1 00:00:02,043 --> 00:00:06,339 My čtyři zastavíme Hakkaje a zničíme Taidžua. 2 00:00:06,923 --> 00:00:11,344 Bude to naše tajná bitva o Vánocích. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,347 Něco mě trápí. 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,145 Myslím, že Mikey už dlouho nevydrží. 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,062 Cože? 6 00:00:21,563 --> 00:00:24,774 Badžiho smrt ho tíží, ale tváří se, že mu to nevadí. 7 00:00:26,109 --> 00:00:27,986 - To ty jsi zabil… - Čifuju! 8 00:00:28,069 --> 00:00:31,531 Jestli se nic nezmění, Toman bude vyřízený. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,117 Musíme Mikeyho podpořit. 10 00:00:34,200 --> 00:00:38,163 Na to s vámi, pitomci, nemusíme spolupracovat! 11 00:00:38,246 --> 00:00:39,622 Nemám pravdu, Takemiči? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,668 Tuhle misi před Tomanem tajíme. 13 00:00:43,752 --> 00:00:46,004 Takže nemůžu použít nikoho ze třetí nebo šesté divize. 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,674 To znamená, že potřebujeme vás. 15 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Takemiči, 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,180 nerad ztrácím čas. 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,724 Odpověď chci do zítřka. 18 00:02:35,989 --> 00:02:37,448 Jsem proti. 19 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Takemiči, nemusíme s Kisakim pracovat! 20 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 Zvládneme to sami. 21 00:02:43,037 --> 00:02:44,164 Určitě? 22 00:02:45,498 --> 00:02:48,793 To on zabil Badžiho a Hinatu Tačibanu! 23 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 Copak to nechápeš? 24 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 Chápu to! Ale co máme dělat? 25 00:02:56,217 --> 00:02:59,179 Chceš zabít Kisakiho? To není správné! 26 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 Musíme Kisakiho z Tomanu vykopnout! 27 00:03:03,892 --> 00:03:07,061 Taky jsme museli zabránit Hakkajovi, aby zabil Taidžua! 28 00:03:07,645 --> 00:03:09,856 Myslíš, že mě baví pracovat s Kisakim? 29 00:03:09,939 --> 00:03:11,774 Ale když s ním budeme pracovat, 30 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 možná se o něm něco dozvíme! 31 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 Možná přijdeme na to, jak ho vykopnout! 32 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 Už nikdy 33 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 nechci znovu vidět 34 00:03:29,167 --> 00:03:31,336 tu hroznou budoucnost nás všech. 35 00:03:33,504 --> 00:03:36,716 Abych toho dosáhl, budu pracovat i s Kisakim. 36 00:03:37,300 --> 00:03:38,259 Prosím, Čifuju. 37 00:03:39,636 --> 00:03:40,720 Spolupracuj se mnou! 38 00:03:47,143 --> 00:03:48,436 Bože. 39 00:03:51,981 --> 00:03:54,943 Myslím, že tyhle Vánoce zase nebudu mít štěstí s holkama. 40 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 Díky, Čifuju! 41 00:03:59,155 --> 00:04:00,823 Ty jsi v pohodě. 42 00:04:01,324 --> 00:04:02,659 Máš přítelkyni. 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,827 Vánoce jsou na prd, 44 00:04:04,911 --> 00:04:08,122 když musím spolupracovat s mizery, abych bojoval proti jiným mizerům. 45 00:04:10,708 --> 00:04:11,668 Máš hlad? 46 00:04:23,721 --> 00:04:25,139 To byla rychlovka. 47 00:04:25,223 --> 00:04:26,641 Máte pro mě odpověď? 48 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Budeme s vámi pracovat, ale jen do Vánoc. 49 00:04:32,188 --> 00:04:34,899 Chytré rozhodnutí. Vážím si toho. 50 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 Chceme jen chránit Hakkaje. 51 00:04:38,611 --> 00:04:40,697 Nemáme v plánu se s vámi přátelit. 52 00:04:48,579 --> 00:04:50,957 Tohle je ale pošahanej tým. 53 00:04:52,583 --> 00:04:54,794 Jsme tu jen proto, že máme stejný cíl. 54 00:04:56,754 --> 00:04:59,674 Naprosto vás nesnáším. 55 00:05:01,342 --> 00:05:03,303 Jak nazveme náš tým? 56 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 „Sezónní nakládačka“? 57 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 Nebo co třeba „Hanmas“? 58 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 Nebo „Týmový masakr“? 59 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 - Tak zatím! - Ahoj! 60 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 - Ahoj! - Dobře. Tak zatím. 61 00:05:26,034 --> 00:05:28,911 Nikdy mě nenapadlo, že budu pracovat s Kisakim. 62 00:05:29,454 --> 00:05:31,581 Ale můžu se od něj hodně dozvědět. 63 00:05:31,664 --> 00:05:32,623 Takemiči! 64 00:05:33,374 --> 00:05:34,959 Pojďme domů spolu. 65 00:05:35,043 --> 00:05:36,085 Hino! 66 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 Já jsem tu taky. 67 00:05:39,714 --> 00:05:41,507 Jak dopadla závěrečná zkouška? 68 00:05:41,591 --> 00:05:43,760 Co? Brnkačka! 69 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 Vážně? Tomu se mi nechce věřit. 70 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Nemůžu se dočkat. 71 00:05:49,432 --> 00:05:50,475 Čeho? 72 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Vánoc. 73 00:05:54,228 --> 00:05:55,396 Vánoc? 74 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 Slíbil jsem snad Hině něco o Vánocích? 75 00:05:59,650 --> 00:06:01,611 Váno…ce. 76 00:06:02,612 --> 00:06:05,907 Počkat! Mám na ten den plno! 77 00:06:05,990 --> 00:06:07,950 Sakra! Co budu dělat? 78 00:06:09,535 --> 00:06:10,370 Hinato. 79 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Jdu domů. 80 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 Nechci ztrácet čas. 81 00:06:15,166 --> 00:06:16,542 Dobře. 82 00:06:16,626 --> 00:06:17,543 Bože. 83 00:06:18,127 --> 00:06:21,464 Neflirtuj před vlastním bratrem. 84 00:06:22,131 --> 00:06:23,591 „Ztrácet čas“? 85 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Zní jako Kisaki. 86 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 O nic nejde. 87 00:06:28,554 --> 00:06:31,265 Vím, jak to myslíš. To je celý on. 88 00:06:31,349 --> 00:06:33,142 - Co? - Ano? 89 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 Co jsi to řekla? 90 00:06:36,938 --> 00:06:39,107 Řekla jsem, že je to celý on. 91 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 Celý kdo? 92 00:06:43,444 --> 00:06:45,029 Tetta Kisaki, ne? 93 00:06:47,573 --> 00:06:51,702 Hino, ty znáš… Kisakiho? 94 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 Jo. 95 00:06:53,287 --> 00:06:55,665 Chodili jsme spolu na základku. 96 00:06:55,748 --> 00:06:56,624 Cože? 97 00:06:56,707 --> 00:07:00,044 Odkud ho znáš ty, Takemiči? 98 00:07:02,422 --> 00:07:07,593 TŘÍDA PRO POKROČILÉ 99 00:07:07,677 --> 00:07:11,722 Podívejme se na obvod kruhu o průměru deset centimetrů. 100 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 Pokud kolem vnější strany kruhu nakreslíme čtverec, bude to vypadat takhle. 101 00:07:16,686 --> 00:07:20,815 A toto dostaneme, když podél poloměru položíme pravoúhlý trojúhelník. 102 00:07:28,156 --> 00:07:29,615 Jsi skvělý, Kisaki! 103 00:07:31,200 --> 00:07:33,286 Zase jsi byl první ve cvičných zkouškách! 104 00:07:33,369 --> 00:07:34,704 NÁRODNÍ ZKOUŠKA 1. TETTA KISAKI 105 00:07:34,787 --> 00:07:36,080 To bylo jen štěstí. 106 00:07:36,164 --> 00:07:38,166 Páni! Jsi tak skromný! 107 00:07:40,460 --> 00:07:42,503 Máš pomačkaný límeček. 108 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 To je ono! 109 00:07:49,135 --> 00:07:50,386 Jdeme, Hino. 110 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 Jak s ním můžeš mluvit? 111 00:07:56,058 --> 00:07:57,685 Je to podivín. 112 00:07:57,768 --> 00:08:00,855 Cože? Jak to můžeš říct? Je to hodný kluk. 113 00:08:01,481 --> 00:08:06,486 Připadá mi, že takové superchytré děti nemají srdce. 114 00:08:07,862 --> 00:08:12,074 Tetta Kisaki byl ve škole nejchytřejší. 115 00:08:12,158 --> 00:08:16,120 Protože jsme bydleli blízko, občas jsem s ním chodila domů. 116 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 Nikdy by mě nenapadlo, že se Kisaki a Hina znají! 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,711 Pak šel na soukromou střední, 118 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 takže jsem ho od té doby neviděla. 119 00:08:26,797 --> 00:08:29,008 Teď je z něj skutečný gangster. 120 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 Vážně? 121 00:08:30,676 --> 00:08:32,678 Je kapitánem v Tomanu. 122 00:08:32,762 --> 00:08:34,639 To snad ne! To se mu nepodobá! 123 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Je to pravda. 124 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 A není to typický člen gangu. 125 00:08:39,268 --> 00:08:40,186 Je skutečný… 126 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 To je jedno. 127 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Ale víš, myslím, že byste si s Kisakim rozuměli. 128 00:08:49,654 --> 00:08:50,571 Cože? 129 00:08:50,655 --> 00:08:54,075 Je trochu neohrabaný a neomalený, 130 00:08:54,158 --> 00:08:55,826 ale má dobré srdce. 131 00:08:57,286 --> 00:08:59,413 Tetta Kisaki je dobrý chlap? 132 00:08:59,497 --> 00:09:00,831 To není možné! 133 00:09:00,915 --> 00:09:03,584 Je to ďábelská bestie, která opakovaně zabila Hinu! 134 00:09:04,085 --> 00:09:07,004 Když jsem tě poprvé potkala, Takemiči, 135 00:09:07,672 --> 00:09:09,590 byla jsem s Kisakim. 136 00:09:09,674 --> 00:09:10,925 Cože? Vážně? 137 00:09:11,425 --> 00:09:14,095 Jak to myslíš? Kdy to bylo? 138 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Ty si to nepamatuješ, co? 139 00:09:17,056 --> 00:09:19,517 Co? Co si mám pamatovat? 140 00:09:21,602 --> 00:09:23,729 Já si to pamatuju moc dobře. 141 00:09:25,982 --> 00:09:27,900 Ale nevím… 142 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 Nechci o tom mluvit. 143 00:09:33,030 --> 00:09:34,532 Stalo se něco? 144 00:09:40,204 --> 00:09:43,374 Bylo to v létě, v šesté třídě, cestou domů ze školy. 145 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 Nějací kluci v parku mučili kočku. 146 00:09:47,628 --> 00:09:52,592 To byl den, kdy jsme tě s Kisakim poznali. 147 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 - No tak! Zakvič ještě víc! - Víc! 148 00:10:02,560 --> 00:10:04,186 Dám jim, co proto! 149 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Tačibano! 150 00:10:05,646 --> 00:10:07,773 Nemá to smysl. Taky je to nebezpečné. 151 00:10:09,275 --> 00:10:10,109 Tačibano! 152 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Tu máš! 153 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 Nechte toho! Jak se opovažujete! 154 00:10:13,571 --> 00:10:15,114 Co je na tom tak zábavného? 155 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 Co? 156 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Kdo je ten spratek? 157 00:10:18,367 --> 00:10:19,619 Hleď si svého. 158 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 Hej! Ta kočka utekla, do háje! 159 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 Tak ji budeš muset nahradit ty. 160 00:10:26,083 --> 00:10:29,712 Nesnáším spratky, co se chovají jako svatoušci. 161 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 Budeš brečet? 162 00:10:33,257 --> 00:10:35,926 Myslíš, že tě pustíme, protože brečíš? 163 00:10:36,010 --> 00:10:39,013 Ach jo. Snažil jsem se ji zastavit. 164 00:10:42,850 --> 00:10:43,726 Co? 165 00:10:54,570 --> 00:10:57,657 Přišel ochránce spravedlnosti! 166 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 Nebudu přihlížet tomu, 167 00:10:59,533 --> 00:11:03,162 jak se nějací zatracení středoškoláci navážejí do malé holky. 168 00:11:03,245 --> 00:11:05,081 Cože? Kdo je ten spratek? 169 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 To si vážně myslíš, že jsi hrdina? 170 00:11:08,042 --> 00:11:10,294 Ten břídil má na sobě plášť! 171 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 Hele! Třese se jako osika! 172 00:11:13,881 --> 00:11:16,717 Jestli se tak bojíš, tak se nechovej jako idiot! 173 00:11:19,178 --> 00:11:20,429 Drž hubu! 174 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 Proč brečíš? 175 00:11:38,280 --> 00:11:39,198 Nemůžu si pomoct! 176 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 Jsi slaboch, víš to? 177 00:11:41,367 --> 00:11:43,994 Měla bys přemýšlet, než něco takového uděláš! 178 00:11:45,579 --> 00:11:46,455 Omlouvám se. 179 00:11:48,833 --> 00:11:49,667 Tak zatím. 180 00:12:02,513 --> 00:12:06,183 Cože? Počkat, byl jsem to vážně já? 181 00:12:06,267 --> 00:12:08,102 To si vůbec nepamatuju. 182 00:12:08,185 --> 00:12:12,732 Ale když o tom teď přemýšlím, možná jsem něco takového udělal. 183 00:12:13,399 --> 00:12:15,735 Už je to 14 let. 184 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 Sakra, to bylo ubohý. 185 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Myslíš? 186 00:12:20,698 --> 00:12:24,243 No jasně! Přišel jsem pomoct, ale nakopali mi zadek. 187 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 A kde jsem vzal plášť? 188 00:12:27,663 --> 00:12:31,584 Přišels pomoct, i když jsi věděl, že prohraješ. 189 00:12:31,667 --> 00:12:32,501 Co? 190 00:12:33,127 --> 00:12:35,546 To je mnohem obdivuhodnější než někdo, kdo by byl vyhrál. 191 00:12:39,258 --> 00:12:41,051 Toho dne jsem 192 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 se do tebe zamilovala. 193 00:12:49,518 --> 00:12:51,228 - Hanagaki. - Co? 194 00:12:51,312 --> 00:12:54,940 Tačibana z dvojky říká, že se jí líbíš. 195 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Ahoj. 196 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 Ahoj. 197 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 Tak dlouho… 198 00:13:04,492 --> 00:13:05,534 Takže… 199 00:13:06,869 --> 00:13:10,164 …mě milovala? 200 00:13:24,512 --> 00:13:25,679 Nezapomeň. 201 00:13:26,305 --> 00:13:28,766 Na Štědrý den se sejdeme v parku Umišita. 202 00:13:28,849 --> 00:13:29,725 Jasně. 203 00:13:30,434 --> 00:13:31,435 Ahoj! 204 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Měj se! 205 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Můj boj s ČERNÝM DRAKEM se blíží, 206 00:13:35,689 --> 00:13:37,066 takže život je teď vážně těžký. 207 00:13:38,400 --> 00:13:41,278 Ale já jsem v sedmém nebi! 208 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 Štědrý večer je 24., takže to zvládnu. 209 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 Můj boj je druhý den, 25. v noci. 210 00:13:47,409 --> 00:13:48,410 Zvládnu obojí! 211 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 Počkat… 212 00:13:52,414 --> 00:13:54,917 Štědrý večer. Park Umišita? 213 00:13:56,210 --> 00:13:59,255 Tady ses se mnou rozešel. Na Štědrý den. 214 00:14:01,841 --> 00:14:05,427 V budoucnosti jsme s Hinou navštívili park Umišita. 215 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Letos na Štědrý den 216 00:14:08,722 --> 00:14:11,267 dám Hině kopačky! 217 00:14:12,351 --> 00:14:13,686 Ale proč? 218 00:14:14,186 --> 00:14:17,231 V žádném případě bych Hinu neopustil. 219 00:14:19,733 --> 00:14:23,529 Jo, přesně tak. Štědrý den je už za týden. 220 00:14:23,612 --> 00:14:27,324 Proč bych se s ní najednou chtěl rozejít? 221 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 Pusť to z hlavy. 222 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 Hanagaki? 223 00:14:31,287 --> 00:14:33,289 Co? Ano? 224 00:14:33,372 --> 00:14:36,083 Jsi Takemiči Hanagaki, že? 225 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 Naoto? 226 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 Rád tě poznávám, Hanagaki. 227 00:14:41,797 --> 00:14:44,675 Jsem Masato Tačibana, otec Hinaty a Naota. 228 00:14:45,175 --> 00:14:48,637 Cože? Vy jste Hinin otec? 229 00:14:49,680 --> 00:14:51,557 Omlouvám se! Promiňte! 230 00:14:52,683 --> 00:14:53,559 KAVÁRNA KOŠAKU 231 00:14:53,642 --> 00:14:55,477 Hodně jsem o tobě slyšel od své ženy. 232 00:14:56,645 --> 00:14:58,147 Chodíš s mou dcerou, že? 233 00:14:58,230 --> 00:14:59,523 Ano! 234 00:14:59,607 --> 00:15:04,236 Do háje! To je její táta osobně! 235 00:15:04,320 --> 00:15:06,822 I když je mi 26, jsem hrozně nervózní! 236 00:15:08,073 --> 00:15:09,491 Nebuď tak nervózní. 237 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 Nechci ti ukousnout hlavu. 238 00:15:11,994 --> 00:15:14,371 Aha… Dobře. 239 00:15:16,498 --> 00:15:20,044 Mám tolik práce, že skoro nemám na děti čas. 240 00:15:20,753 --> 00:15:22,796 Slyším o nich jen od své ženy. 241 00:15:23,297 --> 00:15:26,967 Pro Naota je to obzvlášť těžké, nedivím se, že nesnáší mou práci. 242 00:15:27,676 --> 00:15:31,180 Od té doby, co se narodil, jsem nebyl moc doma, 243 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 takže jsme spolu netrávili moc času. 244 00:15:34,975 --> 00:15:37,561 Ale nedávno mi řekl tohle: 245 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 „Chci se stát policistou.“ 246 00:15:42,191 --> 00:15:43,567 To je díky tobě, že? 247 00:15:43,651 --> 00:15:44,610 Co? 248 00:15:44,693 --> 00:15:46,612 Nevím, co jsi mu řekl. 249 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Ale děkuju. Jsem ti velmi vděčný. 250 00:15:49,698 --> 00:15:51,784 Cože? Ne, ne! Vůbec ne! 251 00:15:51,867 --> 00:15:53,452 Neudělal jsem nic výjimečného! 252 00:15:53,535 --> 00:15:56,497 Prosím, nemusíte se klanět! 253 00:15:58,123 --> 00:16:00,376 Nevím, jestli na tu práci bude mít, 254 00:16:00,459 --> 00:16:02,586 ale jako jeho otci mi to udělalo radost. 255 00:16:03,170 --> 00:16:04,338 Nebojte se. 256 00:16:04,421 --> 00:16:06,006 Z Naota bude skvělý polda. 257 00:16:06,090 --> 00:16:07,132 - Co? - Co? 258 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Ach! To nic! Vůbec nic! 259 00:16:10,427 --> 00:16:13,138 Těší mě, že jsi tak milý, jak jsem slyšel. 260 00:16:13,222 --> 00:16:14,056 Co? 261 00:16:14,890 --> 00:16:15,933 Hanagaki. 262 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 Uděláš pro mě něco? 263 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 Co? 264 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Jsem doma! 265 00:16:23,273 --> 00:16:25,776 Vítej doma. Večeře je skoro hotová. 266 00:16:25,859 --> 00:16:26,860 Dobře. 267 00:16:26,944 --> 00:16:28,654 Hinata měla rande. 268 00:16:28,737 --> 00:16:30,030 - Vážně? - Naoto! 269 00:16:31,907 --> 00:16:33,075 Mami. 270 00:16:33,158 --> 00:16:33,993 Ano? 271 00:16:34,076 --> 00:16:37,329 Mami, miluješ tátu i teď? 272 00:16:38,872 --> 00:16:40,332 Co je to za otázku? 273 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 Jen mě zajímalo, jak je to doopravdy. 274 00:16:46,130 --> 00:16:47,214 Moc ho miluju. 275 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Za deset let 276 00:16:51,885 --> 00:16:53,721 bych chtěla říct totéž o Takemičim! 277 00:16:54,555 --> 00:16:57,307 V oblasti Kantó bude i nadále převážně jasno a slunečno 278 00:16:57,391 --> 00:16:59,435 ale příští týden nastoupí studená fronta. 279 00:17:00,019 --> 00:17:03,605 To může znamenat, že budeme mít bílé Vánoce, že? 280 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Ano, je to velmi pravděpodobné. 281 00:17:06,150 --> 00:17:09,653 Zůstaňte v teple a užijte si krásné Vánoce. 282 00:17:10,487 --> 00:17:13,407 Prosím, rozejdi se s mou dcerou. 283 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 Chci, aby byla šťastná. 284 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Počkejte chvíli. 285 00:17:20,039 --> 00:17:21,373 Ale já ji miluju… 286 00:17:21,457 --> 00:17:22,541 Jsi chuligán. 287 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 Můžeš mi slíbit, že se do toho nikdy nezaplete? 288 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Veselé Vánoce! 289 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 Kupte si vánoční dort! 290 00:17:38,766 --> 00:17:41,518 Sakra, to je zima! A taky zatraceně sněží! 291 00:17:42,478 --> 00:17:44,897 Hej, Čifuju. Kde je sakra Takemiči? 292 00:17:45,606 --> 00:17:47,441 Prý mu do toho něco vlezlo. 293 00:17:47,524 --> 00:17:48,609 Určitě je v pořádku? 294 00:17:48,692 --> 00:17:50,569 Náš plán se má uskutečnit zítra. 295 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 Nedáme si nejdřív večeři? 296 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 Co? 297 00:18:09,963 --> 00:18:12,007 Rozejděme se, Hino. 298 00:18:13,926 --> 00:18:16,345 Vím, že se divíš, proč tak z ničeho nic. 299 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 Už jsem o tom nějakou dobu přemýšlel. 300 00:18:20,641 --> 00:18:23,560 Myslím, že se mi líbí někdo jiný. 301 00:18:24,812 --> 00:18:27,481 Jo, to je ono. Líbí se mi někdo jiný. 302 00:18:33,487 --> 00:18:35,322 Hino, už… 303 00:18:37,741 --> 00:18:38,951 tě nemám rád. 304 00:18:40,452 --> 00:18:41,328 Takže… 305 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 Počkej! Hino! 306 00:18:56,009 --> 00:18:58,762 Nenávidím tě! 307 00:19:06,270 --> 00:19:07,437 Nenávidím tě! 308 00:19:29,877 --> 00:19:32,421 Můžeš mi slíbit, že se do toho nikdy nezaplete? 309 00:19:33,130 --> 00:19:37,467 Možná je nějaká spojitost mezi Kisakim, Hinou a mnou. 310 00:19:38,093 --> 00:19:39,428 Takhle je to nejlepší. 311 00:19:41,972 --> 00:19:42,931 Takhle… 312 00:19:43,015 --> 00:19:46,643 Je jasné, že tě opravdu milovala. 313 00:19:47,853 --> 00:19:51,106 Tady ses se mnou rozešel. Na Štědrý den. 314 00:19:51,690 --> 00:19:53,400 Takže tohle se stalo. 315 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 Řekni mi proč! 316 00:19:56,445 --> 00:19:57,905 Takhle je to nejlepší. 317 00:19:58,405 --> 00:20:00,824 Chci o tobě vědět všechno. 318 00:20:01,408 --> 00:20:04,369 Ochráním tě, Hanagaki! 319 00:20:05,454 --> 00:20:06,496 Takhle je to nejlepší. 320 00:20:10,667 --> 00:20:13,545 Nikdo jiný není tak skvělý jako ty. 321 00:20:18,300 --> 00:20:20,761 Určitě to zvládneš, Takemiči. 322 00:20:28,018 --> 00:20:29,228 Co teď budu dělat? 323 00:20:31,855 --> 00:20:33,065 Miluju ji! 324 00:20:38,612 --> 00:20:40,072 Promiňte, že jdu pozdě. 325 00:20:41,198 --> 00:20:44,243 Neflákáš se trochu? Zítra je velký den! 326 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Nebereš to vážně. 327 00:20:46,036 --> 00:20:47,371 Bože, Takemiči, 328 00:20:47,454 --> 00:20:49,248 co to máš s obličejem? 329 00:20:49,331 --> 00:20:50,165 Co? 330 00:20:50,249 --> 00:20:54,127 Do prdele! Tvůj hnusnej ksicht teď vypadá ještě hůř! 331 00:20:58,173 --> 00:21:02,302 Stane se to v kostele Udagawa v Šibuji. 332 00:21:02,886 --> 00:21:04,012 Naštěstí, 333 00:21:04,096 --> 00:21:06,890 tam půjde uprostřed noci, když tam nikdo nebude. 334 00:21:07,724 --> 00:21:11,728 Nebude kostel o vánoční noci plný lidí? 335 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 To bývá dnes, na Štědrý večer. 336 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 Zítra touhle dobou tam bude prázdno. 337 00:21:16,858 --> 00:21:20,904 Pokud chce Hakkaj zaútočit na Taidžua, musí to udělat právě tehdy. 338 00:21:21,405 --> 00:21:24,449 Počkáme na Taidžua před hlavní kaplí. 339 00:21:24,992 --> 00:21:27,703 Hakkaj už by na něj měl čekat uvnitř. 340 00:21:27,786 --> 00:21:29,579 Takemiči, musíš ho přesvědčit. 341 00:21:30,539 --> 00:21:31,915 Protože jste přátelé, 342 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 jsi ten pravý, kdo by mohl Hakkaje zastavit, že? 343 00:21:37,462 --> 00:21:41,508 A než se Hakkaj stihne postavit Taidžuovi, my tři venku 344 00:21:42,175 --> 00:21:43,302 Taidžua sejmeme. 345 00:21:47,723 --> 00:21:53,020 Zdá se, že se naše tajná operace proti ČERNÉMU DRAKOVI uskuteční. 346 00:21:53,103 --> 00:21:56,565 Nevím, co se ti stalo, ale zítra 347 00:21:56,648 --> 00:21:58,942 si můžeš vybít vztek! 348 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 Hino, 349 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 tentokrát určitě 350 00:22:06,116 --> 00:22:09,202 ochráním tvou budoucnost. 351 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet