1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,708 --> 00:00:08,666
Cả đời tôi, tôi muốn là Xinh đẹp.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,583 --> 00:00:11,666
Tôi đã nghĩ nó sẽ thay đổi mọi thứ.
5
00:00:14,208 --> 00:00:16,958
Câu chuyện hôm nay của tôi
bắt đầu từ quá khứ.
6
00:00:18,916 --> 00:00:23,583
Hàng trăm năm trước, con người
đã quá phụ thuộc vào nhiên liệu hóa thạch.
7
00:00:23,583 --> 00:00:26,000
Họ tiêu phí tài nguyên của Trái Đất
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,750
và hành tinh
mau chóng chìm vào hỗn loạn, chiến tranh.
9
00:00:29,583 --> 00:00:32,125
Chúng tôi gọi những người đó là Han gỉ.
10
00:00:32,958 --> 00:00:34,666
Vài nhà khoa học giỏi nhất
11
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
được giao nhiệm vụ
cứu vãn những gì còn lại của nền văn minh.
12
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
Họ nghĩ ra một thứ mang tính cách mạng.
13
00:00:40,750 --> 00:00:43,708
Kế hoạch cho một năng lượng
thật sự tái tạo được.
14
00:00:44,250 --> 00:00:47,458
Nhưng nó không thể giải quyết
vấn đề lớn nhất thế giới.
15
00:00:47,958 --> 00:00:49,083
Bản chất con người.
16
00:00:49,625 --> 00:00:55,000
Những khác biệt của con người
cứ mãi tạo ra giai cấp, thị tộc, quốc gia,
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,250
và nó ngăn cách họ
với nhân tính chung của họ.
18
00:00:59,875 --> 00:01:02,291
Nên họ đã nghĩ ra một giải pháp cấp tiến.
19
00:01:03,416 --> 00:01:04,250
Sự biến đổi.
20
00:01:07,166 --> 00:01:12,458
Tất cả mọi người, vào sinh nhật thứ 16,
đều có một ca phẫu thuật thay đổi cuộc đời
21
00:01:12,458 --> 00:01:14,750
để trở thành bản thân hoàn hảo nhất.
22
00:01:14,750 --> 00:01:18,041
Và khi ai cũng hoàn hảo,
mâu thuẫn sẽ tan biến.
23
00:01:19,125 --> 00:01:22,083
Ai cũng khỏe mạnh, hạnh phúc, Xinh đẹp.
24
00:01:23,041 --> 00:01:26,291
Nhưng còn có những người khác,
đang đợi được phẫu thuật.
25
00:01:26,875 --> 00:01:29,750
Cho đến lúc đó,
chúng tôi thua kém. Bị phớt lờ.
26
00:01:30,458 --> 00:01:32,083
Mọi người gọi chúng tôi là...
27
00:01:32,833 --> 00:01:33,666
Xấu xí.
28
00:01:33,666 --> 00:01:38,750
XẤU XÍ
29
00:01:53,083 --> 00:01:56,375
- Gương, hãy biến tôi thành Xinh đẹp.
- Được, Tally.
30
00:01:56,375 --> 00:01:59,416
Đây là Morpho phiên bản 732.
31
00:02:06,958 --> 00:02:09,916
MŨI
ĐUA LÊN NÓC NÀO!
32
00:02:29,583 --> 00:02:31,375
- Rồi, đỡ được rồi.
- Ừ, tớ ổn.
33
00:02:31,375 --> 00:02:33,833
- Cậu làm gì lâu thế?
- Chân tớ ngắn hơn.
34
00:02:34,666 --> 00:02:36,333
- Giờ thì thế...
- Đêm nào vậy?
35
00:02:37,708 --> 00:02:39,375
Tớ nghĩ là Đêm Sòng bạc.
36
00:02:42,208 --> 00:02:43,750
Họ đang hết sức vui vẻ.
37
00:02:46,166 --> 00:02:51,541
{\an8}Không một ai trông ngượng nghịu,
bị cho ra rìa hay chỉ là... không cười.
38
00:02:51,541 --> 00:02:54,000
{\an8}ĐỊA ĐIỂM: BIỆT THỰ GARBO
CĂN HỘ PENTHOUSE
39
00:02:55,125 --> 00:02:57,000
Tớ ước được ở đó đến thắt lòng.
40
00:02:58,208 --> 00:03:01,416
Ý tớ là cậu sẽ ở đó,
sau đúng ba tháng nữa.
41
00:03:01,416 --> 00:03:03,958
Ừ, nhưng không phải ngày mai. Như cậu.
42
00:03:03,958 --> 00:03:06,000
Tớ biết. Tớ có hơi không tin nổi.
43
00:03:07,083 --> 00:03:08,916
Nhờ cậu mà tớ mới biết nơi này.
44
00:03:08,916 --> 00:03:12,000
Cậu có nhớ
lần đầu ta qua mặt ký túc xá không?
45
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Ừ. Lần đầu cậu ép tớ dùng chiêu.
46
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
- Tớ có ép cậu làm gì đâu.
- Có.
47
00:03:16,000 --> 00:03:18,166
- Tớ không có.
- Ồ, có đấy, cậu có.
48
00:03:19,583 --> 00:03:21,458
Cậu có thấy kiểu như hết sức háo hức?
49
00:03:21,458 --> 00:03:23,000
- Có nôn lắm không?
- Có.
50
00:03:23,000 --> 00:03:26,250
- Nhưng lỡ tớ không nhận ra tớ thì sao?
- Ồ, thôi nào.
51
00:03:26,250 --> 00:03:29,416
Dù họ có làm cho cậu đẹp đẽ thế nào,
52
00:03:30,708 --> 00:03:34,875
bóng dáng của cái mũi khổng lồ đó
sẽ ám cậu mãi mãi.
53
00:03:34,875 --> 00:03:37,833
Như tớ sẽ luôn là Lác,
cả khi mắt tớ vừa với mặt.
54
00:03:37,833 --> 00:03:41,583
Ừ, nhưng tớ thích mắt cậu.
Ý tớ là đó là điều khiến cậu là cậu.
55
00:03:44,166 --> 00:03:46,083
Ta vẫn sẽ là chính mình, chỉ là...
56
00:03:47,416 --> 00:03:48,791
Ta chỉ tốt hơn thôi.
57
00:03:49,416 --> 00:03:51,416
Chỉ là đừng quên cuộc đời cũ, nhé?
58
00:03:52,666 --> 00:03:53,500
Thật sao?
59
00:03:56,750 --> 00:03:59,083
Cậu sẽ không để họ xóa vết sẹo đâu nhỉ?
60
00:04:00,458 --> 00:04:01,291
Tớ đã hứa rồi.
61
00:04:05,333 --> 00:04:08,041
Cậu luôn là phần tốt đẹp nhất của nơi này.
62
00:04:08,958 --> 00:04:09,875
Cậu vẫn là thế.
63
00:04:12,208 --> 00:04:14,333
- Tớ muốn...
- Cậu đã bao giờ nghĩ...
64
00:04:14,333 --> 00:04:17,375
- Xin lỗi, cậu nên nói trước.
- Không. Cậu trước.
65
00:04:19,583 --> 00:04:20,416
Được rồi...
66
00:04:22,916 --> 00:04:26,333
Đã bao giờ cậu nghĩ
khi ta cuối cùng cũng là Xinh đẹp...
67
00:04:27,083 --> 00:04:28,708
liệu có một thế giới
68
00:04:29,833 --> 00:04:30,750
mà...
69
00:04:31,333 --> 00:04:32,291
có lẽ cậu và...
70
00:04:34,166 --> 00:04:35,291
- Được rồi.
- Tí nữa...
71
00:04:35,291 --> 00:04:37,375
- Tí nữa là tiêu.
- Thật sự. Ta nên đi.
72
00:04:37,375 --> 00:04:38,500
Ừ. Được rồi.
73
00:04:38,500 --> 00:04:42,083
Đợi đã, hãy hứa
cậu sẽ không gặp rắc rối trong lúc tớ đi.
74
00:04:42,083 --> 00:04:43,458
Được chứ? Nghe này.
75
00:04:43,458 --> 00:04:47,125
Tớ e là tớ không chịu nổi
nếu ngày 9 tháng Chín vắng cậu.
76
00:04:47,125 --> 00:04:48,291
Tớ cũng vậy.
77
00:04:48,291 --> 00:04:50,916
Thế này nhé?
Một tháng nữa hãy gặp tớ ở cầu.
78
00:04:50,916 --> 00:04:52,708
Và tớ sẽ kể cậu nghe mọi thứ.
79
00:04:53,541 --> 00:04:54,375
Thật sao?
80
00:04:55,250 --> 00:04:56,083
Thật.
81
00:04:57,916 --> 00:04:59,000
- Được.
- Được rồi.
82
00:05:02,208 --> 00:05:04,125
Tally, đến giờ thức dậy.
83
00:05:05,916 --> 00:05:07,666
Tally, đến giờ thức dậy.
84
00:05:09,041 --> 00:05:10,875
Tally, đến giờ thức dậy.
85
00:05:11,500 --> 00:05:12,416
Chào buổi sáng.
86
00:05:12,416 --> 00:05:15,166
Hôm nay là thứ Sáu ngày 18 tháng Sáu.
87
00:05:15,166 --> 00:05:17,916
Tất cả các ký túc xá
đến Hội trường Farran.
88
00:05:17,916 --> 00:05:20,791
Hội nghị tốt nghiệp
sẽ bắt đầu sau năm phút nữa...
89
00:05:21,291 --> 00:05:23,208
Là Xấu xí đâu có nghĩa là lề mề...
90
00:05:23,208 --> 00:05:25,750
Đợi chân tớ dài hơn, tớ sẽ hủy diệt cậu.
91
00:05:28,041 --> 00:05:31,541
Cậu thấy họ chứ, Gầy Gò?
Họ thật sự đã trốn đến Khói.
92
00:05:31,541 --> 00:05:33,583
- Hôm qua.
- Không ngờ họ làm thế.
93
00:05:33,583 --> 00:05:36,208
- Họ không thành công đâu.
- Làm gì có Khói.
94
00:05:36,208 --> 00:05:38,125
Cậu không biết cậu đang nói gì, Dex.
95
00:05:38,125 --> 00:05:41,291
- David đã đưa họ đi, đích thân đấy.
- David đó à?
96
00:05:41,291 --> 00:05:43,416
- Nghe nói là thứ dữ.
- Nhà cách mạng đấy.
97
00:05:43,416 --> 00:05:46,208
- Và cao hai mét, đi trên nước.
- Im đi, Dex.
98
00:05:46,208 --> 00:05:50,125
Xin hãy chào mừng
Quận trưởng, Bác sĩ Nyah Cable.
99
00:05:55,583 --> 00:05:58,125
Với những em hôm nay bước sang tuổi 16,
100
00:05:59,000 --> 00:06:02,250
các em thật sự đang ở lằn ranh
của một sự hóa thân.
101
00:06:06,375 --> 00:06:10,375
Sự thay đổi đó
bắt đầu với một liệu trình tao nhã
102
00:06:10,375 --> 00:06:15,000
sẽ khiến các em trở nên hoàn hảo,
cả bên trong lẫn bên ngoài.
103
00:06:16,541 --> 00:06:17,958
Các em sẽ thật xinh đẹp
104
00:06:17,958 --> 00:06:21,375
và thoát khỏi sự căm ghét
lẫn phân biệt đối xử
105
00:06:21,375 --> 00:06:23,125
dựa trên vẻ ngoài của mình.
106
00:06:24,541 --> 00:06:28,500
Tôi rất mong chờ các em
giành lấy chỗ của mình trong thành phố
107
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
và sống cuộc đời mà các em hằng chờ đợi.
108
00:06:31,750 --> 00:06:35,750
Xin mời các em Xinh đẹp ngày mai
bước lên phía trước.
109
00:06:47,916 --> 00:06:48,958
Peris...
110
00:07:00,208 --> 00:07:01,833
Cây cầu. Một tháng.
111
00:07:02,416 --> 00:07:03,541
Đừng đến muộn. Nhé?
112
00:07:04,958 --> 00:07:05,791
Đồng ý.
113
00:07:07,583 --> 00:07:09,541
- Hẹn gặp lại, Lác.
- Hẹn gặp lại.
114
00:07:10,291 --> 00:07:11,541
Xin phép. Xin lỗi.
115
00:07:12,625 --> 00:07:13,458
Này.
116
00:07:15,541 --> 00:07:16,375
Bạn trai à?
117
00:07:17,625 --> 00:07:18,458
Bạn thân.
118
00:07:30,000 --> 00:07:31,708
Cho tôi viên bàn chải đánh răng.
119
00:07:33,166 --> 00:07:34,833
Một viên bàn chải đánh răng.
120
00:07:50,666 --> 00:07:54,083
Chào mừng các học sinh mới
đã vào năm đầu tiên ở ký túc xá.
121
00:07:57,833 --> 00:07:58,666
Cậu mới đến à?
122
00:08:00,791 --> 00:08:01,625
Ừ.
123
00:08:03,208 --> 00:08:05,583
Tớ là Peris, mà ai cũng gọi tớ là Mũi.
124
00:08:05,583 --> 00:08:08,583
- Tớ là Tally.
- Nhưng bọn tớ sẽ gọi cậu là gì?
125
00:08:11,708 --> 00:08:14,458
Chắc chắn con sẽ đẹp hơn
nếu mắt không bị lác.
126
00:08:14,458 --> 00:08:15,375
Lác.
127
00:08:16,375 --> 00:08:18,375
Mũi và Lác, tớ thích nó.
128
00:08:18,375 --> 00:08:19,791
Sao vậy, Tally?
129
00:08:20,291 --> 00:08:22,500
Con không muốn mắt màu vàng như mẹ à?
130
00:08:23,250 --> 00:08:24,625
Như thể ta vô hình vậy.
131
00:08:25,750 --> 00:08:27,125
Ta hứa với nhau đi.
132
00:08:27,125 --> 00:08:28,666
Hứa chuyện gì?
133
00:08:29,541 --> 00:08:30,791
Khi ta còn thế này...
134
00:08:31,333 --> 00:08:32,333
Lác!
135
00:08:32,333 --> 00:08:33,583
...ta sẽ không là Xấu xí.
136
00:08:34,083 --> 00:08:35,250
Lác!
137
00:08:38,250 --> 00:08:39,708
Đối với nhau, ta sẽ là...
138
00:08:39,708 --> 00:08:40,625
Đủ.
139
00:08:49,000 --> 00:08:50,750
Đợi đã, Lác... Đợi đã.
140
00:08:54,916 --> 00:08:56,125
Mãi mãi là bạn thân.
141
00:09:12,708 --> 00:09:14,541
Trong thời kỳ của người Han gỉ,
142
00:09:14,541 --> 00:09:17,666
sự phụ thuộc vào nhiên liệu hóa thạch
đã tàn phá Trái Đất,
143
00:09:17,666 --> 00:09:21,208
đầu độc không khí, đất đai
và nguồn nước của ta,
144
00:09:21,791 --> 00:09:25,166
dẫn đến sự chia rẽ, xung đột
và sụp đổ cuối cùng của họ.
145
00:09:25,791 --> 00:09:29,083
Nhưng may thay,
đội ngũ kỹ sư sinh học giỏi nhất của ta
146
00:09:29,083 --> 00:09:32,916
đã tạo ra một loài hoa biến đổi gen,
hay Lan Bạch Hổ.
147
00:09:33,791 --> 00:09:38,625
Loài hoa thần kỳ này làm đẹp cho vùng quê
và cung cấp năng lượng cho các thành phố.
148
00:09:42,291 --> 00:09:44,958
Bắt đầu lần quét 196.
149
00:09:44,958 --> 00:09:47,333
MŨI
THÀNH PHỐ THẾ NÀO?
150
00:09:47,333 --> 00:09:48,541
XIN CHÀO?
151
00:09:48,541 --> 00:09:52,000
Sau hai tháng, 12 ngày nữa,
bạn sẽ là Xinh đẹp.
152
00:09:52,000 --> 00:09:53,750
Tally, đến giờ thức dậy.
153
00:09:55,291 --> 00:09:57,041
Tally, đến giờ thức dậy.
154
00:09:58,375 --> 00:10:00,291
Tally, đến giờ thức dậy.
155
00:10:00,291 --> 00:10:03,208
Sau hai tháng, ba ngày nữa,
bạn sẽ là Xinh đẹp.
156
00:10:04,083 --> 00:10:07,208
Sự bất đối xứng
được ghi nhận cho liệu trình sửa chữa.
157
00:10:08,416 --> 00:10:09,833
Màu mắt ưa thích?
158
00:10:10,833 --> 00:10:11,875
Vàng.
159
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
Lần quét 200 hoàn tất.
160
00:10:17,458 --> 00:10:19,333
Liệu trình là bộ cân bằng tuyệt vời.
161
00:10:27,083 --> 00:10:29,500
MŨI
GARBO THẾ NÀO? CẬU CÒN SỐNG CHỨ?
162
00:10:29,500 --> 00:10:30,875
KHÔNG CÓ TIN NHẮN MỚI
163
00:10:33,750 --> 00:10:37,458
NÓNG LÒNG ĐỢI TỐI NAY GẶP CẬU!
164
00:10:45,291 --> 00:10:46,291
Vui lòng mở cửa.
165
00:10:46,291 --> 00:10:48,708
Cấm ra ngoài trong giờ giới nghiêm.
166
00:10:48,708 --> 00:10:50,416
Cửa sổ bị cấm...
167
00:10:52,416 --> 00:10:53,666
Mở cửa sổ.
168
00:11:27,416 --> 00:11:28,250
Mũi!
169
00:11:29,791 --> 00:11:30,791
Mũi!
170
00:11:36,458 --> 00:11:38,000
Mũi? Cậu đang ở đâu?
171
00:13:06,250 --> 00:13:07,583
- Xin lỗi.
- Chào Xinh đẹp.
172
00:13:41,000 --> 00:13:44,333
Xin lỗi. Anh biết biệt thự Garbo
ở đâu không?
173
00:13:45,041 --> 00:13:46,416
Nó ở ngay đó.
174
00:14:07,666 --> 00:14:10,708
...khá nhiều lần và... ý tôi là nó rất đẹp.
175
00:14:12,041 --> 00:14:12,875
Peris?
176
00:14:17,916 --> 00:14:21,833
- Xin chào. Ừm, bộ trang phục tuyệt quá.
- Cảm ơn cậu!
177
00:14:21,833 --> 00:14:25,208
Ừ, trừ việc Tiệc Safari
thật ra ở quảng trường.
178
00:14:25,208 --> 00:14:26,125
Mũi...
179
00:14:27,833 --> 00:14:28,666
Là tớ.
180
00:14:31,416 --> 00:14:32,250
Tally...
181
00:14:35,208 --> 00:14:37,000
Cậu làm gì ở đây?
182
00:14:37,000 --> 00:14:38,541
Ừm, cậu không ở cây cầu...
183
00:14:38,541 --> 00:14:40,541
Ừ, nên cậu lẻn vào sao?
184
00:14:40,541 --> 00:14:42,958
Tớ thấy lo và cậu chưa từng đến muộn.
185
00:14:43,541 --> 00:14:48,416
Ừ, tớ không biết. Mọi thứ ở đây rất khác.
Tớ không thật sự biết ta sẽ nói gì.
186
00:14:48,416 --> 00:14:50,458
Cậu sẽ hiểu, khi cậu là Xinh đẹp.
187
00:14:52,541 --> 00:14:55,291
Ta đã nói: "Mãi mãi là bạn thân" mà.
188
00:14:56,000 --> 00:14:57,125
Có lẽ ta sẽ thế.
189
00:14:57,125 --> 00:14:58,833
Sau bao lâu nhỉ? Hai tháng?
190
00:15:05,875 --> 00:15:06,833
Vết sẹo của cậu.
191
00:15:08,333 --> 00:15:09,291
Cậu đã hứa với tớ.
192
00:15:09,791 --> 00:15:14,625
Tớ tỉnh dậy sau ca phẫu thuật và nhận ra
tớ không thật sự muốn nó nữa, Tally.
193
00:15:15,666 --> 00:15:17,291
Đừng gọi tớ là Tally.
194
00:15:18,375 --> 00:15:20,208
Cậu gọi tớ là Lác.
195
00:15:21,916 --> 00:15:22,916
Ừ.
196
00:15:23,750 --> 00:15:24,875
Đã phát hiện một cá nhân
197
00:15:24,875 --> 00:15:26,375
- không được chào đón.
- Không.
198
00:15:34,708 --> 00:15:36,000
ÁO KHOÁC NHẢY BUNGEE
199
00:15:36,000 --> 00:15:38,583
- Cô ta làm gì vậy?
- Đây là giám sát viên.
200
00:15:39,208 --> 00:15:42,125
Đã phát hiện một cá nhân
không được chào đón.
201
00:15:49,791 --> 00:15:52,625
Bạn không được phép ở đây. Dừng lại.
202
00:15:52,625 --> 00:15:54,041
Hãy tránh xa gờ tường.
203
00:16:12,958 --> 00:16:13,791
Xin phép.
204
00:16:46,958 --> 00:16:49,500
Đây là giám sát viên. Hãy ở yên tại chỗ.
205
00:16:51,208 --> 00:16:52,833
Lên đi, bị bắt hết bây giờ.
206
00:17:18,125 --> 00:17:19,125
Thật điên rồ!
207
00:17:19,125 --> 00:17:21,291
Cứ tưởng cậu ngã lúc quay đầu rồi.
208
00:17:21,291 --> 00:17:24,875
Ừ, tớ cũng vậy. Và lần này
tớ không có áo khoác nhảy Bungee.
209
00:17:25,916 --> 00:17:26,750
Khoan, sao cơ?
210
00:17:27,333 --> 00:17:29,625
Tớ nhảy khỏi Garbo. Nên họ đuổi bắt tớ.
211
00:17:29,625 --> 00:17:31,416
- Mặc áo khoác nhảy Bungee?
- Ừ.
212
00:17:31,416 --> 00:17:33,041
- Từ độ cao nào?
- Quá cao.
213
00:17:36,458 --> 00:17:38,291
Cậu ngầu hơn vẻ ngoài nhiều.
214
00:17:38,291 --> 00:17:40,958
Đùa tớ à?
Cậu vừa thoát một giám sát viên đấy!
215
00:17:40,958 --> 00:17:43,666
- Như mọi thứ Ba khác.
- Cậu làm gì bên sông vậy?
216
00:17:45,416 --> 00:17:47,000
Chỉ là mấy trò nghịch.
217
00:17:47,833 --> 00:17:50,041
- Muốn vào bếp không?
- Nó khóa rồi.
218
00:17:50,041 --> 00:17:51,041
Thì sao?
219
00:17:53,416 --> 00:17:55,125
Sao ta còn chưa là bạn nhỉ?
220
00:17:55,125 --> 00:17:58,625
PHÁT TRỰC TIẾP 4 - SẢNH ĂN
2:14 SÁNG
221
00:17:58,625 --> 00:18:00,833
Nhưng, đừng... Được rồi.
222
00:18:01,583 --> 00:18:04,125
- Khoan, trong này có cupcake.
- Đây à? Rồi.
223
00:18:04,666 --> 00:18:06,041
Sao cậu biết vụ này?
224
00:18:06,041 --> 00:18:07,250
Chúc sức khỏe.
225
00:18:07,875 --> 00:18:08,791
Ngon quá.
226
00:18:11,916 --> 00:18:13,625
- Nó thế nào?
- Phần nào?
227
00:18:13,625 --> 00:18:16,333
Bữa tiệc, thành phố, mọi thứ.
228
00:18:17,291 --> 00:18:19,375
Cậu nhìn như người từng lẻn vào đó.
229
00:18:19,375 --> 00:18:21,750
Có một lần vào Vườn Lạc thú, nhưng...
230
00:18:23,041 --> 00:18:26,125
Còn thật sự vào được thành phố?
Không ai làm thế.
231
00:18:28,291 --> 00:18:29,125
Nó giống như...
232
00:18:32,375 --> 00:18:34,041
Nó là mọi thứ họ hứa với ta.
233
00:18:35,375 --> 00:18:36,333
Bạn cậu thì sao?
234
00:18:37,375 --> 00:18:40,583
Cậu ta có như xưa,
chỉ là Xinh đẹp thôi không?
235
00:18:42,708 --> 00:18:46,583
Ý tớ là hẳn là rất khó khăn
khi lại thấy một khuôn mặt thế này
236
00:18:46,583 --> 00:18:48,250
sau một tháng không thấy.
237
00:18:52,250 --> 00:18:53,625
Bị bỏ lại thật đau khổ.
238
00:18:55,083 --> 00:18:57,333
Cậu có cả triệu người bạn. Tớ thấy mà.
239
00:18:58,666 --> 00:19:01,750
Tất cả những người tớ quan tâm đều đi rồi.
240
00:19:01,750 --> 00:19:03,083
Gầy Gò, cậu có tớ mà.
241
00:19:03,875 --> 00:19:05,541
Chà, nhưng chỉ hai tháng.
242
00:19:06,416 --> 00:19:08,000
- Khoan, tháng Chín?
- Ngày Chín.
243
00:19:08,500 --> 00:19:09,333
Không đời nào.
244
00:19:10,625 --> 00:19:12,000
Ta sinh cùng ngày đấy.
245
00:19:12,500 --> 00:19:13,666
Thôi đi. Gì chứ?
246
00:19:13,666 --> 00:19:14,583
Ừ!
247
00:19:14,583 --> 00:19:17,166
Vậy cậu sẽ mãi có tớ. Cậu tên thật là gì?
248
00:19:17,166 --> 00:19:19,666
- Sau đó họ sẽ gọi cậu là gì?
- Shay.
249
00:19:20,250 --> 00:19:23,125
Tally. Cậu muốn màu mắt nào, Shay?
250
00:19:25,208 --> 00:19:28,166
- Không biết.
- Tớ sẽ lấy màu vàng cho hợp màu tóc.
251
00:19:29,250 --> 00:19:30,375
Tóc cậu màu nâu mà.
252
00:19:31,000 --> 00:19:31,833
Không lâu đâu.
253
00:19:33,791 --> 00:19:37,041
Lớp hóa thân của bạn
sẽ bắt đầu sau mười phút nữa.
254
00:19:37,041 --> 00:19:37,958
Chào cậu.
255
00:19:37,958 --> 00:19:40,583
- Đi thôi.
- Ừ, tớ biết. Ta sẽ muộn giờ học.
256
00:19:42,833 --> 00:19:44,041
Ta sẽ không đến lớp.
257
00:19:46,458 --> 00:19:49,875
Ừm, có khóa học
cho người mới bắt đầu không? Hay...
258
00:19:49,875 --> 00:19:53,708
Cậu càng trượt, nó càng hiểu kiểu của cậu.
Chỉ cần dấn thân và cam kết.
259
00:19:53,708 --> 00:19:57,666
- Cậu khiến nó nghe dễ quá.
- Lên cái ván đó đi, Tally.
260
00:19:57,666 --> 00:20:01,208
- Thứ này hoạt động à?
- Ừ. Khi cậu trượt, vòng va chạm sẽ bật.
261
00:20:01,208 --> 00:20:02,875
Được mà. Cậu sẽ giỏi ngay ấy.
262
00:20:02,875 --> 00:20:04,916
- Quao, khác thật đấy.
- Ừ.
263
00:20:05,666 --> 00:20:07,458
- Ối chà... Được rồi...
- Này.
264
00:20:07,458 --> 00:20:09,041
Gồng cơ lõi đi.
265
00:20:09,041 --> 00:20:09,958
- Rồi.
- Ừ.
266
00:20:09,958 --> 00:20:13,166
Cậu làm được mà.
Sẵn sàng chưa? Ba, hai, một...
267
00:20:17,333 --> 00:20:18,666
Ừ, không phải thế.
268
00:20:18,666 --> 00:20:20,458
- Chúa ơi.
- Đi cho đỡ đau đi.
269
00:20:20,458 --> 00:20:22,875
Cậu phải cam kết và tin nó sẽ xảy ra.
270
00:20:22,875 --> 00:20:25,166
Nhưng có chí thì nên. Tớ không hiểu...
271
00:20:25,791 --> 00:20:27,583
Kiểu, sao cậu không sợ dù cậu...
272
00:20:27,583 --> 00:20:29,208
- Gầy Gò, này!
- Ừ. Sao?
273
00:20:31,000 --> 00:20:32,625
- Nó đỉnh quá.
- Tớ nói mà.
274
00:20:32,625 --> 00:20:34,708
Khói thật sự giống thế này à?
275
00:20:35,708 --> 00:20:38,250
Đó là... một cuốn sách à?
276
00:20:38,833 --> 00:20:39,666
Cậu đọc không?
277
00:20:40,208 --> 00:20:41,708
MỘT MÌNH SỐNG TRONG RỪNG
278
00:20:42,291 --> 00:20:43,916
Ừ, tớ muốn đọc.
279
00:20:44,541 --> 00:20:47,041
Chà. Cẩn thận.
Anh ấy tin tưởng đưa tớ đấy.
280
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Ai?
281
00:20:50,666 --> 00:20:51,583
Khoan, cậu là Tally?
282
00:20:52,791 --> 00:20:53,958
- Đúng không?
- Ừ.
283
00:20:53,958 --> 00:20:55,666
Cậu nhảy khỏi Garbo thật à?
284
00:20:55,666 --> 00:20:56,583
Chuyện đó...
285
00:20:59,041 --> 00:21:00,041
Cậu đã kể với ai?
286
00:21:00,916 --> 00:21:03,041
Chỉ mọi người thôi.
287
00:21:03,041 --> 00:21:04,791
Ôi Chúa ơi...
288
00:21:04,791 --> 00:21:05,750
Bá đạo quá.
289
00:21:08,416 --> 00:21:11,375
- Sao? Nó bá đạo mà.
- Họ có thể không phẫu thuật cho tớ.
290
00:21:11,375 --> 00:21:13,375
Họ sẽ không cản cậu là Xinh đẹp.
291
00:21:13,375 --> 00:21:15,583
- Sao cậu biết?
- Họ muốn cậu là Xinh đẹp.
292
00:21:16,500 --> 00:21:17,833
Ta đều thế với cái mặt đó.
293
00:21:23,500 --> 00:21:24,666
{\an8}MỘT MÌNH SỐNG TRONG RỪNG
294
00:21:33,083 --> 00:21:35,708
Nếu muốn học cách bay,
cậu phải học cách ngã.
295
00:21:38,083 --> 00:21:40,333
Và tớ chỉ biết bốn đứa chết vì vụ này.
296
00:21:40,333 --> 00:21:42,083
- Rồi. Đi!
- Nói làm gì chứ?
297
00:21:42,083 --> 00:21:43,500
Này. Tập trung.
298
00:21:44,666 --> 00:21:45,625
Dấn thân đi nào.
299
00:21:46,458 --> 00:21:47,541
Giữ thăng bằng đi.
300
00:21:48,791 --> 00:21:51,291
- Này Tally! Cậu đang trượt đấy.
- Chúa ơi.
301
00:21:55,875 --> 00:21:58,583
- Muốn xem một chiêu không?
- Ừm, muốn.
302
00:22:00,833 --> 00:22:02,125
Cho tôi một cốc nước.
303
00:22:03,666 --> 00:22:06,458
Cốc...
304
00:22:07,375 --> 00:22:08,250
Cốc... Cupcake.
305
00:22:11,166 --> 00:22:12,166
Một bánh cupcake.
306
00:22:12,875 --> 00:22:14,000
Ôi Chúa ơi.
307
00:22:15,458 --> 00:22:18,791
Cậu nên thấy tiệc sinh nhật
năm ngoái tớ làm cho Peris.
308
00:22:18,791 --> 00:22:19,708
Tuyệt vời lắm.
309
00:22:24,041 --> 00:22:27,458
Có nên gấp đôi
nửa bên trái của tớ không? Vì bên phải...
310
00:22:27,458 --> 00:22:28,708
Tớ ghét nó.
311
00:22:29,916 --> 00:22:33,708
- Sự đối xứng bị đánh giá quá cao.
- Không. Nó biểu thị sức khỏe.
312
00:22:34,250 --> 00:22:37,791
Ta được lập trình sinh học
để thích nó. Tớ thích thế. Tốt mà.
313
00:22:38,375 --> 00:22:40,625
Bí danh của cậu là gì? Để tớ kết bạn.
314
00:22:40,625 --> 00:22:41,791
TÌM BẠN
TÌM BÍ DANH
315
00:22:41,791 --> 00:22:44,666
Tớ dẹp tài khoản của tớ rồi.
Tớ không ở trên đó.
316
00:22:44,666 --> 00:22:46,000
Gì cơ? Tại sao?
317
00:22:46,791 --> 00:22:49,958
- Nó bòn rút thời gian.
- Được. Cậu có gì để làm nữa?
318
00:22:58,208 --> 00:22:59,500
SHAY THIẾT KẾ 4
319
00:22:59,500 --> 00:23:02,500
SHAY THIẾT KẾ 5
320
00:23:23,000 --> 00:23:23,833
Ôi Chúa ơi...
321
00:23:42,208 --> 00:23:43,500
Thấy không, Tally?
322
00:23:56,291 --> 00:23:59,708
Thật khó tin là ngày mai
ta rồi cũng được bắt đầu đời mình.
323
00:24:00,208 --> 00:24:01,166
Ồ, nhân tiện,
324
00:24:02,166 --> 00:24:03,000
tớ thích nó.
325
00:24:04,000 --> 00:24:06,750
- Thế à?
- Ừ, các mùa và sau đó là nước.
326
00:24:06,750 --> 00:24:09,875
Lời văn rất đẹp.
Làm tớ ước gì mình có thể đến thăm.
327
00:24:13,958 --> 00:24:15,333
Không làm thì tệ lắm à?
328
00:24:16,583 --> 00:24:17,416
Phẫu thuật ấy?
329
00:24:18,041 --> 00:24:19,583
Shay, đừng nói kiểu đó.
330
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
- Ta phải làm.
- Có không?
331
00:24:22,333 --> 00:24:25,666
Giải pháp thay thế là gì?
Trở nên mốc meo và nhăn nheo à?
332
00:24:25,666 --> 00:24:27,708
Nó ngược với mọi thứ ta được dạy.
333
00:24:28,291 --> 00:24:31,125
- Tớ nghĩ nếp nhăn hay mà.
- Cậu không nghĩ thế.
334
00:24:31,125 --> 00:24:32,500
- Tớ có.
- Cậu không!
335
00:24:32,500 --> 00:24:34,000
Tally. Tớ nghĩ thế đấy.
336
00:24:34,000 --> 00:24:36,041
Vậy là cậu trở thành kẻ lập dị à?
337
00:24:36,750 --> 00:24:41,333
Và sống một mình trên một cái ao,
thu hoạch đậu như Thoreau?
338
00:24:42,875 --> 00:24:44,291
Có lẽ tớ sẽ đến Khói.
339
00:24:46,708 --> 00:24:49,791
Nơi đó là một thần thoại, Gầy Gò.
Nó không có thật.
340
00:24:49,791 --> 00:24:51,583
Ta đã học trường này bốn năm
341
00:24:51,583 --> 00:24:53,791
và thuộc nhóm chiêu trò nhất ở đây.
342
00:24:53,791 --> 00:24:57,333
Nếu Khói có thật, ta sẽ biết về nó.
343
00:25:01,250 --> 00:25:02,250
Cậu biết về nó à?
344
00:25:03,541 --> 00:25:06,916
- Hai tiếng nữa gặp ở Greenbelt.
- Không. Tại sao? Để làm gì?
345
00:25:07,416 --> 00:25:08,250
Một trò cuối.
346
00:25:10,541 --> 00:25:12,041
Shay!
347
00:25:13,208 --> 00:25:14,250
Túi đó có gì vậy?
348
00:25:16,250 --> 00:25:19,000
Này, cậu không thể đến đó.
Tòa tháp sẽ phát hiện ra ta.
349
00:25:19,000 --> 00:25:21,333
Không sao. Tớ làm nhiều rồi. Đi nào.
350
00:25:21,333 --> 00:25:22,333
Được rồi.
351
00:25:25,125 --> 00:25:26,041
Cậu làm gì vậy?
352
00:25:26,041 --> 00:25:28,708
Móc nhẫn lên đây đi.
Họ sẽ nghĩ ta đi dã ngoại.
353
00:25:29,208 --> 00:25:31,500
Ván của ta sẽ vô dụng ở đó. Không có lưới.
354
00:25:31,500 --> 00:25:34,791
Chúng có từ tính.
Dưới sông có kim loại, khoáng vật ấy.
355
00:25:34,791 --> 00:25:37,000
Cứ theo dòng nước mà đi. Sẽ ổn thôi.
356
00:25:38,416 --> 00:25:39,250
Được rồi.
357
00:25:40,166 --> 00:25:42,000
- Đi đâu vậy?
- Rồi cậu sẽ thấy.
358
00:25:59,916 --> 00:26:02,708
Tớ chưa từng vào Phế tích Han gỉ.
Đó là gì vậy?
359
00:26:03,583 --> 00:26:05,708
Han gỉ gọi nó là tàu lượn siêu tốc.
360
00:26:05,708 --> 00:26:08,958
Không chạy nữa,
nhưng để trượt thì siêu đỉnh. Đi nào.
361
00:26:10,666 --> 00:26:12,041
- Tin tớ đi.
- Được rồi.
362
00:26:16,125 --> 00:26:18,666
Phải mau về thôi.
Muộn giờ giới nghiêm mất.
363
00:26:18,666 --> 00:26:20,166
Quên giờ giới nghiêm đi.
364
00:26:21,166 --> 00:26:22,583
Nhìn phế tích từ đây đi.
365
00:26:29,541 --> 00:26:32,708
Tally, tớ cần cậu hứa
cậu sẽ không nói với ai.
366
00:26:33,625 --> 00:26:35,416
- Nói với ai cái gì?
- Mọi thứ.
367
00:26:35,416 --> 00:26:38,083
- Cách đến đây, cách gọi anh ấy.
- Gọi ai?
368
00:26:38,083 --> 00:26:39,416
Cứ hứa đi.
369
00:26:39,916 --> 00:26:41,583
Shay, cậu là bạn tớ. Tớ hứa.
370
00:26:42,708 --> 00:26:43,708
Vậy bắt đầu thôi.
371
00:26:48,791 --> 00:26:49,916
Cái gì thế?
372
00:26:49,916 --> 00:26:52,791
Đá lửa và thép.
Đập vào nhau sẽ phát ra tia lửa.
373
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Cậu gọi ai vậy?
374
00:27:00,000 --> 00:27:01,583
- David.
- Sao cơ?
375
00:27:01,583 --> 00:27:05,833
Anh ấy có thật, Tally. Khói có thật
và anh ấy sẽ đến ngay đấy.
376
00:27:05,833 --> 00:27:06,916
Cậu đùa tớ đấy à?
377
00:27:07,791 --> 00:27:11,958
Nếu ta bị bắt, ca phẫu thuật của ta
sẽ bị hủy, ta sẽ hoàn toàn đơn độc.
378
00:27:13,958 --> 00:27:15,375
Tớ sẽ không phẫu thuật.
379
00:27:17,333 --> 00:27:19,208
Sáng nay tớ tưởng cậu đang đùa.
380
00:27:19,208 --> 00:27:20,125
Không đâu.
381
00:27:21,291 --> 00:27:24,250
Được rồi, nghe này.
Khói là một giải pháp thay thế.
382
00:27:24,250 --> 00:27:25,833
Một cách làm khác.
383
00:27:25,833 --> 00:27:29,791
Không ai đánh giá cậu vì vẻ ngoài.
Vấn đề là con người bên trong.
384
00:27:29,791 --> 00:27:32,916
Ở đó có rất nhiều bạn trẻ
từ đủ các nơi khác nhau.
385
00:27:32,916 --> 00:27:35,375
Cuốn sách cậu đọc ấy? Nó như thế đấy.
386
00:27:35,958 --> 00:27:38,833
- Nó đơn giản, đẹp đẽ. Và...
- Khoan, cậu đến đó rồi ư?
387
00:27:39,500 --> 00:27:42,833
Chà, không. Ý tớ là
tớ đã nhiều lần gặp David ở đây.
388
00:27:43,833 --> 00:27:46,875
Nhưng... cái đêm cậu nhảy khỏi Garbo,
389
00:27:46,875 --> 00:27:49,000
lẽ ra tớ đã đi với vài người bạn.
390
00:27:50,125 --> 00:27:51,375
Tớ đã sợ hãi rút lui.
391
00:27:53,166 --> 00:27:54,375
Nhưng rồi tớ gặp cậu,
392
00:27:54,875 --> 00:27:58,083
và ta làm đủ thứ chiêu trò
và tớ thích cảm giác đó.
393
00:27:58,083 --> 00:28:03,000
Tớ thích đọc sách và chế ra các thứ,
và họ không làm mấy thứ đó ở thành phố.
394
00:28:03,000 --> 00:28:06,458
Cậu làm liệu trình,
họ bảo cậu phải làm gì và thế là xong.
395
00:28:07,875 --> 00:28:08,916
Shay...
396
00:28:09,708 --> 00:28:11,791
Tớ chỉ nghĩ cậu sợ phải lớn lên.
397
00:28:14,708 --> 00:28:16,333
Tớ sợ phải ngừng lớn lên.
398
00:28:18,833 --> 00:28:20,333
Và tớ muốn cậu đi với tớ.
399
00:28:24,791 --> 00:28:25,875
- Không.
- Nghe này.
400
00:28:25,875 --> 00:28:29,791
Tớ có đồ ăn cho cả hai ta.
Lấy từ bếp, như cậu chỉ cho tớ.
401
00:28:29,791 --> 00:28:31,958
- Nó đâu phải để...
- Đến đó mất bốn ngày.
402
00:28:31,958 --> 00:28:35,958
Họ tự trồng lương thực ở đó, Tally.
Và nghe nói nó có mùi của biển.
403
00:28:35,958 --> 00:28:38,833
- Shay...
- Và không có Morpho hay máy tính bảng.
404
00:28:38,833 --> 00:28:40,666
Tớ thích Morpho và máy tính bảng.
405
00:28:40,666 --> 00:28:43,833
Ai cũng là đúng con người
họ được sinh ra. Họ tự do.
406
00:28:43,833 --> 00:28:46,250
Tớ nào muốn tự do. Tớ muốn là Xinh đẹp!
407
00:28:50,541 --> 00:28:52,291
Chuyện đó... tớ không thể.
408
00:28:52,875 --> 00:28:54,916
- Tớ không thể.
- Tally, làm ơn...
409
00:28:54,916 --> 00:28:58,208
- Tớ chán cảm thấy thua kém rồi.
- Nhưng cậu không thế.
410
00:28:58,916 --> 00:29:00,875
Tớ muốn mọi người nhìn thấy tớ.
411
00:29:01,500 --> 00:29:02,333
Tớ thấy cậu.
412
00:29:16,375 --> 00:29:19,416
Tớ đã viết đường đi,
bằng mật mã chỉ cậu mới hiểu.
413
00:29:20,583 --> 00:29:21,416
Phòng hờ thôi.
414
00:29:28,833 --> 00:29:29,666
Anh ấy đấy.
415
00:29:35,750 --> 00:29:36,833
Làm ơn đừng bỏ tớ.
416
00:29:40,000 --> 00:29:40,833
Làm ơn.
417
00:29:42,750 --> 00:29:43,708
Tớ phải làm thế.
418
00:30:20,791 --> 00:30:22,125
Chào buổi sáng, Tally.
419
00:30:24,041 --> 00:30:25,208
Chúc mừng bạn.
420
00:30:30,708 --> 00:30:31,833
Xinh đẹp
421
00:30:31,833 --> 00:30:33,833
và thoát khỏi sự căm ghét
422
00:30:33,833 --> 00:30:36,875
lẫn phân biệt đối xử
dựa trên vẻ ngoài của mình.
423
00:30:37,375 --> 00:30:40,958
Các em đã chờ đợi khoảnh khắc này cả đời.
424
00:30:52,250 --> 00:30:53,708
Ledger Hart.
425
00:30:53,708 --> 00:30:55,750
TRỞ THÀNH PHIÊN BẢN MỚI CỦA BẠN
426
00:30:55,750 --> 00:30:56,666
Zayd Reyes.
427
00:30:58,125 --> 00:30:59,333
Imani Badu.
428
00:31:07,166 --> 00:31:08,166
Kalen Forsberg.
429
00:31:14,333 --> 00:31:15,333
Tally Youngblood?
430
00:31:18,333 --> 00:31:19,166
Sao vậy ạ?
431
00:31:28,458 --> 00:31:30,833
Có thể cho em biết ta đang đi đâu không?
432
00:31:31,416 --> 00:31:32,916
TRƯỜNG HỢP ĐẶC BIỆT
433
00:31:32,916 --> 00:31:37,250
Vì nếu là về vụ áo khoác nhảy Bungee,
em có thể giải thích.
434
00:32:01,375 --> 00:32:04,458
Trường hợp Đặc biệt. Tầng bảy.
435
00:32:10,208 --> 00:32:11,041
Chào Tally.
436
00:32:16,875 --> 00:32:19,166
Tôi là Bác sĩ Cable. Mời em vào.
437
00:32:22,458 --> 00:32:23,583
Cô biết em là ai ư?
438
00:32:25,083 --> 00:32:27,083
Rất tiếc vì đã hoãn ca phẫu thuật của em.
439
00:32:27,708 --> 00:32:32,166
Tôi biết điều đó có thể kinh khủng ra sao.
Nhưng chúng tôi cần em giúp.
440
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Shay đã mất tích.
441
00:32:35,708 --> 00:32:36,541
Mời em ngồi.
442
00:32:43,375 --> 00:32:44,458
Chuyện đó thật tệ.
443
00:32:46,583 --> 00:32:48,875
Em đã nhận ra Shay không ở phòng chờ.
444
00:32:49,958 --> 00:32:53,416
Em nghĩ hẳn là cậu ấy bị ốm
hay đại loại thế.
445
00:32:54,208 --> 00:32:55,416
Em nghĩ thế à?
446
00:32:57,791 --> 00:33:01,666
ĐANG PHÂN TÍCH
447
00:33:01,666 --> 00:33:02,875
Shay đang lâm nguy.
448
00:33:04,416 --> 00:33:06,125
Em không biết cậu ấy ở đâu.
449
00:33:06,125 --> 00:33:09,875
Chúng tôi tin em ấy đã bị tẩy não.
Bởi một người tên David.
450
00:33:11,416 --> 00:33:15,000
Hắn ta khiến mọi người tin hắn
rồi bắt họ làm trái với ý họ.
451
00:33:15,000 --> 00:33:16,375
Hãy giúp chúng tôi.
452
00:33:16,958 --> 00:33:20,083
Em giúp càng sớm,
liệu trình của em càng sớm bắt đầu.
453
00:33:20,666 --> 00:33:22,458
Ta có cơ sở vật chất ngay đây.
454
00:33:24,500 --> 00:33:27,583
Em có nhớ Shay nói gì
sẽ giúp ta tìm ra em ấy không?
455
00:33:31,041 --> 00:33:32,250
Ước gì em giúp được.
456
00:33:39,833 --> 00:33:43,208
Chà, có lẽ về ký túc xá một đêm
sẽ giúp em nhớ ra chăng?
457
00:33:44,583 --> 00:33:47,916
- Có thể sẽ có thứ gì đó làm em nhớ lại.
- Ừm, cô...
458
00:33:49,458 --> 00:33:51,541
Cô định trả em về ký túc xá ư?
459
00:33:51,541 --> 00:33:55,083
Chỉ đến khi em có thể giúp thôi.
Cứ cố nhớ lại đi.
460
00:34:01,375 --> 00:34:03,875
Này, xem ai ở đây này. Sao nó quay về vậy?
461
00:34:04,833 --> 00:34:06,041
Nó sẽ ở đây mãi mãi.
462
00:34:16,958 --> 00:34:17,958
Mở cửa ra.
463
00:34:20,708 --> 00:34:22,208
Mũi? Ôi trời ơi.
464
00:34:23,833 --> 00:34:25,625
Cậu cứ phải làm khác nhỉ, Lác?
465
00:34:26,791 --> 00:34:29,625
Cậu không biết tớ cần gặp cậu thế nào đâu.
466
00:34:31,916 --> 00:34:34,416
Họ đang tìm tớ để moi tin về bạn tớ, Shay.
467
00:34:35,041 --> 00:34:38,541
Và có vẻ tớ không thể phẫu thuật
cho đến khi nói Shay ở đâu.
468
00:34:39,166 --> 00:34:41,166
Vậy cứ nói mọi thứ cậu biết đi.
469
00:34:41,958 --> 00:34:44,041
Thì, ừ, nhưng tớ đã hứa với cậu ấy.
470
00:34:44,041 --> 00:34:46,333
Nhưng cậu cũng đã hứa với tớ.
471
00:34:48,000 --> 00:34:48,958
Tớ phải làm gì?
472
00:34:52,125 --> 00:34:54,375
Lác, suốt bốn năm, ta đã dành mỗi ngày
473
00:34:54,375 --> 00:34:57,000
mơ về việc ở trong thành phố
sẽ như thế nào.
474
00:34:57,833 --> 00:34:59,250
Lẽ ra cậu phải ở bên tớ.
475
00:35:00,750 --> 00:35:04,583
Ba tháng nay cậu còn không nhắn cho tớ
và lần trước cậu rất kỳ lạ.
476
00:35:05,208 --> 00:35:08,125
Nó... Chỉ là ở đó rất khác.
477
00:35:08,125 --> 00:35:09,750
Ở đó cậu sẽ cảm thấy khác.
478
00:35:10,375 --> 00:35:11,583
Ừ, cậu nói thế rồi.
479
00:35:13,000 --> 00:35:14,791
Coi nào, Lác. Cậu định làm gì?
480
00:35:16,083 --> 00:35:18,000
Từ chối giúp? Không được phẫu thuật?
481
00:35:18,000 --> 00:35:20,416
Cậu sẽ là kẻ lập dị.
Bị ruồng bỏ hoàn toàn.
482
00:35:21,083 --> 00:35:23,708
Và có vẻ cậu ấy
đang gặp nguy hiểm thật sự.
483
00:35:25,833 --> 00:35:28,375
Cậu sẽ không thất hứa
nếu Shay cần giúp đỡ.
484
00:35:34,750 --> 00:35:36,958
Mừng là em quyết định giúp chúng tôi.
485
00:35:38,666 --> 00:35:42,333
Tôi sẽ kể với em
điều mà chỉ một số ít người biết.
486
00:35:43,208 --> 00:35:45,916
Người đàn ông này, David? Khói?
487
00:35:45,916 --> 00:35:49,083
Họ đang phát triển một thứ vũ khí
để tấn công ta.
488
00:35:51,375 --> 00:35:54,333
Tại sao... Tại sao họ muốn làm thế?
489
00:35:54,333 --> 00:35:58,291
Họ đã quyết định lối sống của họ
đáng sống hơn lối sống của ta.
490
00:35:58,291 --> 00:36:00,458
Nhiều đến mức họ muốn ta biến mất.
491
00:36:01,375 --> 00:36:03,750
Họ định dùng vũ khí này
để xóa sổ thành phố,
492
00:36:04,250 --> 00:36:05,750
hủy diệt lối sống của ta.
493
00:36:07,958 --> 00:36:11,083
Shay không thuộc bất kỳ phần nào trong đó.
494
00:36:11,083 --> 00:36:12,416
Bây giờ thì có.
495
00:36:13,250 --> 00:36:16,875
Đừng đánh giá thấp David.
Hắn đã tẩy não em ấy.
496
00:36:16,875 --> 00:36:18,583
Shay đang ở dưới quyền hắn.
497
00:36:19,250 --> 00:36:21,625
Nếu Shay cố bỏ đi, hắn sẽ làm hại em ấy.
498
00:36:22,333 --> 00:36:23,166
Hoặc tệ hơn.
499
00:36:24,541 --> 00:36:27,000
Tôi cần em đi tìm Khói.
500
00:36:30,875 --> 00:36:32,416
Em cần trở thành một trong số họ,
501
00:36:33,083 --> 00:36:35,666
để ta tìm ra vũ khí này
trước khi quá muộn.
502
00:36:37,625 --> 00:36:39,291
Em có quyền lựa chọn, Tally.
503
00:36:41,666 --> 00:36:44,666
Em có thể có được liệu trình,
như em hằng mong muốn.
504
00:36:47,291 --> 00:36:49,208
Hoặc em có thể đến miền vô định.
505
00:36:49,958 --> 00:36:51,208
Hãy cứu bạn em.
506
00:36:51,791 --> 00:36:53,000
Cứu tất cả chúng ta.
507
00:36:58,708 --> 00:37:04,750
"Lên tàu lượn đi thẳng qua khoảng hở
đến khi đường tàu dài và phẳng rộng mở."
508
00:37:05,375 --> 00:37:06,250
Nhìn lên.
509
00:37:08,416 --> 00:37:11,833
Khi tìm thấy vũ khí,
hãy ra hiệu bằng cái vòng cổ này.
510
00:37:15,083 --> 00:37:18,375
Và chúng tôi sẽ đến chỗ em
nhanh nhất có thể.
511
00:37:19,125 --> 00:37:20,416
Shay cần em, Tally.
512
00:37:21,500 --> 00:37:22,500
Cả chúng tôi nữa.
513
00:38:00,791 --> 00:38:01,791
Ôi trời ơi.
514
00:38:01,791 --> 00:38:02,708
HOẠT ĐỘNG
515
00:38:05,666 --> 00:38:08,750
"Đến khi đường tàu dài và phẳng rộng mở."
516
00:38:09,375 --> 00:38:11,875
Mình sẽ tìm cậu ấy và mình sẽ giết cậu ấy.
517
00:38:20,375 --> 00:38:22,083
{\an8}MÌ Ý SỐT BÒ BẰM
BỮA ĂN LÀM SẴN
518
00:38:42,875 --> 00:38:44,958
"Tìm bức tường và treo trên dây.
519
00:38:44,958 --> 00:38:47,125
Đừng nhìn xuống và đừng nóng nảy."
520
00:38:49,125 --> 00:38:50,083
Không!
521
00:38:53,250 --> 00:38:54,083
Không.
522
00:39:08,750 --> 00:39:11,916
"Biển lạnh cóng, nhớ coi chừng chỗ gãy.
523
00:39:11,916 --> 00:39:14,833
Bước thứ hai, phạm lỗi tệ nhất này."
524
00:39:41,833 --> 00:39:42,708
Tuyệt!
525
00:39:57,750 --> 00:40:00,166
"Và hành trình khép lại trong biển trắng.
526
00:40:00,750 --> 00:40:02,833
Khói sẽ đến tìm cậu giữa đêm vắng."
527
00:40:24,916 --> 00:40:26,625
Cảm ơn đã đến gặp tôi, Peris.
528
00:40:28,166 --> 00:40:29,666
Không dám, Bác sĩ Cable.
529
00:40:30,375 --> 00:40:33,166
Tôi rất cảm kích
việc em giúp thuyết phục Tally.
530
00:40:34,875 --> 00:40:37,291
- Em ấy thật sự cần em.
- Tally ở đây sao?
531
00:40:37,291 --> 00:40:40,125
Không. Em ấy đang giúp thêm một việc nữa.
532
00:40:43,458 --> 00:40:46,250
Em cảm thấy thế nào khi gặp em ấy?
533
00:40:48,250 --> 00:40:51,375
Thật ra, em thấy khá vui khi trở lại đó.
534
00:40:52,833 --> 00:40:55,375
Khi em gặp Tally,
điều kỳ lạ nhất đã xảy ra.
535
00:40:56,125 --> 00:40:58,916
Em bắt đầu... cảm nhận được nhiều thứ.
536
00:41:01,750 --> 00:41:06,458
Những cảm xúc em không có từ trước khi mổ.
Tally gợi nhớ đến con người cũ của em.
537
00:41:07,083 --> 00:41:09,958
Em từng là ai. Và em khá nhớ điều đó.
538
00:41:11,416 --> 00:41:14,541
Em biết điều đó nghe thật ngốc.
Vì em đang ở đây.
539
00:41:16,375 --> 00:41:18,541
Nhưng em vẫn gắn kết với cậu ấy.
540
00:41:20,166 --> 00:41:21,708
Nó không ngốc đâu, Peris.
541
00:41:22,583 --> 00:41:23,791
Và em không đơn độc.
542
00:41:24,625 --> 00:41:28,708
Luôn có một số ít được chọn
cần... nhiều hơn.
543
00:41:30,500 --> 00:41:35,625
Chúng tôi đã nghiên cứu một lộ trình mới
cho số ít được chọn như em, Peris.
544
00:41:36,541 --> 00:41:40,125
Một lộ trình hứa hẹn sẽ mang lại
tư tưởng thật sự sáng tỏ.
545
00:41:41,000 --> 00:41:43,083
Tôi có thể biến em thành Đặc biệt.
546
00:41:46,541 --> 00:41:49,083
- Nghe thế nào?
- Tuyệt lắm ạ.
547
00:41:50,375 --> 00:41:52,291
Cảm ơn cô, Bác sĩ Cable.
548
00:41:59,166 --> 00:42:02,000
PHẢN ỨNG ĐỘNG HỌC
TĂNG CƯỜNG THẦN KINH
549
00:42:02,000 --> 00:42:03,666
NĂNG LỰC CƠ BẮP
550
00:42:58,958 --> 00:43:00,166
Anh là ai?
551
00:43:03,458 --> 00:43:04,500
Tôi là David.
552
00:43:06,875 --> 00:43:09,750
Tôi cần túi của cô.
May cho cô là bọn tôi tìm ra cô.
553
00:43:19,958 --> 00:43:20,833
Máy theo dõi.
554
00:43:20,833 --> 00:43:23,125
Tôi không biết nó ở đó. Tôi hứa đấy.
555
00:43:23,125 --> 00:43:26,041
Họ luôn cài máy theo dõi trên ván.
Tôi tìm ra cô như thế.
556
00:43:30,208 --> 00:43:31,041
Dang tay ra.
557
00:43:39,666 --> 00:43:40,583
Quay lại.
558
00:43:52,166 --> 00:43:53,250
Cô không có gì.
559
00:43:54,958 --> 00:43:55,791
Đi thôi.
560
00:43:55,791 --> 00:43:56,708
Ừ, được rồi.
561
00:44:01,916 --> 00:44:03,250
MÁY THEO DÕI
BÁO ĐỘNG
562
00:44:08,708 --> 00:44:13,416
Chúng tôi phát hiện máy theo dõi
từ ván trượt. Có vẻ như nó đã bị gỡ bỏ.
563
00:44:13,416 --> 00:44:15,083
Cử hai người Đặc biệt đi.
564
00:44:15,583 --> 00:44:16,916
Bán kính mười kilômét.
565
00:44:17,833 --> 00:44:19,041
Em ấy đã liên lạc.
566
00:44:23,541 --> 00:44:24,541
Đây là Khói à?
567
00:44:25,625 --> 00:44:27,875
Là tiền đồn. Một ngày nữa mới đến Khói.
568
00:44:28,375 --> 00:44:30,416
Người mới không đến đó ngay.
569
00:44:31,208 --> 00:44:34,041
- Tại sao?
- Chúng tôi cần kiểm tra họ trước.
570
00:44:42,333 --> 00:44:44,625
- Tally, đây là Croy.
- Chào.
571
00:44:47,166 --> 00:44:48,416
- Tally?
- Shay.
572
00:44:48,916 --> 00:44:49,750
Shay!
573
00:44:50,833 --> 00:44:51,750
Ôi trời ơi!
574
00:44:51,750 --> 00:44:54,833
Ôi Chúa ơi. Gặp cậu vui quá!
575
00:44:54,833 --> 00:44:58,125
- Tớ không nghĩ cậu sẽ đến.
- Cậu có sao không? Ổn chứ?
576
00:44:58,125 --> 00:44:59,416
- Tớ ổn không à?
- Ừ.
577
00:44:59,416 --> 00:45:01,208
Nhìn cậu kìa, như ra trận ấy.
578
00:45:01,208 --> 00:45:04,750
Chứ còn gì nữa?
"Lỗi tệ nhất." Cậu đùa tớ đấy à?
579
00:45:04,750 --> 00:45:07,791
Ừ, thật lòng tớ đã nghĩ
khả năng cậu hiểu nó là 7%.
580
00:45:07,791 --> 00:45:10,083
Sao cũng được. Chúa ơi.
581
00:45:10,583 --> 00:45:13,041
- Nào. Cho cậu rửa ráy thôi.
- Tớ mệt quá.
582
00:45:13,041 --> 00:45:15,083
- Không tin nổi là cậu ở đây.
- Tớ biết.
583
00:45:15,083 --> 00:45:18,375
- Chưa một ai từng một mình đến được đây.
- Ừ.
584
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
Cậu không thấy khả nghi à?
585
00:45:20,791 --> 00:45:24,708
Dĩ nhiên là có. Nhưng nếu cô ấy
làm điều đó một mình, ta cần cô ấy.
586
00:45:30,166 --> 00:45:32,583
Kiểu, toàn thân tớ đau kinh khủng.
587
00:45:33,416 --> 00:45:35,708
Này, tớ đã cố kéo cậu đi cùng bọn tớ.
588
00:45:39,000 --> 00:45:41,208
Vậy cậu sẽ kể về cái vòng cổ đó chứ?
589
00:45:42,583 --> 00:45:44,083
Ai đó đã tặng nó cho cậu.
590
00:45:44,875 --> 00:45:45,708
Ai vậy?
591
00:45:50,500 --> 00:45:53,041
- Peris đến phòng tớ vào đêm cuối.
- Đợi đã.
592
00:45:53,958 --> 00:45:55,500
Tưởng hai cậu chỉ là bạn.
593
00:45:55,500 --> 00:45:58,375
- Thì thế mà.
- Nhưng cậu ta tặng cậu trang sức.
594
00:46:01,833 --> 00:46:02,666
Nó...
595
00:46:04,166 --> 00:46:07,958
Cậu ấy chỉ muốn có một cách
để nhận ra tớ sau ca phẫu thuật.
596
00:46:07,958 --> 00:46:09,166
Không có gì to tát.
597
00:46:11,041 --> 00:46:11,875
Được rồi.
598
00:46:15,375 --> 00:46:16,291
Cậu có vẻ vui.
599
00:46:17,833 --> 00:46:18,666
Đúng mà.
600
00:46:19,291 --> 00:46:22,208
- Tớ không ngờ đấy.
- Ý cậu là sao? Sao lại không?
601
00:46:23,958 --> 00:46:24,791
Chà...
602
00:46:27,166 --> 00:46:28,000
Tớ...
603
00:46:29,750 --> 00:46:33,291
Nơi này có gì đó, Shay.
Chỉ là nó không giống vẻ bên ngoài.
604
00:46:34,083 --> 00:46:37,500
- Chà, cậu chỉ vừa đến đây.
- Không, tớ biết, nhưng...
605
00:46:37,500 --> 00:46:39,708
Khoan. Ai lại nói với cậu chuyện đó?
606
00:46:39,708 --> 00:46:41,583
Tớ sợ cho cậu thôi. Được chứ?
607
00:46:51,750 --> 00:46:54,583
Cậu đến đây để cố đưa tớ về sao?
608
00:46:58,375 --> 00:47:00,625
Cậu cần rời khỏi đây. Sáng sớm mai.
609
00:47:01,916 --> 00:47:04,000
Nếu cậu muốn là Xinh đẹp, đi mà làm thế.
610
00:47:04,000 --> 00:47:07,083
Không, đợi đã.
Có lẽ tớ chỉ cần thêm thời gian.
611
00:47:07,083 --> 00:47:08,583
Nó đâu diễn ra như thế.
612
00:47:08,583 --> 00:47:10,125
Cứ cho tớ vài ngày đi.
613
00:47:12,000 --> 00:47:12,833
Tớ xin lỗi.
614
00:47:13,875 --> 00:47:14,958
Thật đấy. Tớ...
615
00:47:15,666 --> 00:47:18,791
Chỉ là có rất nhiều thứ
phải suy nghĩ, tớ đoán thế.
616
00:47:19,791 --> 00:47:20,916
Tớ không biết.
617
00:47:21,833 --> 00:47:25,000
Đây là điều ta sẽ làm.
Tớ sẽ không kể vụ này với họ.
618
00:47:25,000 --> 00:47:28,458
Đó là bí mật của ta,
nhưng cậu phải tìm hiểu người ở đây.
619
00:47:28,458 --> 00:47:30,333
Tìm hiểu về Khói.
620
00:47:30,958 --> 00:47:33,333
Tớ biết đây là nơi phù hợp với cậu,
621
00:47:33,333 --> 00:47:35,916
nhưng cậu phải cho nó một cơ hội thật sự.
622
00:47:37,833 --> 00:47:38,833
- Được chứ?
- Ừ.
623
00:47:39,625 --> 00:47:41,458
Cậu sẽ tìm ra thứ cậu đang tìm.
624
00:47:43,125 --> 00:47:44,041
- Được chứ?
- Ừ.
625
00:47:45,416 --> 00:47:46,250
Được rồi.
626
00:47:50,333 --> 00:47:53,916
Ta sẽ đốt lần cuối trước khi về.
Được rồi, Croy sẽ quan sát.
627
00:47:53,916 --> 00:47:56,083
Ryde, cậu là phi công phụ của tôi.
628
00:47:56,083 --> 00:47:59,083
- Tôi sẽ kiểm tra trước khi bay.
- Tôi lấy thêm vật tư.
629
00:47:59,916 --> 00:48:00,875
Chuyện gì vậy?
630
00:48:03,500 --> 00:48:07,625
- Ta cần đốt lửa ở Đèo Tây rồi mới về.
- Khoan, là các cậu châm lửa à?
631
00:48:07,625 --> 00:48:10,750
Đám lan đó rất độc.
Chúng hút hết dinh dưỡng từ đất
632
00:48:10,750 --> 00:48:12,583
và phá hủy mọi thứ trên đường đi.
633
00:48:12,583 --> 00:48:16,000
Không. Chúng là giải pháp sạch
thay cho dầu của Han gỉ.
634
00:48:16,000 --> 00:48:17,625
Họ muốn cô tin điều đó.
635
00:48:17,625 --> 00:48:21,291
Đám hoa đó đang biến hành tinh
thành vùng đất hoang. Giết mọi thứ.
636
00:48:21,291 --> 00:48:23,166
Ép mọi người sống ở thành phố.
637
00:48:23,166 --> 00:48:25,208
Đi với bọn tôi. Tự mình xem đi.
638
00:48:25,916 --> 00:48:28,250
Đưa cô ta theo thật à? Ta đâu biết cô ta.
639
00:48:28,250 --> 00:48:31,458
Thấy sự thật sẽ tốt cho cậu ấy.
Bằng chính mắt cậu ấy.
640
00:48:33,916 --> 00:48:35,375
Tôi bảo đảm cho cậu ấy.
641
00:48:38,125 --> 00:48:38,958
Đi thôi.
642
00:48:40,708 --> 00:48:44,041
Nó là cỗ máy chiến tranh cũ của Han gỉ.
Được thêm năng lượng Mặt Trời.
643
00:48:44,041 --> 00:48:46,208
Giờ nó hoàn hảo để lan truyền lửa.
644
00:48:48,416 --> 00:48:50,125
Đang đến Đèo Tây.
645
00:48:52,291 --> 00:48:55,833
Nhìn xuống đi! Cô có thể thấy ranh giới
mà đám hoa dừng lại.
646
00:48:55,833 --> 00:48:57,416
Toàn bộ từng là màu xanh.
647
00:49:08,541 --> 00:49:09,541
Dọn dẹp trận địa.
648
00:49:11,583 --> 00:49:12,458
Rồi, an toàn.
649
00:49:12,958 --> 00:49:15,000
- Được rồi, Shay, đến cậu!
- Được.
650
00:49:34,375 --> 00:49:36,625
David. Có chuyển động trên trận địa.
651
00:49:36,625 --> 00:49:38,000
Của ta hay của họ?
652
00:49:38,000 --> 00:49:40,416
Tất cả đợi đã. Tôi sẽ xuống thấp hơn.
653
00:49:47,333 --> 00:49:48,750
Shay!
654
00:49:49,333 --> 00:49:50,166
Shay!
655
00:49:50,166 --> 00:49:51,791
- Shay!
- David, nhìn xuống đi!
656
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
Đợi đã, trinh sát sao?
657
00:49:54,083 --> 00:49:55,791
Họ đang lao vào đám cháy!
658
00:49:58,041 --> 00:49:59,500
Họ đang đuổi theo Shay!
659
00:50:01,583 --> 00:50:03,000
Đợi đã!
660
00:50:05,458 --> 00:50:06,333
Tally, không!
661
00:50:10,583 --> 00:50:12,750
Tôi không thấy họ. Hạ xuống nữa đi.
662
00:50:14,250 --> 00:50:16,666
Shay!
663
00:50:18,458 --> 00:50:20,666
David, phải kéo lên thôi!
Ta đang mất lực nâng.
664
00:50:20,666 --> 00:50:22,000
Ta sẽ không bỏ họ.
665
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Shay!
666
00:50:25,833 --> 00:50:26,666
Tally.
667
00:50:28,666 --> 00:50:29,791
Tally!
668
00:50:39,875 --> 00:50:40,750
Mau lên!
669
00:50:40,750 --> 00:50:42,125
Kéo lên! Đi thôi! Đi!
670
00:50:59,958 --> 00:51:00,791
Ta có họ rồi!
671
00:51:03,583 --> 00:51:04,416
Chúa ơi.
672
00:51:23,875 --> 00:51:26,291
Tôi chỉ muốn biết
làm sao trinh sát tìm ra ta.
673
00:51:26,958 --> 00:51:30,375
Ngay sau khi... Quý cô Độc Hành đây
thực hiện chuyến đi.
674
00:51:31,708 --> 00:51:33,916
- Sao?
- Cô chắc là không ai giúp chứ?
675
00:51:37,416 --> 00:51:40,791
- Đùa tôi à, Croy?
- Bọn người này muốn diệt trừ ta, Shay.
676
00:51:42,833 --> 00:51:46,166
Chỉ mình tôi lo lắng
về toàn bộ chuyện này sao? Hả?
677
00:51:47,958 --> 00:51:49,500
Đúng là ta không biết về Tally.
678
00:51:52,250 --> 00:51:55,958
Nhưng tôi vừa thấy cô ấy
liều mạng cứu người mà ta đều quan tâm.
679
00:51:57,125 --> 00:52:01,625
Không ai lao từ trực thăng vào hỏa ngục
trừ phi họ tin vào điều lớn lao hơn họ.
680
00:52:03,125 --> 00:52:04,625
Đó là nền tảng của Khói.
681
00:52:07,958 --> 00:52:09,833
Thu dọn đi. Mai ta sẽ đi.
682
00:52:23,500 --> 00:52:26,333
Nhưng em đã nói với Shay em không muốn đi.
683
00:52:26,333 --> 00:52:29,791
Rồi em cứ thế xuất hiện một mình ư?
Sao họ lại tin em chứ?
684
00:52:30,291 --> 00:52:32,375
Người ta tin điều họ muốn tin.
685
00:52:34,791 --> 00:52:36,958
Hãy lợi dụng điều đó.
686
00:53:34,083 --> 00:53:35,041
Ta đa.
687
00:53:38,166 --> 00:53:40,958
- Chào mừng đến với Khói.
- Đợi đã.
688
00:53:40,958 --> 00:53:41,875
Đi thôi.
689
00:53:44,041 --> 00:53:45,750
- Đói quá.
- Ừ, tôi cũng vậy.
690
00:53:46,291 --> 00:53:49,583
Nó khó hơn sống ở thành phố.
Chúng tôi tự trồng lương thực.
691
00:53:50,083 --> 00:53:53,041
Nhưng bạn sẽ bất ngờ
là nó ngon hơn nhiều khi tự trồng.
692
00:53:55,125 --> 00:53:57,958
Ai cũng phải làm việc,
kể cả người lớn tuổi.
693
00:53:57,958 --> 00:54:00,708
Không có tiền,
nên chúng tôi chia sẻ và trao đổi.
694
00:54:02,291 --> 00:54:03,708
- Giữ ấm nhé.
- Cảm ơn.
695
00:54:04,916 --> 00:54:05,750
Đi nào.
696
00:54:05,750 --> 00:54:07,166
Nhưng quan trọng nhất?
697
00:54:07,791 --> 00:54:10,458
Ai cũng ở đây vì họ chọn ở đây.
698
00:54:11,208 --> 00:54:13,666
Nó thật phấn chấn. Và nó có thật.
699
00:54:16,000 --> 00:54:17,833
Các anh giữ vật tư trong hang à?
700
00:54:18,333 --> 00:54:21,666
Nó còn là nhà an toàn.
Đá Tourmaline cản máy quét của họ.
701
00:54:23,791 --> 00:54:26,250
Chúng từng là đường ray vào thời Han gỉ.
702
00:54:26,250 --> 00:54:29,166
- Giờ bọn tớ tái chế thanh giằng.
- Để làm gì?
703
00:54:29,166 --> 00:54:32,125
Mọi thứ. Nồi và chảo. Dụng cụ làm vườn.
704
00:54:33,166 --> 00:54:35,000
Thế còn những thứ như vũ khí?
705
00:54:37,166 --> 00:54:40,541
Trên lý thuyết là có,
nhưng đó không phải kiểu của bọn tớ.
706
00:54:45,458 --> 00:54:46,375
Cần giúp không?
707
00:54:47,458 --> 00:54:48,500
Không. Ừm...
708
00:54:49,291 --> 00:54:51,916
Tôi đang tìm chút nước thôi.
709
00:54:51,916 --> 00:54:54,166
Nước ở phía sau. Trong căng tin.
710
00:54:54,750 --> 00:54:56,000
Phải rồi. Hợp lý đấy.
711
00:54:58,291 --> 00:55:00,541
- Đây là...
- Không phải việc của cô.
712
00:55:00,541 --> 00:55:03,625
Thay đổi mà bọn tớ theo đuổi
không phải về súng hay bom.
713
00:55:03,625 --> 00:55:05,958
Nó lớn lao hơn thế nhiều. Cậu sẽ thấy.
714
00:55:06,458 --> 00:55:07,416
Ồ khoan, đợi đã.
715
00:55:08,416 --> 00:55:09,250
Chào anh.
716
00:55:10,041 --> 00:55:10,875
Chào.
717
00:55:11,916 --> 00:55:13,000
Được rồi, đến cậu.
718
00:55:14,583 --> 00:55:15,416
Sao cơ?
719
00:55:17,375 --> 00:55:21,541
Động ngón tay thay suy nghĩ.
Văn hóa của cô, họ giữ cô trước màn hình.
720
00:55:21,541 --> 00:55:23,833
- Cô không bao giờ vận động.
- Tôi có.
721
00:55:24,875 --> 00:55:27,458
Tôi lẻn vào thành phố gần như mỗi đêm.
722
00:55:27,458 --> 00:55:28,625
- Ồ, xin lỗi.
- Ừ.
723
00:55:30,750 --> 00:55:31,708
- Được thôi.
- Ừ.
724
00:55:31,708 --> 00:55:33,000
- Cậu thử đi.
- Được.
725
00:55:33,000 --> 00:55:35,375
- Được rồi.
- Đặt chân ở đây, cầm chắc nó.
726
00:55:35,375 --> 00:55:37,875
- Và bẩy nó.
- Cầm cái này được không?
727
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
- Được.
- Được rồi.
728
00:55:46,000 --> 00:55:47,125
Khó thật đấy.
729
00:55:47,125 --> 00:55:50,625
- Làm rất tốt.
- Chà, thử đi nhé. Tớ phải cho thỏ ăn.
730
00:55:50,625 --> 00:55:52,125
- Ừ, lát nữa gặp.
- Được.
731
00:55:53,458 --> 00:55:55,500
- Tôi có vận động đấy!
- Thấy chưa?
732
00:55:55,500 --> 00:55:57,208
Tôi sai rồi, chà.
733
00:55:57,833 --> 00:55:59,333
Nó như cậu hình dung chứ?
734
00:56:00,541 --> 00:56:04,916
- Thật ra là không hề.
- Bữa tối lên rồi. Mọi người đến ăn đi.
735
00:56:08,833 --> 00:56:10,375
- Shay. Đây.
- Cảm ơn.
736
00:56:10,375 --> 00:56:13,458
- Của cô đây, Tally.
- Cảm ơn nhiều. Cảm ơn.
737
00:56:14,125 --> 00:56:15,541
Này Len. Chỗ cà rốt đó?
738
00:56:16,333 --> 00:56:17,166
Ừ.
739
00:56:21,666 --> 00:56:24,583
- Nó không giống đồ ăn ở ký túc xá.
- Tôi xin lỗi.
740
00:56:24,583 --> 00:56:26,666
Tôi chưa từng ăn thứ gì cay thế.
741
00:56:26,666 --> 00:56:28,833
Tôi đã dùng ớt của Croy.
742
00:56:28,833 --> 00:56:33,416
Này, thứ bột đó
chỉ tốt cho rau, ớt và khi gấu tấn công.
743
00:56:33,416 --> 00:56:34,708
- Gấu sao?
- Ừ.
744
00:56:35,458 --> 00:56:37,625
Xin mọi người chú ý.
745
00:56:38,125 --> 00:56:39,583
- Im nào.
- Mọi người...
746
00:56:42,333 --> 00:56:46,750
Tối qua, ta đã phát hiện trinh sát
ở Đèo Tây. Lần đầu họ tới gần đến vậy.
747
00:56:48,500 --> 00:56:51,875
Chúng tôi đã chặn đứng họ.
Nhưng nó không dễ dàng.
748
00:56:53,166 --> 00:56:54,833
Thành phố sẽ không dừng lại.
749
00:56:55,916 --> 00:56:58,000
Vì Khói đe dọa mọi thứ họ đại diện.
750
00:56:59,666 --> 00:57:01,458
Thời gian của ta ở đây có hạn.
751
00:57:02,291 --> 00:57:03,833
Ta phải đạt được mục tiêu.
752
00:57:05,208 --> 00:57:09,333
Ta tin vào việc bảo tồn những gì tự nhiên,
còn họ tin vào sự thao túng.
753
00:57:09,958 --> 00:57:12,083
Trước khi đến đây, một ngày bao nhiêu lần
754
00:57:12,083 --> 00:57:15,916
các bạn nghĩ về vẻ ngoài của mình,
rằng mình bị sao vậy?
755
00:57:18,333 --> 00:57:21,625
Họ làm ta cảm thấy cô đơn và bất an
đến độ ta không rảnh
756
00:57:21,625 --> 00:57:23,416
cho những gì thật sự ý nghĩa.
757
00:57:24,500 --> 00:57:27,750
Suy nghĩ, đọc sách, học hỏi, mơ mộng.
758
00:57:30,041 --> 00:57:31,583
Lựa chọn ta trở thành ai.
759
00:57:33,791 --> 00:57:35,666
Tôi không thể chấp nhận nó.
760
00:57:37,041 --> 00:57:38,625
Các bạn không thể chấp nhận nó.
761
00:57:40,750 --> 00:57:43,500
Và ta sẽ làm bất cứ điều gì
để bảo vệ điều đó.
762
00:57:43,500 --> 00:57:44,416
Đúng thế!
763
00:57:57,625 --> 00:57:58,708
Nhắm một mắt.
764
00:57:59,708 --> 00:58:01,708
Nhắm ngay trên tâm.
765
00:58:02,958 --> 00:58:04,291
- Được chứ?
- Được.
766
00:58:04,291 --> 00:58:06,000
Được rồi. Đây.
767
00:58:06,000 --> 00:58:07,083
Được.
768
00:58:07,750 --> 00:58:09,875
Đúng rồi. An toàn. Ừ.
769
00:58:09,875 --> 00:58:14,416
Được rồi. Nên là... giữ nó như...
770
00:58:16,583 --> 00:58:17,750
Ui da.
771
00:58:18,500 --> 00:58:20,791
- Mấy vết rộp đó trầm trọng đấy.
- Ừ.
772
00:58:21,375 --> 00:58:22,291
Do cái kích à?
773
00:58:22,875 --> 00:58:27,083
Anh biết đấy, dùng máy tính bảng Morpho
không thật sự cần có da dày.
774
00:58:27,083 --> 00:58:30,000
- Ta có thể quay lại khi tay cô lành.
- Không.
775
00:58:30,000 --> 00:58:32,250
Tôi... Tôi thật sự muốn làm được.
776
00:58:33,416 --> 00:58:34,416
Được rồi.
777
00:58:37,208 --> 00:58:40,083
- Có lẽ nhắm mắt kia nữa.
- Vô duyên.
778
00:58:45,416 --> 00:58:47,458
- Quay lại được mà.
- Không, lại đi.
779
00:58:48,666 --> 00:58:49,750
Được rồi.
780
00:58:54,875 --> 00:58:56,083
Tuyệt!
781
00:58:57,333 --> 00:58:59,375
Chà. Phát đó đẹp đấy!
782
00:58:59,375 --> 00:59:02,666
- Cảm ơn anh.
- Cô không bao giờ bỏ cuộc nhỉ?
783
00:59:04,416 --> 00:59:08,125
- Anh có bao giờ nhớ thành phố không?
- Tôi chưa từng sống ở đó.
784
00:59:09,416 --> 00:59:11,916
- Tôi sinh ở đây.
- Bố mẹ anh sống ở đây à?
785
00:59:12,416 --> 00:59:15,916
- Tự tay nuôi nấng tôi.
- Tôi gần như không biết bố mẹ mình.
786
00:59:17,083 --> 00:59:21,208
Lần cuối tôi gặp họ, họ hỏi Morpho của tôi
để có thể tìm tôi sau ca phẫu thuật.
787
00:59:23,083 --> 00:59:23,916
Tôi rất tiếc.
788
00:59:25,916 --> 00:59:28,916
- Bố mẹ muốn thế là bình thường.
- Không đâu, Tally.
789
00:59:32,708 --> 00:59:33,541
Đợi chút nhé.
790
00:59:47,166 --> 00:59:48,541
Thay cho lớp da dày đó.
791
00:59:49,375 --> 00:59:50,500
- Cho tôi sao?
- Ừm.
792
00:59:52,125 --> 00:59:53,750
- Cảm ơn anh.
- Không có gì.
793
00:59:56,333 --> 00:59:58,958
Chúng tuyệt quá. Cảm ơn anh nhiều lắm.
794
01:00:00,083 --> 01:00:01,416
Này! Tránh chỗ đi!
795
01:00:01,416 --> 01:00:04,000
- David!
- Tránh chỗ đi! Ở đây cần giúp đỡ!
796
01:00:04,791 --> 01:00:06,500
Không sao. Có tôi đây rồi.
797
01:00:06,500 --> 01:00:08,166
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
798
01:00:08,166 --> 01:00:10,750
- Sao thế?
- Bọn tôi gặp địch lúc đốt hoa.
799
01:00:10,750 --> 01:00:13,375
- Bọn tôi đã kéo họ đi xa nhất có thể.
- Thủy thủ à?
800
01:00:13,375 --> 01:00:16,000
- Trinh sát.
- Được rồi. Ta an toàn rồi.
801
01:00:16,000 --> 01:00:19,833
Đây không phải trinh sát bình thường
hay Xinh đẹp thông thường.
802
01:00:19,833 --> 01:00:23,833
Họ rất nhanh. Quá nhanh.
Tôi chưa từng thấy thứ gì như họ.
803
01:00:25,250 --> 01:00:26,750
Tôi thấy họ băng qua lửa.
804
01:00:28,958 --> 01:00:30,500
Cô cần băng nó để máu đông.
805
01:00:33,000 --> 01:00:34,541
- Đây.
- Cảm ơn anh.
806
01:00:34,541 --> 01:00:38,250
Đây là người nhảy vào lửa à?
Croy nói cô đến đây một mình.
807
01:00:38,250 --> 01:00:40,333
Cô chán kể chuyện đó chưa?
808
01:00:55,208 --> 01:00:56,916
- Đó là găng của David à?
- Ừ.
809
01:00:57,416 --> 01:01:00,000
Tay tớ đã bắt đầu bị phồng rộp.
810
01:01:00,000 --> 01:01:01,958
Đợi đã, anh ấy tặng cậu à?
811
01:01:02,583 --> 01:01:04,416
Ừ, bộ nó...
812
01:01:06,458 --> 01:01:07,375
Tớ không hiểu.
813
01:01:07,375 --> 01:01:10,458
Đồ vật có một giá trị khác ở đây, Tally.
814
01:01:11,708 --> 01:01:14,875
David đã làm chúng.
Chúng không từ trên trời rơi xuống.
815
01:01:15,666 --> 01:01:18,041
Người ta nghĩ rất kỹ về món quà họ tặng.
816
01:01:18,875 --> 01:01:19,708
Anh ấy thích cậu.
817
01:01:21,250 --> 01:01:22,083
Sao cơ?
818
01:01:23,208 --> 01:01:25,000
Đến lúc cậu phải lựa chọn rồi.
819
01:01:25,875 --> 01:01:27,625
Cậu có ở lại hay không?
820
01:01:28,791 --> 01:01:33,125
- Tớ sẽ trả lại chúng. Tớ không cần chúng.
- Không phải chuyện đó.
821
01:01:33,125 --> 01:01:35,000
Giữ chúng. Trả lại chúng.
822
01:01:35,583 --> 01:01:38,916
Đeo vòng cổ. Không đeo.
Chọn Khói. Không chọn Khói.
823
01:01:41,041 --> 01:01:42,333
Tớ muốn cậu ở đây.
824
01:01:43,041 --> 01:01:45,416
Nhưng nó không còn
công bằng với tớ, David,
825
01:01:45,416 --> 01:01:49,333
hay bất kỳ ai khác
khi cậu cứ chân trong chân ngoài.
826
01:01:59,333 --> 01:02:00,708
- Ngày dài nhỉ?
- Đúng chứ?
827
01:02:12,125 --> 01:02:13,666
Điều gì đã khiến cô đổi ý?
828
01:02:14,791 --> 01:02:16,416
Shay nói cô không muốn đến.
829
01:02:17,583 --> 01:02:18,416
Và rồi cô đến.
830
01:02:20,541 --> 01:02:24,041
Chắc tôi chỉ muốn chọn
mình sẽ trở thành ai. Anh biết đấy?
831
01:02:25,916 --> 01:02:29,250
Nhưng không dễ gì.
Vài người nói anh cực đoan hóa mọi người.
832
01:02:31,041 --> 01:02:31,875
Cũng đúng.
833
01:02:34,166 --> 01:02:36,791
Mọi thay đổi xã hội
lúc đầu đều bị cho là cực đoan.
834
01:02:38,041 --> 01:02:39,125
Tôi không có ý đó.
835
01:02:39,875 --> 01:02:40,708
Ý cô là gì?
836
01:02:45,250 --> 01:02:46,833
Họ nói anh có một thứ vũ khí.
837
01:02:52,625 --> 01:02:53,458
Rằng...
838
01:02:54,125 --> 01:02:55,958
Rằng anh định xóa sổ thành phố.
839
01:03:04,458 --> 01:03:05,291
Đi nào.
840
01:03:15,875 --> 01:03:16,708
David?
841
01:03:16,708 --> 01:03:18,291
David! Chào con.
842
01:03:19,333 --> 01:03:20,750
Nhớ món ăn của bố mẹ hay gì?
843
01:03:22,250 --> 01:03:25,791
- Tally, bố mẹ tôi đấy.
- Xin chào. Rất vui được gặp hai bác.
844
01:03:25,791 --> 01:03:28,666
- Hai bác cũng thế.
- Tally nghĩ ta có vũ khí.
845
01:03:31,208 --> 01:03:33,166
- Mẹ sẽ đặt ấm nước.
- Vào nhà đi.
846
01:03:36,708 --> 01:03:38,083
Khoan, nó là của bác ạ?
847
01:03:38,083 --> 01:03:40,666
Cháu nên đọc Bất tuân Dân sự.
Nó còn hay hơn nữa.
848
01:03:40,666 --> 01:03:41,958
Anh cần cắt tóc rồi.
849
01:03:41,958 --> 01:03:44,541
- Bố cần cắt tóc rồi.
- Này, đừng cổ vũ mẹ.
850
01:03:44,541 --> 01:03:48,083
- Lần trước để mẹ tỉa, bố mém mất một tai.
- Không đúng!
851
01:03:48,083 --> 01:03:49,250
Khá đúng đấy.
852
01:03:53,041 --> 01:03:54,458
Xin lỗi, cháu xin lỗi.
853
01:03:54,458 --> 01:03:55,583
Không sao.
854
01:03:55,583 --> 01:03:58,250
Nhưng cả hai bác nhìn rất giống David.
855
01:03:58,250 --> 01:04:00,458
Chỉ là cháu chưa từng thấy điều đó.
856
01:04:02,250 --> 01:04:04,291
Đôi mắt và nụ cười của hai bác.
857
01:04:04,291 --> 01:04:06,666
- Nên David mới đẹp trai thế.
- Vâng...
858
01:04:06,666 --> 01:04:09,916
Bố không nói con hoàn hảo.
Con vẫn có tàn nhang di truyền.
859
01:04:10,791 --> 01:04:11,875
Ngồi đi cháu yêu.
860
01:04:11,875 --> 01:04:12,791
Cảm ơn bác.
861
01:04:13,541 --> 01:04:16,375
Vậy... bọn ta giúp được gì nào?
862
01:04:20,958 --> 01:04:22,000
Con muốn kể với Tally.
863
01:04:23,083 --> 01:04:25,750
Con trai, bố không nghĩ
cô bé đã ở đây đủ lâu.
864
01:04:25,750 --> 01:04:26,791
Cô ấy chịu được.
865
01:04:27,750 --> 01:04:28,583
Con tin cô ấy.
866
01:04:31,041 --> 01:04:35,666
- Trước khi ở Khói, bố mẹ là bác sĩ.
- Bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ của Nhà nước.
867
01:04:36,250 --> 01:04:38,000
Năm cuối hai bác ở thành phố,
868
01:04:38,000 --> 01:04:40,708
bác được bổ nhiệm
vào ủy ban tiêu chuẩn hình thái học.
869
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
Nên bác có quyền truy cập
toàn bộ cơ sở dữ liệu y tế.
870
01:04:45,000 --> 01:04:47,625
Lúc đó, bác đang cố làm
quy trình phẫu thuật an toàn hơn.
871
01:04:48,250 --> 01:04:49,083
Ý bác là sao?
872
01:04:52,583 --> 01:04:54,750
Hai bác thấy vài ca tử vong mỗi năm.
873
01:04:55,500 --> 01:04:58,708
Không tệ với một ca mổ nghiêm trọng.
Nhưng bác muốn làm tốt hơn.
874
01:04:58,708 --> 01:05:00,291
Người ta đã chết vì nó ư?
875
01:05:00,791 --> 01:05:01,625
Cháu...
876
01:05:03,791 --> 01:05:06,000
- Cháu không hề biết.
- Họ giữ kín nó.
877
01:05:06,500 --> 01:05:10,666
Đó là lần đầu bác nhận ra
một khuôn mẫu thương tổn trong não.
878
01:05:10,666 --> 01:05:13,625
Những thương tổn ở vỏ não trước,
khiến ta đờ đẫn.
879
01:05:13,625 --> 01:05:17,041
Ta không quan tâm điều gì,
không thể suy nghĩ rõ ràng.
880
01:05:17,041 --> 01:05:19,875
Ta bị ru ngủ
vào cảm giác hạnh phúc giả tạo.
881
01:05:21,041 --> 01:05:22,958
Cháu... Cháu không hiểu.
882
01:05:22,958 --> 01:05:25,000
Họ xóa sổ con người cô.
883
01:05:25,500 --> 01:05:28,583
Và khi hai bác nhận ra điều đó,
Cable xuất hiện,
884
01:05:28,583 --> 01:05:31,791
yêu cầu dừng đào bới
và lấy hết nghiên cứu của bọn ta.
885
01:05:31,791 --> 01:05:35,541
Đó là lúc bọn ta biết thương tổn
không phải tác dụng phụ của ca mổ.
886
01:05:35,541 --> 01:05:37,166
Chúng là mục đích.
887
01:05:40,083 --> 01:05:43,833
Nhưng... Nhưng tại sao Cable lại làm thế?
888
01:05:43,833 --> 01:05:45,375
Để kiểm soát chúng ta.
889
01:05:46,625 --> 01:05:50,625
Cable không phải luôn như thế.
Bọn ta là đồng nghiệp. Bạn bè.
890
01:05:50,625 --> 01:05:53,583
Bọn ta đều được phẫu thuật cùng một lúc,
891
01:05:53,583 --> 01:05:56,416
nhưng bọn ta rất cứng cỏi, nổi loạn.
892
01:05:56,416 --> 01:05:59,125
Bọn ta được mời vào nhóm thân tín
893
01:05:59,125 --> 01:06:02,375
và được chữa trị
để có thể suy nghĩ đầy đủ trở lại.
894
01:06:02,375 --> 01:06:05,208
Không phải ai
cũng may mắn được làm bác sĩ.
895
01:06:05,208 --> 01:06:08,750
Số khác được phẫu thuật thêm
và trở thành binh sĩ vô tri.
896
01:06:09,500 --> 01:06:12,458
Az và bác không thể ngồi nhìn nó xảy ra.
897
01:06:12,458 --> 01:06:15,541
Hai bác biết làm thế là sai.
Nên bọn ta đã bỏ trốn.
898
01:06:16,166 --> 01:06:19,708
Hai bác ngưng nhận phẫu thuật
và quyết định già đi tự nhiên.
899
01:06:19,708 --> 01:06:24,708
Giờ bọn ta ở đây. Đem đến suy nghĩ tự do,
chấp nhận bản thân làm giải pháp thay thế.
900
01:06:25,291 --> 01:06:28,500
Và cống hiến phần đời còn lại
để tái tạo cách chữa trị.
901
01:06:29,916 --> 01:06:35,416
Vậy hai bác... Hai bác tìm ra chưa ạ?
Thương tổn chữa được chứ?
902
01:06:35,416 --> 01:06:36,833
Bọn ta sắp tìm ra rồi.
903
01:06:37,875 --> 01:06:41,166
Nhưng còn một thành phần tổng hợp
mà ngoài đây không có.
904
01:06:41,166 --> 01:06:45,375
Nhưng hai bác đã tạo ra,
trong phòng thí nghiệm, huyết thanh nền.
905
01:06:46,208 --> 01:06:49,875
Khi hai thứ được kết hợp đúng cách,
ta sẽ chữa được thương tổn.
906
01:06:49,875 --> 01:06:52,625
Nó sẽ là vũ khí tối thượng
chống lại Bác sĩ Cable.
907
01:06:56,083 --> 01:06:59,583
Họ có nanosynth trong thành phố,
nhưng vào đó quá nguy hiểm.
908
01:07:00,083 --> 01:07:01,791
Az đang tìm chất thay thế.
909
01:07:01,791 --> 01:07:05,833
Khi tìm ra, ta sẽ phải thử nghiệm
và tìm tình nguyện viên làm thế.
910
01:07:06,416 --> 01:07:10,166
Sao không bắt cóc vài người Xinh đẹp
nếu họ đã không tỉnh táo?
911
01:07:10,166 --> 01:07:13,583
Không thể ép họ.
Ta còn không biết nó có an toàn không.
912
01:07:13,583 --> 01:07:17,208
Ta đang nói đến bộ não, được chứ?
Nó rất phức tạp.
913
01:07:18,083 --> 01:07:22,166
Có đủ thứ tác dụng phụ.
Động kinh, tổn thương não...
914
01:07:22,166 --> 01:07:23,083
Cái chết.
915
01:07:23,625 --> 01:07:27,375
Suốt 20 năm qua, hai bác đã nghiên cứu
để tái tạo cách chữa này.
916
01:07:28,041 --> 01:07:30,583
Cable biết thế,
nên đang siết chặt vòng vây.
917
01:07:53,333 --> 01:07:54,166
David...
918
01:08:00,750 --> 01:08:03,000
Tôi chưa hoàn toàn thành thật với anh.
919
01:08:07,500 --> 01:08:09,958
Tôi không đến đây vì Khói.
920
01:08:12,291 --> 01:08:16,583
Ý tôi là tôi đến đây vì bản thân.
Tôi không biết phải nói thế nào.
921
01:08:16,583 --> 01:08:21,166
Tôi đã nghe những lời nói dối này cả đời
và tin mọi thứ.
922
01:08:21,666 --> 01:08:23,625
- Tôi đã làm nhiều việc và...
- Tally...
923
01:08:25,416 --> 01:08:29,125
Tôi đưa cô đến đây và kể hết tối nay
vì tôi biết hôm nay cô là ai.
924
01:08:31,041 --> 01:08:32,750
Đừng tốt với tôi thế nữa.
925
01:08:35,250 --> 01:08:37,083
Đừng suy nghĩ bố mẹ cô muốn gì.
926
01:08:37,875 --> 01:08:39,791
Thành phố muốn gì. Khói muốn gì.
927
01:08:41,708 --> 01:08:42,541
Cô muốn gì?
928
01:08:47,500 --> 01:08:49,500
Chỉ là tôi làm rất nhiều việc xấu.
929
01:08:50,833 --> 01:08:52,500
Tôi chỉ toàn nghĩ sai lệch.
930
01:08:54,500 --> 01:08:57,041
Nó làm tôi cảm thấy
có lẽ tôi chỉ là Xấu xí.
931
01:09:00,958 --> 01:09:01,791
Không đâu.
932
01:09:04,291 --> 01:09:05,250
Những gì cô làm,
933
01:09:06,666 --> 01:09:07,500
cách cô nghĩ,
934
01:09:09,666 --> 01:09:10,750
khiến cô rất xinh đẹp.
935
01:09:46,333 --> 01:09:47,500
Trinh sát!
936
01:09:51,208 --> 01:09:52,708
Trinh sát!
937
01:09:54,291 --> 01:09:56,041
Tally! David!
938
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Tally, đi nào!
939
01:10:04,333 --> 01:10:05,416
Lại đây.
940
01:10:21,708 --> 01:10:24,166
- Ta phải làm gì đó.
- Không. David!
941
01:10:24,166 --> 01:10:26,625
Họ quá mạnh. Ta cần tìm cách khác.
942
01:10:41,708 --> 01:10:43,208
Bỏ tay ra khỏi người tôi!
943
01:10:47,333 --> 01:10:48,291
Thả tôi ra!
944
01:10:48,291 --> 01:10:49,208
Nằm xuống.
945
01:11:04,250 --> 01:11:05,250
Nyah!
946
01:11:05,791 --> 01:11:07,125
- Bỏ tôi ra.
- Đủ rồi!
947
01:11:09,583 --> 01:11:11,583
Đến lúc để mọi người lựa chọn rồi.
948
01:11:13,166 --> 01:11:17,750
Tôi đã thấy phòng thí nghiệm của cô,
Maddy. Cô chỉ muốn có một lựa chọn.
949
01:11:18,500 --> 01:11:19,416
Lựa chọn của cô.
950
01:11:19,416 --> 01:11:20,666
Ta phải làm gì đó.
951
01:11:21,500 --> 01:11:22,458
Làm ơn ở đây đi.
952
01:11:23,041 --> 01:11:24,958
Nó đâu rồi? Con trai cô.
953
01:11:25,583 --> 01:11:27,291
Kẻ cầm đầu cuộc nổi loạn này.
954
01:11:27,291 --> 01:11:31,416
- Nó không dính gì đến vụ này.
- Nó dính đến mọi thứ trong vụ này.
955
01:11:31,416 --> 01:11:34,250
Nó đang cố hủy hoại
mọi thứ mà ta xây dựng.
956
01:11:36,250 --> 01:11:37,958
Nó đâu rồi?
957
01:11:43,333 --> 01:11:46,750
Tôi sẽ hỏi hai người một lần nữa.
958
01:11:48,125 --> 01:11:51,416
Con trai hai người đâu rồi?
959
01:11:57,541 --> 01:11:58,375
Chỉ lão thôi.
960
01:12:01,958 --> 01:12:03,041
Không, đợi đã.
961
01:12:03,041 --> 01:12:05,416
- Nyah, đừng làm thế.
- Cô làm gì vậy?
962
01:12:05,416 --> 01:12:06,375
Peris...
963
01:12:06,375 --> 01:12:08,375
- Nyah, làm ơn.
- Cô làm gì vậy?
964
01:12:09,708 --> 01:12:11,291
Peris, đừng!
965
01:12:11,291 --> 01:12:12,791
Không!
966
01:12:12,791 --> 01:12:14,750
- Bỏ tay ra.
- Không, làm ơn!
967
01:12:17,583 --> 01:12:18,500
Không.
968
01:12:24,958 --> 01:12:25,791
Az!
969
01:12:33,041 --> 01:12:33,875
Peris...
970
01:12:40,333 --> 01:12:41,458
Không...
971
01:12:44,333 --> 01:12:45,166
Az!
972
01:12:46,583 --> 01:12:48,125
Cảm ơn đã nhập hội, Tally.
973
01:12:48,791 --> 01:12:52,541
Cô không nói với em
cô sẽ làm tổn thương người khác.
974
01:12:55,791 --> 01:12:57,083
Cô không nói với em.
975
01:13:00,000 --> 01:13:00,833
Tally...
976
01:13:03,750 --> 01:13:05,083
Tớ đã bảo đảm cho cậu.
977
01:13:25,833 --> 01:13:29,500
Em thể hiện rất tuyệt, Tally.
Tôi biết em sẽ làm được.
978
01:13:30,166 --> 01:13:32,416
Liệu trình của em đã được lên lịch.
979
01:13:34,333 --> 01:13:37,666
Trên thực tế,
liệu trình của tất cả đã được lên lịch.
980
01:13:37,666 --> 01:13:38,708
- Không!
- Không!
981
01:13:41,333 --> 01:13:42,583
Đồ phản bội!
982
01:13:58,083 --> 01:13:59,625
Đợi đã, không. Không.
983
01:14:09,125 --> 01:14:10,958
David, chạy đi! Đi đi!
984
01:14:16,958 --> 01:14:17,916
Để em ấy đi đi.
985
01:14:19,875 --> 01:14:21,125
Em ấy sẽ đến tìm tôi.
986
01:14:22,500 --> 01:14:24,291
- Vây bắt hết tù nhân.
- Không!
987
01:14:25,875 --> 01:14:28,875
Phá phòng thí nghiệm của Maddy
và mọi thứ trong đó.
988
01:14:29,541 --> 01:14:33,000
Tiêu diệt Khói một lần và mãi mãi.
989
01:15:04,791 --> 01:15:05,625
David...
990
01:15:07,666 --> 01:15:11,083
- Tại sao?
- Nghe này. Em đã cố hủy mặt dây chuyền.
991
01:15:11,083 --> 01:15:13,583
Em không biết nó sẽ gọi họ. Em không biết.
992
01:15:16,500 --> 01:15:17,750
Em xin lỗi.
993
01:15:19,333 --> 01:15:23,125
Croy đã đúng. Cô nói dối.
Mỗi lời đều là dối trá, Tally.
994
01:15:23,125 --> 01:15:25,666
Họ ép buộc em. Họ đe dọa em.
995
01:15:25,666 --> 01:15:29,375
Họ dùng cái gì đe dọa cô?
Họ nói sẽ làm tổn thương Shay à?
996
01:15:29,375 --> 01:15:33,083
Họ nói anh sẽ làm tổn thương Shay.
Anh sẽ làm hại mọi người.
997
01:15:34,458 --> 01:15:37,833
Em không cố ý để chuyện này xảy ra.
Em đã yêu mến nơi này.
998
01:15:38,958 --> 01:15:42,750
Em chưa từng biết có một cách
để ta có thể sống và là chính mình
999
01:15:42,750 --> 01:15:47,500
và như thế là đủ, hay cái giá
để trở thành Xinh đẹp là tâm trí của ta.
1000
01:15:49,458 --> 01:15:52,000
Giờ em thà chết
chứ không để họ biến đổi em.
1001
01:15:54,791 --> 01:15:56,041
David, em rất xin lỗi.
1002
01:15:57,833 --> 01:15:58,750
Em rất xin lỗi.
1003
01:16:06,916 --> 01:16:07,875
Anh định làm gì?
1004
01:16:08,875 --> 01:16:09,875
Tôi sẽ đưa họ về.
1005
01:16:10,916 --> 01:16:12,750
- Em đi với anh.
- Không đâu.
1006
01:16:12,750 --> 01:16:15,875
David, anh chưa từng đến thành phố.
Em đến đó rồi.
1007
01:16:16,666 --> 01:16:19,500
Em từng ở trong tòa nhà
mẹ anh đang bị đưa đến.
1008
01:16:20,291 --> 01:16:22,291
Một tòa nhà mà em biết cách vào.
1009
01:16:22,291 --> 01:16:23,916
Làm ơn, hãy để em sửa sai.
1010
01:16:25,750 --> 01:16:26,833
Tôi không tin cô.
1011
01:16:26,833 --> 01:16:28,250
Anh không cần tin em.
1012
01:16:30,041 --> 01:16:31,333
Anh chỉ cần theo em.
1013
01:16:43,708 --> 01:16:46,541
- "Thư viện". Thiếu chữ "R" đầu rồi.
- Thư viện...
1014
01:16:46,541 --> 01:16:49,583
- "...Thư viện". Ừ. Và sách được miễn phí.
- Sussy!
1015
01:16:50,208 --> 01:16:53,125
Tally! Bọn tớ nghe nói
Khói đã bị tiêu diệt.
1016
01:16:53,125 --> 01:16:56,250
Hai hôm trước
An và tớ đốt lửa ở phế tích. Không ai đến.
1017
01:16:56,250 --> 01:16:57,500
Vì nó đâu có thật.
1018
01:16:57,500 --> 01:16:59,166
- Anh bạn...
- David!
1019
01:17:04,250 --> 01:17:05,458
- Hư cấu.
- Đừng hại tôi.
1020
01:17:05,458 --> 01:17:07,000
Anh là David? David sao?
1021
01:17:07,000 --> 01:17:09,625
Tôi là David. Chúng tôi cần giúp đỡ.
1022
01:17:09,625 --> 01:17:13,458
Các cậu, nghe này.
Sussy, tớ cần nhẫn Giao diện của cậu.
1023
01:17:13,458 --> 01:17:16,833
Hãy tập hợp nhiều học sinh nhất có thể
và đánh lạc hướng.
1024
01:17:16,833 --> 01:17:18,416
- Được chứ?
- Được.
1025
01:17:18,416 --> 01:17:19,416
- Ừ.
- Được rồi.
1026
01:17:19,416 --> 01:17:21,625
Muốn nổi loạn à?
Hôm nay là ngày của các cậu.
1027
01:17:21,625 --> 01:17:24,583
"Khói Vẫn Sống."
Hãy viết nó lên trời. Mau lên.
1028
01:17:25,875 --> 01:17:27,000
- Đi nào!
- Tớ biết mà!
1029
01:17:27,000 --> 01:17:28,250
Đó là David!
1030
01:17:41,750 --> 01:17:45,791
KHÓI VẪN SỐNG
1031
01:18:01,583 --> 01:18:02,583
Lúc này.
1032
01:18:17,791 --> 01:18:19,541
Xinh đẹp có vài thứ hay ho.
1033
01:18:40,708 --> 01:18:41,708
Được rồi. Đi nào.
1034
01:18:45,916 --> 01:18:46,750
Được rồi.
1035
01:18:48,166 --> 01:18:49,458
TẦNG 7
1036
01:18:49,458 --> 01:18:52,250
Như đột nhập vào bếp thôi.
Vui lòng mở cửa.
1037
01:18:53,916 --> 01:18:56,541
- Tiếp cận.
- Đợi đã.
1038
01:18:56,541 --> 01:18:58,666
- Tiếp cận bị từ chối.
- Không.
1039
01:18:59,416 --> 01:19:00,250
Đợi đã.
1040
01:19:01,541 --> 01:19:02,375
Em không...
1041
01:19:13,875 --> 01:19:15,333
- Đưa tay hắn đây. Đưa đây.
- Nè.
1042
01:19:20,458 --> 01:19:21,416
Lấy được rồi!
1043
01:19:22,000 --> 01:19:23,416
Mẹ!
1044
01:19:23,958 --> 01:19:25,708
Shay?
1045
01:19:25,708 --> 01:19:26,625
Croy!
1046
01:19:27,416 --> 01:19:28,416
- Croy!
- Shay!
1047
01:19:29,083 --> 01:19:30,083
Ở đây!
1048
01:19:30,083 --> 01:19:33,208
Mau lên. Có chìa khóa cửa.
Em sẽ đút cái này vào.
1049
01:19:33,208 --> 01:19:36,375
- Em đếm thì xoay nhé. Một, hai, ba.
- Coi nào.
1050
01:19:36,375 --> 01:19:37,416
CỬA ĐÃ MỞ KHÓA
1051
01:19:37,416 --> 01:19:38,958
Đúng rồi. Lối đó.
1052
01:19:38,958 --> 01:19:41,166
- Sang trái. Rẽ trái.
- Ừ, tôi ổn.
1053
01:19:41,166 --> 01:19:43,750
- Mau nào mọi người.
- Shay? Shay đâu rồi?
1054
01:19:43,750 --> 01:19:46,583
- Đồ phản bội!
- Này! Nghe này, Croy.
1055
01:19:46,583 --> 01:19:49,708
Nghe này. Croy!
Cô ấy là cơ hội duy nhất ta có.
1056
01:19:49,708 --> 01:19:51,250
- David!
- Đợi đã. Mẹ ơi!
1057
01:19:51,250 --> 01:19:52,166
Mẹ đây.
1058
01:19:53,500 --> 01:19:55,791
Rẽ trái. Bên trái, đi đi.
1059
01:19:55,791 --> 01:19:58,833
- Đợi đã, Shay đâu rồi?
- Họ đưa đi phẫu thuật rồi.
1060
01:19:59,583 --> 01:20:00,416
Không.
1061
01:20:01,500 --> 01:20:03,208
Ta đã quá muộn. Kết thúc rồi.
1062
01:20:05,041 --> 01:20:09,250
Không, chưa đâu. Tôi biết mọi người
không có lý do để tin tôi.
1063
01:20:09,250 --> 01:20:10,833
Nhưng ta phải cứu Shay.
1064
01:20:10,833 --> 01:20:12,333
Tôi có một ý.
1065
01:20:12,333 --> 01:20:14,291
Và nó cần đến tất cả chúng ta.
1066
01:20:15,291 --> 01:20:16,125
Shay?
1067
01:20:17,583 --> 01:20:18,416
Shay?
1068
01:20:19,625 --> 01:20:20,666
Ngay đây. Đi đi.
1069
01:20:21,166 --> 01:20:22,833
- Lối này. Ngay đây.
- Shay!
1070
01:20:22,833 --> 01:20:23,791
Ngay đây.
1071
01:20:35,416 --> 01:20:36,625
Tally!
1072
01:20:38,250 --> 01:20:39,083
Cậu thích chứ?
1073
01:20:40,250 --> 01:20:42,458
Tớ phẫu thuật đầu tiên
vì gây rối nhiều nhất.
1074
01:20:43,416 --> 01:20:45,500
Cậu nên thấy tớ giãy đạp và la hét.
1075
01:20:45,500 --> 01:20:47,541
Suýt nữa là tớ móc mắt một y tá.
1076
01:20:49,375 --> 01:20:51,250
Tally, thở đi.
1077
01:20:51,916 --> 01:20:53,375
Shay, mắt cậu.
1078
01:20:54,500 --> 01:20:57,333
Màu vàng. Hệt như cậu hằng mong.
1079
01:20:58,708 --> 01:21:00,250
Cậu không ghen tị đấy chứ?
1080
01:21:01,375 --> 01:21:02,750
Tớ rất xin lỗi, Shay.
1081
01:21:03,333 --> 01:21:05,375
Đừng xin lỗi.
1082
01:21:07,083 --> 01:21:07,916
Cậu nói đúng.
1083
01:21:08,708 --> 01:21:12,166
Có vẻ ngoài thế này
là cảm giác tuyệt vời nhất.
1084
01:21:18,041 --> 01:21:18,875
Peris.
1085
01:21:21,083 --> 01:21:23,083
Em ấy thật hấp dẫn, đúng không?
1086
01:21:28,166 --> 01:21:29,458
Em phải lựa chọn.
1087
01:21:33,291 --> 01:21:35,125
Tôi đề nghị em chọn phẫu thuật.
1088
01:21:39,041 --> 01:21:40,791
Được rồi. Em sẽ đi.
1089
01:21:54,083 --> 01:21:58,583
Tự do suy nghĩ là một căn bệnh ung thư.
Để mặc cho mọi người tự lựa chọn
1090
01:21:58,583 --> 01:22:00,583
và họ sẽ hủy diệt thế giới.
1091
01:22:01,166 --> 01:22:02,541
Họ gần như đã làm thế.
1092
01:22:02,541 --> 01:22:05,666
Việc giải phóng họ khỏi lựa chọn
đã cứu lấy họ.
1093
01:22:06,208 --> 01:22:08,416
Nhân loại cần được dẫn dắt.
1094
01:22:08,416 --> 01:22:11,625
Và có những người trong chúng ta
phù hợp để lãnh đạo.
1095
01:22:11,625 --> 01:22:14,250
Thế này mọi người hạnh phúc hơn.
1096
01:22:17,208 --> 01:22:20,666
- Thế này em sẽ hạnh phúc hơn.
- Nhưng em sẽ không là em.
1097
01:22:21,500 --> 01:22:22,333
Không.
1098
01:22:24,833 --> 01:22:27,125
Nhưng em chắc chắn sẽ là Xinh đẹp.
1099
01:23:04,791 --> 01:23:06,500
Phòng bị xâm nhập.
1100
01:23:07,958 --> 01:23:09,208
Xin hãy sơ tán.
1101
01:23:09,208 --> 01:23:10,125
PHÒNG QUÁ NÓNG
1102
01:23:18,958 --> 01:23:20,166
Phòng bị xâm nhập.
1103
01:23:21,791 --> 01:23:23,375
Xin hãy sơ tán.
1104
01:23:24,333 --> 01:23:26,541
Shay!
1105
01:23:27,208 --> 01:23:28,041
- Lại đây.
- Mẹ!
1106
01:23:28,041 --> 01:23:29,625
Phòng bị xâm nhập.
1107
01:23:30,416 --> 01:23:31,791
Xin hãy sơ tán.
1108
01:23:34,291 --> 01:23:35,208
Mẹ đến đây.
1109
01:23:35,708 --> 01:23:37,500
Phòng bị xâm nhập.
1110
01:23:37,500 --> 01:23:39,416
- Ta đi đâu vậy?
- Đi thôi!
1111
01:23:44,875 --> 01:23:46,083
Mau lên. Bên này.
1112
01:23:46,083 --> 01:23:47,000
Mau lên.
1113
01:23:56,666 --> 01:23:59,166
- Không, Tally. Đợi đã!
- Để em nói với cậu ấy.
1114
01:24:03,541 --> 01:24:04,375
Mũi...
1115
01:24:12,500 --> 01:24:13,583
Peris, tay cậu...
1116
01:24:30,291 --> 01:24:31,500
Lác và Mũi.
1117
01:24:32,958 --> 01:24:34,583
Mãi mãi. Cậu nhớ nó không?
1118
01:24:38,166 --> 01:24:40,166
Coi nào. Tớ biết cậu còn trong đó.
1119
01:24:51,333 --> 01:24:52,166
David!
1120
01:24:59,875 --> 01:25:01,250
David!
1121
01:25:01,250 --> 01:25:02,625
Mẹ, đi đi!
1122
01:25:13,125 --> 01:25:14,250
Peris, dừng lại đi!
1123
01:25:14,916 --> 01:25:16,125
Tally!
1124
01:25:18,291 --> 01:25:19,125
Mũi.
1125
01:25:24,958 --> 01:25:25,791
Lác...
1126
01:25:27,208 --> 01:25:28,041
Không!
1127
01:25:33,208 --> 01:25:34,041
Tally.
1128
01:25:35,083 --> 01:25:36,625
Tally, nào. Phải đi thôi.
1129
01:25:36,625 --> 01:25:38,041
- Được.
- Đi thôi.
1130
01:25:38,041 --> 01:25:38,958
Mau lên.
1131
01:25:42,208 --> 01:25:43,041
Nào. Đi thôi.
1132
01:25:45,791 --> 01:25:49,791
KHÓI VẪN SỐNG
1133
01:26:08,333 --> 01:26:09,166
Ôi anh bạn...
1134
01:26:10,458 --> 01:26:11,458
Được rồi, Croy.
1135
01:26:12,125 --> 01:26:14,333
- Mọi người ổn chứ?
- Ừ. Nhờ hai cậu.
1136
01:26:14,333 --> 01:26:18,166
Nhưng mọi người. Ta có nó rồi.
Ta đã có thứ ta cần để chữa trị.
1137
01:26:18,166 --> 01:26:20,708
Không, họ đã phá phòng thí nghiệm.
Nghiên cứu đã mất.
1138
01:26:20,708 --> 01:26:22,250
Không. Túi của con.
1139
01:26:22,250 --> 01:26:23,583
- Sao?
- Túi của con.
1140
01:26:27,833 --> 01:26:32,041
Đủ để tái tạo. Mẹ đã lấy nanosynth
từ phòng thí nghiệm của Cable.
1141
01:26:32,041 --> 01:26:34,541
Nên giờ mẹ có thể hoàn thành công thức.
1142
01:26:34,541 --> 01:26:37,333
Vậy nghĩa là ta có thể chữa khỏi cho Shay?
1143
01:26:38,541 --> 01:26:40,000
Nhưng tớ không muốn thế.
1144
01:26:46,416 --> 01:26:47,291
Không, cậu...
1145
01:26:48,083 --> 01:26:52,291
- Đây không phải cậu, Shay.
- Tớ sao? Nhìn mọi người đi.
1146
01:26:52,875 --> 01:26:55,500
Chạy quanh đống đổ nát này
như một lũ Han gỉ.
1147
01:26:55,500 --> 01:26:58,833
Tất cả các người... đầy ắp sự hoang tưởng,
1148
01:26:58,833 --> 01:27:00,583
sợ hãi, ghen tị...
1149
01:27:02,125 --> 01:27:04,666
- Cậu không phải luôn như vậy, Shay.
- Không.
1150
01:27:05,958 --> 01:27:07,166
Tớ từng là Xấu xí.
1151
01:27:08,250 --> 01:27:11,250
Tớ chỉ ở đây vì thấy tội cho Tally.
1152
01:27:11,750 --> 01:27:15,875
Nếu tớ không kể với cậu ấy về Khói,
cậu đã là Xinh đẹp. Ngay lúc này.
1153
01:27:15,875 --> 01:27:19,791
Ta không rảnh cho vụ này.
Cứ đưa đi và bắt cậu ấy uống nó thôi.
1154
01:27:19,791 --> 01:27:21,791
- Không.
- Không được. Chắc gì nó an toàn.
1155
01:27:21,791 --> 01:27:23,000
Shay đâu còn là mình.
1156
01:27:23,000 --> 01:27:26,583
Ta sẽ không thử nghiệm y tế
trên đối tượng không sẵn lòng.
1157
01:27:26,583 --> 01:27:28,833
Đó là sự khác biệt giữa ta và họ.
1158
01:27:31,750 --> 01:27:32,583
Cháu sẽ làm.
1159
01:27:34,291 --> 01:27:35,125
Sao?
1160
01:27:37,083 --> 01:27:38,625
Cháu sẽ là đối tượng thử nghiệm.
1161
01:27:40,208 --> 01:27:43,000
Họ sẽ biến đổi cháu.
Bác sẽ đổi cháu trở lại.
1162
01:27:43,000 --> 01:27:43,916
Tally, không.
1163
01:27:43,916 --> 01:27:44,833
Maddy, làm ơn.
1164
01:27:44,833 --> 01:27:47,416
Shay không thể chọn nữa,
nhưng cháu có thể.
1165
01:27:49,125 --> 01:27:52,750
- Cháu muốn bác làm thế.
- Cable có thể giết em, Tally.
1166
01:27:53,583 --> 01:27:54,416
Em biết.
1167
01:27:55,208 --> 01:27:56,958
Cháu yêu, nó có rủi ro.
1168
01:27:56,958 --> 01:27:58,208
Bác có cách chữa.
1169
01:27:58,208 --> 01:27:59,625
Và nếu nó hiệu quả,
1170
01:27:59,625 --> 01:28:02,541
có lẽ ta có thể thuyết phục Shay
và mọi người.
1171
01:28:02,541 --> 01:28:04,541
Ta sẽ thay đổi thế giới như thế.
1172
01:28:05,750 --> 01:28:06,583
Nó đáng mà.
1173
01:28:07,083 --> 01:28:07,916
Không.
1174
01:28:08,666 --> 01:28:11,291
- Ta sẽ mất em như đã mất Shay.
- Không đâu.
1175
01:28:12,791 --> 01:28:13,708
Em rất mạnh mẽ.
1176
01:28:15,500 --> 01:28:18,291
Em đã mất rất lâu,
nhưng giờ em biết mình là ai.
1177
01:28:19,583 --> 01:28:21,916
Em sẽ không để họ cướp đi nó từ em.
1178
01:28:22,958 --> 01:28:24,666
Làm sao ta biết đó vẫn là em?
1179
01:28:29,083 --> 01:28:30,416
Em sẽ để lại dấu hiệu.
1180
01:28:36,958 --> 01:28:41,041
- Xin lỗi vì anh đã đúng về tôi.
- Thật ra thì không.
1181
01:28:42,166 --> 01:28:43,000
Cảm ơn cô.
1182
01:28:44,416 --> 01:28:45,250
Họ đang đến.
1183
01:28:52,583 --> 01:28:55,041
Nếu anh quay lại,
em sẽ biết anh đã tha thứ cho em.
1184
01:29:00,250 --> 01:29:01,291
Em thật xinh đẹp.
1185
01:29:06,541 --> 01:29:07,375
Đi đi.
1186
01:29:08,208 --> 01:29:09,041
Đi đi.
1187
01:29:15,791 --> 01:29:17,041
Tớ rất xin lỗi, Shay.
1188
01:29:20,250 --> 01:29:21,500
Tớ sẽ sửa lại vụ này.
1189
01:29:43,250 --> 01:29:44,666
Tôi là Tally Youngblood!
1190
01:29:46,625 --> 01:29:48,041
Hãy biến tôi thành Xinh đẹp.
1191
01:30:04,583 --> 01:30:05,916
Chào mừng đến nhà mới.
1192
01:30:08,250 --> 01:30:10,041
Bạn muốn điều chỉnh đèn không?
1193
01:30:10,666 --> 01:30:12,833
Không, thế này hoàn hảo rồi.
1194
01:30:14,291 --> 01:30:18,916
Tôi muốn kiểm tra sức khỏe thể chất
và tinh thần của bạn. Thế có được không?
1195
01:30:18,916 --> 01:30:19,833
Làm đi.
1196
01:30:21,666 --> 01:30:24,291
Bạn đang hồi phục ổn thỏa
sau liệu trình chứ?
1197
01:30:24,291 --> 01:30:25,208
Vâng.
1198
01:30:26,083 --> 01:30:29,125
Bạn có đang cảm thấy lo âu
hay khó chịu gì không?
1199
01:30:29,125 --> 01:30:30,250
Không, không hề.
1200
01:30:31,166 --> 01:30:32,666
Hôm nay bạn thấy thế nào?
1201
01:30:33,875 --> 01:30:35,833
Tôi cảm thấy bình yên.
1202
01:30:36,375 --> 01:30:38,875
Bạn có vừa ý với kết quả phẫu thuật không?
1203
01:30:39,375 --> 01:30:42,291
Có. Tôi thích con người mới của tôi.
1204
01:30:44,375 --> 01:30:45,708
Tôi thích là Xinh đẹp.
1205
01:31:11,000 --> 01:31:13,666
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA
SCOTT WESTERFELD
1206
01:39:06,916 --> 01:39:11,916
Biên dịch: Khanh Tran