,369 --> 00:07:34,704
NÁRODNÍ ZKOUŠKA
1. TETTA KISAKI
105
00:07:34,787 --> 00:07:36,080
To bylo jen štěstí.
106
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
Páni! Jsi tak skromný!
107
00:07:40,460 --> 00:07:42,503
Máš pomačkaný límeček.
108
00:07:44,755 --> 00:07:46,090
To je ono!
109
00:07:49,135 --> 00:07:50,386
Jdeme, Hino.
110
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
Jak s ním můžeš mluvit?
111
00:07:56,058 --> 00:07:57,685
Je to podivín.
112
00:07:57,768 --> 00:08:00,855
Cože? Jak to můžeš říct? Je to hodný kluk.
113
00:08:01,481 --> 00:08:06,486
Připadá mi,
že takové superchytré děti nemají srdce.
114
00:08:07,862 --> 00:08:12,074
Tetta Kisaki byl ve škole nejchytřejší.
115
00:08:12,158 --> 00:08:16,120
Protože jsme bydleli blízko,
občas jsem s ním chodila domů.
116
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
Nikdy by mě nenapadlo,
že se Kisaki a Hina znají!
117
00:08:21,334 --> 00:08:23,711
Pak šel na soukromou střední,
118
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
takže jsem ho od té doby neviděla.
119
00:08:26,797 --> 00:08:29,008
Teď je z něj skutečný gangster.
120
00:08:29,091 --> 00:08:29,926
Vážně?
121
00:08:30,676 --> 00:08:32,678
Je kapitánem v Tomanu.
122
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
To snad ne! To se mu nepodobá!
123
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Je to pravda.
124
00:08:36,557 --> 00:08:38,768
A není to typický člen gangu.
125
00:08:39,268 --> 00:08:40,186
Je skutečný…
126
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
To je jedno.
127
00:08:46,192 --> 00:08:49,570
Ale víš, myslím,
že byste si s Kisakim rozuměli.
128
00:08:49,654 --> 00:08:50,571
Cože?
129
00:08:50,655 --> 00:08:54,075
Je trochu neohrabaný a neomalený,
130
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
ale má dobré srdce.
131
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
Tetta Kisaki je dobrý chlap?
132
00:08:59,497 --> 00:09:00,831
To není možné!
133
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
Je to ďábelská bestie,
která opakovaně zabila Hinu!
134
00:09:04,085 --> 00:09:07,004
Když jsem tě poprvé potkala, Takemiči,
135
00:09:07,672 --> 00:09:09,590
byla jsem s Kisakim.
136
00:09:09,674 --> 00:09:10,925
Cože? Vážně?
137
00:09:11,425 --> 00:09:14,095
Jak to myslíš? Kdy to bylo?
138
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Ty si to nepamatuješ, co?
139
00:09:17,056 --> 00:09:19,517
Co? Co si mám pamatovat?
140
00:09:21,602 --> 00:09:23,729
Já si to pamatuju moc dobře.
141
00:09:25,982 --> 00:09:27,900
Ale nevím…
142
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Nechci o tom mluvit.
143
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
Stalo se něco?
144
00:09:40,204 --> 00:09:43,374
Bylo to v létě, v šesté třídě,
cestou domů ze školy.
145
00:09:44,208 --> 00:09:46,627
Nějací kluci v parku mučili kočku.
146
00:09:47,628 --> 00:09:52,592
To byl den, kdy jsme tě s Kisakim poznali.
147
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
- No tak! Zakvič ještě víc!
- Víc!
148
00:10:02,560 --> 00:10:04,186
Dám jim, co proto!
149
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Tačibano!
150
00:10:05,646 --> 00:10:07,773
Nemá to smysl. Taky je to nebezpečné.
151
00:10:09,275 --> 00:10:10,109
Tačibano!
152
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Tu máš!
153
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
Nechte toho! Jak se opovažujete!
154
00:10:13,571 --> 00:10:15,114
Co je na tom tak zábavného?
155
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
Co?
156
00:10:16,907 --> 00:10:18,284
Kdo je ten spratek?
157
00:10:18,367 --> 00:10:19,619
Hleď si svého.
158
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Hej! Ta kočka utekla, do háje!
159
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
Tak ji budeš muset nahradit ty.
160
00:10:26,083 --> 00:10:29,712
Nesnáším spratky,
co se chovají jako svatoušci.
161
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
Budeš brečet?
162
00:10:33,257 --> 00:10:35,926
Myslíš, že tě pustíme, protože brečíš?
163
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
Ach jo. Snažil jsem se ji zastavit.
164
00:10:42,850 --> 00:10:43,726
Co?
165
00:10:54,570 --> 00:10:57,657
Přišel ochránce spravedlnosti!
166
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
Nebudu přihlížet tomu,
167
00:10:59,533 --> 00:11:03,162
jak se nějací zatracení středoškoláci
navážejí do malé holky.
168
00:11:03,245 --> 00:11:05,081
Cože? Kdo je ten spratek?
169
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
To si vážně myslíš, že jsi hrdina?
170
00:11:08,042 --> 00:11:10,294
Ten břídil má na sobě plášť!
171
00:11:10,378 --> 00:11:12,880
Hele! Třese se jako osika!
172
00:11:13,881 --> 00:11:16,717
Jestli se tak bojíš,
tak se nechovej jako idiot!
173
00:11:19,178 --> 00:11:20,429
Drž hubu!
174
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
Proč brečíš?
175
00:11:38,280 --> 00:11:39,198
Nemůžu si pomoct!
176
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
Jsi slaboch, víš to?
177
00:11:41,367 --> 00:11:43,994
Měla bys přemýšlet,
než něco takového uděláš!
178
00:11:45,579 --> 00:11:46,455
Omlouvám se.
179
00:11:48,833 --> 00:11:49,667
Tak zatím.
180
00:12:02,513 --> 00:12:06,183
Cože? Počkat, byl jsem to vážně já?
181
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
To si vůbec nepamatuju.
182
00:12:08,185 --> 00:12:12,732
Ale když o tom teď přemýšlím,
možná jsem něco takového udělal.
183
00:12:13,399 --> 00:12:15,735
Už je to 14 let.
184
00:12:16,235 --> 00:12:18,863
Sakra, to bylo ubohý.
185
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Myslíš?
186
00:12:20,698 --> 00:12:24,243
No jasně! Přišel jsem pomoct,
ale nakopali mi zadek.
187
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
A kde jsem vzal plášť?
188
00:12:27,663 --> 00:12:31,584
Přišels pomoct,
i když jsi věděl, že prohraješ.
189
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
Co?
190
00:12:33,127 --> 00:12:35,546
To je mnohem obdivuhodnější než někdo,
kdo by byl vyhrál.
191
00:12:39,258 --> 00:12:41,051
Toho dne jsem
192
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
se do tebe zamilovala.
193
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
- Hanagaki.
- Co?
194
00:12:51,312 --> 00:12:54,940
Tačibana z dvojky říká, že se jí líbíš.
195
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Ahoj.
196
00:13:00,529 --> 00:13:01,655
Ahoj.
197
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
Tak dlouho…
198
00:13:04,492 --> 00:13:05,534
Takže…
199
00:13:06,869 --> 00:13:10,164
…mě milovala?
200
00:13:24,512 --> 00:13:25,679
Nezapomeň.
201
00:13:26,305 --> 00:13:28,766
Na Štědrý den se sejdeme v parku Umišita.
202
00:13:28,849 --> 00:13:29,725
Jasně.
203
00:13:30,434 --> 00:13:31,435
Ahoj!
204
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Měj se!
205
00:13:32,937 --> 00:13:35,606
Můj boj s ČERNÝM DRAKEM se blíží,
206
00:13:35,689 --> 00:13:37,066
takže život je teď vážně těžký.
207
00:13:38,400 --> 00:13:41,278
Ale já jsem v sedmém nebi!
208
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
Štědrý večer je 24., takže to zvládnu.
209
00:13:44,323 --> 00:13:46,826
Můj boj je druhý den, 25. v noci.
210
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
Zvládnu obojí!
211
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Počkat…
212
00:13:52,414 --> 00:13:54,917
Štědrý večer. Park Umišita?
213
00:13:56,210 --> 00:13:59,255
Tady ses se mnou rozešel. Na Štědrý den.
214
00:14:01,841 --> 00:14:05,427
V budoucnosti jsme s Hinou
navštívili park Umišita.
215
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Letos na Štědrý den
216
00:14:08,722 --> 00:14:11,267
dám Hině kopačky!
217
00:14:12,351 --> 00:14:13,686
Ale proč?
218
00:14:14,186 --> 00:14:17,231
V žádném případě bych Hinu neopustil.
219
00:14:19,733 --> 00:14:23,529
Jo, přesně tak. Štědrý den je už za týden.
220
00:14:23,612 --> 00:14:27,324
Proč bych se s ní najednou chtěl rozejít?
221
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
Pusť to z hlavy.
222
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
Hanagaki?
223
00:14:31,287 --> 00:14:33,289
Co? Ano?
224
00:14:33,372 --> 00:14:36,083
Jsi Takemiči Hanagaki, že?
225
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
Naoto?
226
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
Rád tě poznávám, Hanagaki.
227
00:14:41,797 --> 00:14:44,675
Jsem Masato Tačibana, otec Hinaty a Naota.
228
00:14:45,175 --> 00:14:48,637
Cože? Vy jste Hinin otec?
229
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
Omlouvám se! Promiňte!
230
00:14:52,683 --> 00:14:53,559
KAVÁRNA KOŠAKU
231
00:14:53,642 --> 00:14:55,477
Hodně jsem o tobě slyšel od své ženy.
232
00:14:56,645 --> 00:14:58,147
Chodíš s mou dcerou, že?
233
00:14:58,230 --> 00:14:59,523
Ano!
234
00:14:59,607 --> 00:15:04,236
Do háje! To je její táta osobně!
235
00:15:04,320 --> 00:15:06,822
I když je mi 26, jsem hrozně nervózní!
236
00:15:08,073 --> 00:15:09,491
Nebuď tak nervózní.
237
00:15:10,075 --> 00:15:11,911
Nechci ti ukousnout hlavu.
238
00:15:11,994 --> 00:15:14,371
Aha… Dobře.
239
00:15:16,498 --> 00:15:20,044
Mám tolik práce,
že skoro nemám na děti čas.
240
00:15:20,753 --> 00:15:22,796
Slyším o nich jen od své ženy.
241
00:15:23,297 --> 00:15:26,967
Pro Naota je to obzvlášť těžké,
nedivím se, že nesnáší mou práci.
242
00:15:27,676 --> 00:15:31,180
Od té doby, co se narodil,
jsem nebyl moc doma,
243
00:15:31,263 --> 00:15:33,766
takže jsme spolu netrávili moc času.
244
00:15:34,975 --> 00:15:37,561
Ale nedávno mi řekl tohle:
245
00:15:38,062 --> 00:15:39,730
„Chci se stát policistou.“
246
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
To je díky tobě, že?
247
00:15:43,651 --> 00:15:44,610
Co?
248
00:15:44,693 --> 00:15:46,612
Nevím, co jsi mu řekl.
249
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Ale děkuju. Jsem ti velmi vděčný.
250
00:15:49,698 --> 00:15:51,784
Cože? Ne, ne! Vůbec ne!
251
00:15:51,867 --> 00:15:53,452
Neudělal jsem nic výjimečného!
252
00:15:53,535 --> 00:15:56,497
Prosím, nemusíte se klanět!
253
00:15:58,123 --> 00:16:00,376
Nevím, jestli na tu práci bude mít,
254
00:16:00,459 --> 00:16:02,586
ale jako jeho otci mi to udělalo radost.
255
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
Nebojte se.
256
00:16:04,421 --> 00:16:06,006
Z Naota bude skvělý polda.
257
00:16:06,090 --> 00:16:07,132
- Co?
- Co?
258
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Ach! To nic! Vůbec nic!
259
00:16:10,427 --> 00:16:13,138
Těší mě, že jsi tak milý, jak jsem slyšel.
260
00:16:13,222 --> 00:16:14,056
Co?
261
00:16:14,890 --> 00:16:15,933
Hanagaki.
262
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
Uděláš pro mě něco?
263
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
Co?
264
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
Jsem doma!
265
00:16:23,273 --> 00:16:25,776
Vítej doma. Večeře je skoro hotová.
266
00:16:25,859 --> 00:16:26,860
Dobře.
267
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
Hinata měla rande.
268
00:16:28,737 --> 00:16:30,030
- Vážně?
- Naoto!
269
00:16:31,907 --> 00:16:33,075
Mami.
270
00:16:33,158 --> 00:16:33,993
Ano?
271
00:16:34,076 --> 00:16:37,329
Mami, miluješ tátu i teď?
272
00:16:38,872 --> 00:16:40,332
Co je to za otázku?
273
00:16:41,333 --> 00:16:44,169
Jen mě zajímalo, jak je to doopravdy.
274
00:16:46,130 --> 00:16:47,214
Moc ho miluju.
275
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Za deset let
276
00:16:51,885 --> 00:16:53,721
bych chtěla říct totéž o Takemičim!
277
00:16:54,555 --> 00:16:57,307
V oblasti Kantó bude
i nadále převážně jasno a slunečno
278
00:16:57,391 --> 00:16:59,435
ale příští týden nastoupí studená fronta.
279
00:17:00,019 --> 00:17:03,605
To může znamenat,
že budeme mít bílé Vánoce, že?
280
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Ano, je to velmi pravděpodobné.
281
00:17:06,150 --> 00:17:09,653
Zůstaňte v teple
a užijte si krásné Vánoce.
282
00:17:10,487 --> 00:17:13,407
Prosím, rozejdi se s mou dcerou.
283
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
Chci, aby byla šťastná.
284
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
Počkejte chvíli.
285
00:17:20,039 --> 00:17:21,373
Ale já ji miluju…
286
00:17:21,457 --> 00:17:22,541
Jsi chuligán.
287
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
Můžeš mi slíbit,
že se do toho nikdy nezaplete?
288
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Veselé Vánoce!
289
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
Kupte si vánoční dort!
290
00:17:38,766 --> 00:17:41,518
Sakra, to je zima! A taky zatraceně sněží!
291
00:17:42,478 --> 00:17:44,897
Hej, Čifuju. Kde je sakra Takemiči?
292
00:17:45,606 --> 00:17:47,441
Prý mu do toho něco vlezlo.
293
00:17:47,524 --> 00:17:48,609
Určitě je v pořádku?
294
00:17:48,692 --> 00:17:50,569
Náš plán se má uskutečnit zítra.
295
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
Nedáme si nejdřív večeři?
296
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Co?
297
00:18:09,963 --> 00:18:12,007
Rozejděme se, Hino.
298
00:18:13,926 --> 00:18:16,345
Vím, že se divíš, proč tak z ničeho nic.
299
00:18:17,054 --> 00:18:19,473
Už jsem o tom nějakou dobu přemýšlel.
300
00:18:20,641 --> 00:18:23,560
Myslím, že se mi líbí někdo jiný.
301
00:18:24,812 --> 00:18:27,481
Jo, to je ono. Líbí se mi někdo jiný.
302
00:18:33,487 --> 00:18:35,322
Hino, už…
303
00:18:37,741 --> 00:18:38,951
tě nemám rád.
304
00:18:40,452 --> 00:18:41,328
Takže…
305
00:18:52,548 --> 00:18:53,799
Počkej! Hino!
306
00:18:56,009 --> 00:18:58,762
Nenávidím tě!
307
00:19:06,270 --> 00:19:07,437
Nenávidím tě!
308
00:19:29,877 --> 00:19:32,421
Můžeš mi slíbit,
že se do toho nikdy nezaplete?
309
00:19:33,130 --> 00:19:37,467
Možná je nějaká spojitost
mezi Kisakim, Hinou a mnou.
310
00:19:38,093 --> 00:19:39,428
Takhle je to nejlepší.
311
00:19:41,972 --> 00:19:42,931
Takhle…
312
00:19:43,015 --> 00:19:46,643
Je jasné, že tě opravdu milovala.
313
00:19:47,853 --> 00:19:51,106
Tady ses se mnou rozešel. Na Štědrý den.
314
00:19:51,690 --> 00:19:53,400
Takže tohle se stalo.
315
00:19:54,484 --> 00:19:55,485
Řekni mi proč!
316
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
Takhle je to nejlepší.
317
00:19:58,405 --> 00:20:00,824
Chci o tobě vědět všechno.
318
00:20:01,408 --> 00:20:04,369
Ochráním tě, Hanagaki!
319
00:20:05,454 --> 00:20:06,496
Takhle je to nejlepší.
320
00:20:10,667 --> 00:20:13,545
Nikdo jiný není tak skvělý jako ty.
321
00:20:18,300 --> 00:20:20,761
Určitě to zvládneš, Takemiči.
322
00:20:28,018 --> 00:20:29,228
Co teď budu dělat?
323
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Miluju ji!
324
00:20:38,612 --> 00:20:40,072
Promiňte, že jdu pozdě.
325
00:20:41,198 --> 00:20:44,243
Neflákáš se trochu? Zítra je velký den!
326
00:20:44,326 --> 00:20:45,452
Nebereš to vážně.
327
00:20:46,036 --> 00:20:47,371
Bože, Takemiči,
328
00:20:47,454 --> 00:20:49,248
co to máš s obličejem?
329
00:20:49,331 --> 00:20:50,165
Co?
330
00:20:50,249 --> 00:20:54,127
Do prdele!
Tvůj hnusnej ksicht teď vypadá ještě hůř!
331
00:20:58,173 --> 00:21:02,302
Stane se to v kostele Udagawa v Šibuji.
332
00:21:02,886 --> 00:21:04,012
Naštěstí,
333
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
tam půjde uprostřed noci,
když tam nikdo nebude.
334
00:21:07,724 --> 00:21:11,728
Nebude kostel o vánoční noci plný lidí?
335
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
To bývá dnes, na Štědrý večer.
336
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
Zítra touhle dobou tam bude prázdno.
337
00:21:16,858 --> 00:21:20,904
Pokud chce Hakkaj zaútočit na Taidžua,
musí to udělat právě tehdy.
338
00:21:21,405 --> 00:21:24,449
Počkáme na Taidžua před hlavní kaplí.
339
00:21:24,992 --> 00:21:27,703
Hakkaj už by na něj měl čekat uvnitř.
340
00:21:27,786 --> 00:21:29,579
Takemiči, musíš ho přesvědčit.
341
00:21:30,539 --> 00:21:31,915
Protože jste přátelé,
342
00:21:31,999 --> 00:21:34,835
jsi ten pravý,
kdo by mohl Hakkaje zastavit, že?
343
00:21:37,462 --> 00:21:41,508
A než se Hakkaj stihne postavit Taidžuovi,
my tři venku
344
00:21:42,175 --> 00:21:43,302
Taidžua sejmeme.
345
00:21:47,723 --> 00:21:53,020
Zdá se, že se naše tajná operace
proti ČERNÉMU DRAKOVI uskuteční.
346
00:21:53,103 --> 00:21:56,565
Nevím, co se ti stalo, ale zítra
347
00:21:56,648 --> 00:21:58,942
si můžeš vybít vztek!
348
00:22:03,071 --> 00:22:03,905
Hino,
349
00:22:04,781 --> 00:22:06,033
tentokrát určitě
350
00:22:06,116 --> 00:22:09,202
ochráním tvou budoucnost.
351
00:23:38,250 --> 00:23:40,252
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet