1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,708 --> 00:00:08,833
Усе життя я хотіла бути Красунею.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,583 --> 00:00:11,666
Думала, це все змінить.
5
00:00:14,208 --> 00:00:16,958
Моя історія почалася в далекому минулому.
6
00:00:18,833 --> 00:00:23,541
Сотні років тому люди стали
надмірно залежними від викопного палива.
7
00:00:23,541 --> 00:00:26,000
Вони розбазарили природні ресурси Землі,
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,750
і планету стрімко поглинули хаос і війна.
9
00:00:29,583 --> 00:00:32,125
Ми звемо цих людей Іржавими.
10
00:00:32,958 --> 00:00:34,666
Дрібка найкращих вчених
11
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
отримали завдання
врятувати залишки цивілізації.
12
00:00:37,833 --> 00:00:40,666
І вони винайшли дещо справді інноваційне.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,666
Проєкт реально відновлюваного
джерела енергії.
14
00:00:44,250 --> 00:00:47,375
Та це не вирішило головної проблеми світу.
15
00:00:47,875 --> 00:00:48,875
Людської природи.
16
00:00:49,625 --> 00:00:55,083
Відмінності між людьми продовжували
породжувати класи, клани, країни,
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,375
що заважало їм
усвідомлювати свою людяність.
18
00:00:59,875 --> 00:01:02,416
Тож вони знайшли радикальне рішення.
19
00:01:03,416 --> 00:01:04,708
Трансформацію.
20
00:01:07,166 --> 00:01:12,458
У 16 років кожен з нас
проходить через кардинальну операцію,
21
00:01:12,458 --> 00:01:14,750
щоб стати досконалим собою.
22
00:01:14,750 --> 00:01:18,291
А коли всі досконалі,
конфліктів бути не може.
23
00:01:19,125 --> 00:01:22,333
Усі здорові, щасливі, Красиві.
24
00:01:23,041 --> 00:01:26,750
Та лишаємося ми.
Ті, що лише чекають на операцію.
25
00:01:26,750 --> 00:01:28,958
А до того ми — нижчий сорт.
26
00:01:28,958 --> 00:01:29,958
Нас ігнорують.
27
00:01:30,458 --> 00:01:32,083
Нас називають...
28
00:01:32,833 --> 00:01:33,833
Огидні.
29
00:01:33,833 --> 00:01:38,750
ОГИДНІ
30
00:01:53,083 --> 00:01:54,666
Зроби мене Красунею.
31
00:01:55,208 --> 00:01:56,375
Звісно, Таллі.
32
00:01:56,375 --> 00:01:59,500
Це Морф-версія 732.
33
00:02:06,958 --> 00:02:09,916
НІС:
НАВВИПЕРЕДКИ НА ДАХ!
34
00:02:29,583 --> 00:02:31,375
- Так. Тримаю. Ось так.
- Я сама.
35
00:02:31,375 --> 00:02:34,083
- Чого так довго?
- У мене ноги коротші.
36
00:02:34,625 --> 00:02:36,083
- Поки що.
- Яка це ніч?
37
00:02:37,625 --> 00:02:39,500
Здається, Ніч Казино.
38
00:02:42,208 --> 00:02:43,916
Їм там так весело.
39
00:02:46,166 --> 00:02:51,541
Ніхто не виглядає ніяково,
не почувається осторонь... усі посміхаються.
40
00:02:51,541 --> 00:02:54,000
{\an8}МІСЦЕ: МАЄТОК ҐАРБО
ПЕНТХАУС
41
00:02:55,125 --> 00:02:57,250
До болю хочеться там бути.
42
00:02:58,208 --> 00:03:01,416
Ти й так там будеш рівно за три місяці.
43
00:03:01,416 --> 00:03:03,958
Так, але не завтра. Як ти.
44
00:03:03,958 --> 00:03:06,125
Знаю. Сам повірити не можу.
45
00:03:07,083 --> 00:03:08,916
Я тут без тебе нічого не знаю.
46
00:03:08,916 --> 00:03:11,791
Пам'ятаєш, як ми вперше
хакнули гуртожитки?
47
00:03:11,791 --> 00:03:14,000
Ти змусила мене зробити перший трюк.
48
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
- Я тебе не змушувала.
- Ще й як.
49
00:03:16,000 --> 00:03:18,208
- Не правда.
- Правда.
50
00:03:19,583 --> 00:03:22,166
То що? Ти прямо вже не можеш? Радий?
51
00:03:22,166 --> 00:03:24,916
Ну, так. Але якщо я себе не впізнаю?
52
00:03:24,916 --> 00:03:26,250
Годі тобі.
53
00:03:26,250 --> 00:03:29,625
Яким би красенем вони тебе не зробили,
54
00:03:30,625 --> 00:03:34,791
привид цього гігантського носа
переслідуватиме тебе вічно.
55
00:03:34,791 --> 00:03:37,833
Я буду Мружком,
навіть як очі зроблять під обличчя.
56
00:03:37,833 --> 00:03:39,375
Мені вони подобаються.
57
00:03:39,375 --> 00:03:41,541
Адже це робить тебе тобою.
58
00:03:44,166 --> 00:03:46,208
Ми залишимося собою, просто...
59
00:03:47,416 --> 00:03:48,791
Просто кращими.
60
00:03:49,416 --> 00:03:51,416
Тільки ти не забувай старе життя.
61
00:03:52,666 --> 00:03:53,500
Ти серйозно?
62
00:03:56,750 --> 00:03:59,208
Ти ж не даси їм прибрати шрам, правда?
63
00:04:00,458 --> 00:04:01,291
Я пообіцяв.
64
00:04:05,333 --> 00:04:08,041
Ти завжди була
найкращою частиною цього місця.
65
00:04:08,958 --> 00:04:10,291
І досі нею є.
66
00:04:12,208 --> 00:04:14,333
- Я хотіла дещо...
- Хоча...
67
00:04:14,333 --> 00:04:17,375
- Вибач. Давай, ти перша.
- Ні. Ти перший.
68
00:04:19,583 --> 00:04:20,500
Гаразд...
69
00:04:22,916 --> 00:04:24,916
Ти колись думала про те,
70
00:04:24,916 --> 00:04:26,958
що коли ми станемо Красенями...
71
00:04:26,958 --> 00:04:28,916
Чи існує такий світ,
72
00:04:29,833 --> 00:04:30,750
де,
73
00:04:31,333 --> 00:04:32,458
можливо, ти і я...
74
00:04:34,166 --> 00:04:35,291
- Ого.
- Це...
75
00:04:35,291 --> 00:04:37,375
- Це було близько.
- Дуже. Ходімо.
76
00:04:37,375 --> 00:04:38,500
Так. Гаразд.
77
00:04:38,500 --> 00:04:42,083
Пообіцяй, що ні в що
не вляпаєшся, поки мене не буде.
78
00:04:42,083 --> 00:04:43,458
Гаразд? Слухай,
79
00:04:43,458 --> 00:04:47,125
не знаю, чи витримаю,
якщо ти не будеш там дев'ятого вересня.
80
00:04:47,125 --> 00:04:48,291
Я теж.
81
00:04:48,291 --> 00:04:50,916
Давай так.
Зустріньмося на мості за місяць.
82
00:04:50,916 --> 00:04:53,000
І я тобі все розкажу.
83
00:04:53,500 --> 00:04:54,333
Справді?
84
00:04:55,250 --> 00:04:56,083
Справді.
85
00:04:57,916 --> 00:04:59,291
- Гаразд.
- Домовились.
86
00:05:02,208 --> 00:05:04,291
{\an8}Таллі, час прокидатися.
87
00:05:05,875 --> 00:05:07,958
Таллі, час прокидатися.
88
00:05:09,041 --> 00:05:11,000
Таллі, час прокидатися.
89
00:05:11,500 --> 00:05:12,416
Доброго ранку.
90
00:05:12,416 --> 00:05:15,166
Сьогодні п'ятниця, 18 червня.
91
00:05:15,166 --> 00:05:17,916
Усі гуртожитки, до зали Фарран.
92
00:05:17,916 --> 00:05:21,083
Випускна церемонія
почнеться за п'ять хвилин...
93
00:05:21,083 --> 00:05:23,375
Огидним не обов'язково бути гальмами.
94
00:05:23,375 --> 00:05:25,750
З довгими ногами я тебе знищу.
95
00:05:28,041 --> 00:05:31,541
Бачила їх, Худа?
Вони реально втекли до Імли.
96
00:05:31,541 --> 00:05:33,583
- Учора.
- Не думала, що наважаться.
97
00:05:33,583 --> 00:05:36,208
- У них не вийде.
- Імли не існує.
98
00:05:36,208 --> 00:05:38,708
Ти не знаєш, про що ти говориш, Дексе.
99
00:05:38,708 --> 00:05:41,208
- Їх сам Девід забрав.
- Той самий Девід?
100
00:05:41,208 --> 00:05:43,416
- Він небезпечний.
- Він революціонер.
101
00:05:43,416 --> 00:05:46,208
- Ага. Двометровий і ходить по воді.
- Замовкни.
102
00:05:46,208 --> 00:05:50,416
Привітайте губернаторку округу,
докторку Наю Кейбл.
103
00:05:55,583 --> 00:05:58,375
Ті з вас, кому сьогодні виповнюється 16,
104
00:05:59,000 --> 00:06:02,250
воістину стоять на порозі трансформації.
105
00:06:06,375 --> 00:06:10,333
Все почнеться з простої
та елегантної процедури,
106
00:06:10,333 --> 00:06:15,000
яка зробить вас досконалими:
як зовні, так і зсередини.
107
00:06:16,541 --> 00:06:19,083
Ви станете прекрасними і вільними
108
00:06:19,083 --> 00:06:23,125
від ненависті та дискримінації
через вашу зовнішність.
109
00:06:24,541 --> 00:06:28,500
Я безмежно рада,
що ви займете своє місце в Місті
110
00:06:28,500 --> 00:06:31,666
і розпочнете життя, на яке ви так чекали.
111
00:06:31,666 --> 00:06:35,750
А тепер виходьте на сцену,
завтрашні Красені і Красуні.
112
00:06:47,916 --> 00:06:48,958
Перісе...
113
00:07:00,208 --> 00:07:01,833
Міст. Через місяць.
114
00:07:02,416 --> 00:07:04,125
Тільки не запізнюйся, гаразд?
115
00:07:04,958 --> 00:07:05,791
Домовились.
116
00:07:07,583 --> 00:07:09,666
- Побачимось, Мружко.
- Побачимось.
117
00:07:10,291 --> 00:07:11,541
Перепрошую. Вибачте.
118
00:07:12,791 --> 00:07:13,875
Гей.
119
00:07:15,458 --> 00:07:16,375
Хлопець?
120
00:07:17,625 --> 00:07:18,875
Найкращий друг.
121
00:07:29,916 --> 00:07:31,708
Дай таблетку зубної щітки.
122
00:07:33,125 --> 00:07:35,000
Одна таблетка зубної щітки.
123
00:07:50,666 --> 00:07:54,375
Вітаємо нових студентів
з вашим першим роком у гуртожитках.
124
00:07:57,833 --> 00:07:59,166
Ти тут новенька?
125
00:08:00,791 --> 00:08:01,625
Так.
126
00:08:03,208 --> 00:08:05,583
Я Періс, але всі звуть мене Носом.
127
00:08:05,583 --> 00:08:07,000
Я Таллі.
128
00:08:07,000 --> 00:08:09,125
А як ми тебе називатимемо?
129
00:08:11,708 --> 00:08:14,458
Точно станеш гарнішою, як не мружитимешся.
130
00:08:14,458 --> 00:08:15,791
Мружко.
131
00:08:16,375 --> 00:08:18,375
Ніс і Мружко. Мені подобається.
132
00:08:18,375 --> 00:08:22,500
Що таке, Таллі?
Ти не хочеш золоті очі? Як у мене.
133
00:08:23,208 --> 00:08:24,875
Ми наче невидимі.
134
00:08:25,750 --> 00:08:27,125
Пообіцяймо одне одному.
135
00:08:27,125 --> 00:08:28,666
Пообіцяймо що?
136
00:08:29,541 --> 00:08:31,250
Поки ми ще такі...
137
00:08:31,250 --> 00:08:32,333
Мружко!
138
00:08:32,333 --> 00:08:34,000
...ми не будемо Огидними.
139
00:08:34,000 --> 00:08:35,250
Мружко!
140
00:08:38,250 --> 00:08:39,708
Одне одного нам буде...
141
00:08:39,708 --> 00:08:40,625
Достатньо.
142
00:08:49,000 --> 00:08:50,750
Зажди, Мружко... Чекай.
143
00:08:54,875 --> 00:08:56,291
Найкращі друзі назавжди.
144
00:09:12,625 --> 00:09:14,541
За часів Іржавих
145
00:09:14,541 --> 00:09:17,666
залежність від викопного палива
спустошила Землю,
146
00:09:17,666 --> 00:09:21,208
отруївши наше повітря,
ґрунт і запаси води,
147
00:09:21,791 --> 00:09:25,708
що призвело до розколу,
конфліктів і зрештою до їхнього колапсу.
148
00:09:25,708 --> 00:09:29,000
Але, на щастя,
наша команда найкращих біоінженерів
149
00:09:29,000 --> 00:09:32,958
створила генетично модифіковану квітку,
Білу тигрову орхідею.
150
00:09:33,791 --> 00:09:38,625
Ця чудодійна рослина прикрашає нашу
сільську місцевість і живить наші міста.
151
00:09:42,291 --> 00:09:44,958
Починаю сканування 196.
152
00:09:44,958 --> 00:09:47,333
НІС
ЯК ТАМ МІСТО?!
153
00:09:47,333 --> 00:09:48,541
АГОВ??
154
00:09:48,541 --> 00:09:52,000
За два місяці та 12 днів
ти станеш Красунею.
155
00:09:52,000 --> 00:09:54,208
Таллі, час прокидатися.
156
00:09:55,291 --> 00:09:57,250
Таллі, час прокидатися.
157
00:09:58,375 --> 00:10:00,291
Таллі, час прокидатися.
158
00:10:00,291 --> 00:10:03,500
За два місяці та три дні
ти станеш Красунею.
159
00:10:04,083 --> 00:10:06,916
Помічена асиметрія для корекції.
160
00:10:08,416 --> 00:10:09,833
Бажаний колір очей?
161
00:10:10,833 --> 00:10:11,875
Золотий.
162
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
Сканування 200 завершене.
163
00:10:17,458 --> 00:10:19,333
Процедура виступає урівнювачем.
164
00:10:27,083 --> 00:10:29,500
НІС
ЯК ТАМ ҐАРБО? ВИ ЩЕ ЖИВІ?
165
00:10:29,500 --> 00:10:30,875
НОВИХ ПІНГІВ НЕМА
166
00:10:33,750 --> 00:10:37,458
НЕ ДОЧЕКАЮСЯ ТЕБЕ СЬОГОДНІ ПОБАЧИТИ!
167
00:10:45,291 --> 00:10:46,291
Відчини двері.
168
00:10:46,291 --> 00:10:48,708
Комендантська година. Не виходити.
169
00:10:48,708 --> 00:10:50,541
Забороняється відчиняти...
170
00:10:52,041 --> 00:10:53,833
Відчиняю вікно.
171
00:11:27,416 --> 00:11:28,250
Носе!
172
00:11:29,791 --> 00:11:30,833
Носе!
173
00:11:36,416 --> 00:11:38,125
Носе? Ти де?
174
00:13:06,250 --> 00:13:07,583
- Вибач.
- Агов, Красуне.
175
00:13:41,000 --> 00:13:44,416
Перепрошую. Не знаєш, де маєток Ґарбо?
176
00:13:45,041 --> 00:13:46,416
Он там.
177
00:14:07,666 --> 00:14:10,875
...кілька разів і... Він прекрасний.
178
00:14:12,000 --> 00:14:12,958
Перісе?
179
00:14:17,916 --> 00:14:19,250
Привіт.
180
00:14:19,250 --> 00:14:21,833
- Чудовий... у тебе костюм.
- Дякую!
181
00:14:21,833 --> 00:14:25,208
От тільки вечірка-сафарі там, на площі.
182
00:14:25,208 --> 00:14:26,333
Носе...
183
00:14:27,833 --> 00:14:29,125
Це ж я.
184
00:14:31,416 --> 00:14:32,250
Таллі...
185
00:14:35,208 --> 00:14:37,000
Що ти тут робиш?
186
00:14:37,000 --> 00:14:38,541
Тебе не було на мосту...
187
00:14:38,541 --> 00:14:40,541
То ти прокралася сюди?
188
00:14:40,541 --> 00:14:42,958
Переживала. Ти ніколи не запізнюєшся.
189
00:14:42,958 --> 00:14:45,583
Навіть не знаю. Тут все інакше.
190
00:14:45,583 --> 00:14:48,416
Я не знав, про що з тобою говорити.
191
00:14:48,416 --> 00:14:50,541
Зрозумієш, коли станеш Красунею.
192
00:14:52,541 --> 00:14:55,291
Ми ж обіцяли: «Найкращі друзі назавжди».
193
00:14:55,916 --> 00:14:57,125
Може, ще будемо.
194
00:14:57,125 --> 00:14:58,791
Скільки ще? Два місяці?
195
00:15:05,875 --> 00:15:06,791
Твій шрам.
196
00:15:08,333 --> 00:15:09,708
Ти ж обіцяв.
197
00:15:09,708 --> 00:15:14,750
Я прокинувся після операції і зрозумів,
що більше не хочу його, Таллі.
198
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
Не зви мене Таллі.
199
00:15:18,375 --> 00:15:20,416
Ти... Зви мене Мружко.
200
00:15:21,875 --> 00:15:22,916
Ага.
201
00:15:23,750 --> 00:15:26,333
Виявлено небажану особу.
202
00:15:34,708 --> 00:15:36,000
КУРТКА-ТАРЗАНКА
203
00:15:36,000 --> 00:15:37,250
Що вона робить?
204
00:15:37,250 --> 00:15:39,125
Говорить наглядач.
205
00:15:39,125 --> 00:15:42,125
Виявлено небажану особу.
206
00:15:49,791 --> 00:15:52,625
Ви не маєте права
тут перебувати. Зупиніться.
207
00:15:52,625 --> 00:15:54,125
Відійдіть від краю.
208
00:16:12,958 --> 00:16:14,125
Перепрошую.
209
00:16:46,958 --> 00:16:49,500
Говорить наглядач. Залишайтеся на місці.
210
00:16:51,208 --> 00:16:52,833
Залазь, або нас схоплять.
211
00:17:18,125 --> 00:17:19,125
Це було круто!
212
00:17:19,125 --> 00:17:21,291
Думала, ти на розвороті впадеш.
213
00:17:21,291 --> 00:17:25,000
Я теж. І цього разу я без куртки-тарзанки.
214
00:17:25,875 --> 00:17:26,791
Чекай, що?
215
00:17:27,291 --> 00:17:29,625
Мене переслідували, бо стрибнула з Ґарбо.
216
00:17:29,625 --> 00:17:31,416
- У куртці-тарзанці?
- Ага.
217
00:17:31,416 --> 00:17:33,166
- З якої висоти?
- З зависокої.
218
00:17:36,500 --> 00:17:38,291
А ти крутіша, ніж виглядаєш.
219
00:17:38,291 --> 00:17:40,958
Жартуєш? Ти щойно позбулася наглядача!
220
00:17:40,958 --> 00:17:43,666
- Звичайний вівторок.
- Чого була біля річки?
221
00:17:45,375 --> 00:17:47,000
Просто... трюки.
222
00:17:47,833 --> 00:17:50,041
- Ходімо на кухню?
- Вона зачинена.
223
00:17:50,041 --> 00:17:51,250
І що?
224
00:17:53,416 --> 00:17:55,125
Чому ми досі не дружили?
225
00:17:55,125 --> 00:17:58,625
ПОТІК 4 — ЇДАЛЬНЯ
2:14 РАНКУ
226
00:17:58,625 --> 00:18:00,833
Але в нас, типу... Гаразд.
227
00:18:01,625 --> 00:18:04,083
- Чекай, тут є кекси.
- Тут? Гаразд.
228
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
Як ти додумалася?
229
00:18:06,041 --> 00:18:07,250
Будьмо.
230
00:18:07,875 --> 00:18:08,791
Смакота.
231
00:18:11,833 --> 00:18:13,625
- Як воно?
- Що саме?
232
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
Вечірка, Місто, усе.
233
00:18:17,125 --> 00:18:19,375
Я думала, ти вже туди прокрадалась.
234
00:18:19,375 --> 00:18:21,875
Лише раз у Сад насолод, та...
235
00:18:23,041 --> 00:18:26,125
Але у саме Місто? Так ніхто не робить.
236
00:18:28,208 --> 00:18:29,250
Там...
237
00:18:32,291 --> 00:18:34,250
Там все, як нам і обіцяли.
238
00:18:35,375 --> 00:18:36,750
А що твій друг?
239
00:18:37,375 --> 00:18:40,583
Такий самий, тільки Красень?
240
00:18:42,625 --> 00:18:43,458
Ну...
241
00:18:44,458 --> 00:18:48,583
Певно, важко бачити моє обличчя
після місяця перепочинку.
242
00:18:52,250 --> 00:18:54,041
Боляче лишатися за бортом.
243
00:18:55,083 --> 00:18:57,333
У тебе мільйон друзів. Я тебе бачила.
244
00:18:58,666 --> 00:19:01,750
З тих, хто мені небайдужий,
нікого не лишилось.
245
00:19:01,750 --> 00:19:03,333
Ну, Худа, я з тобою.
246
00:19:03,833 --> 00:19:05,541
Принаймні, ще два місяці.
247
00:19:06,375 --> 00:19:08,000
- До вересня?
- До дев'ятого.
248
00:19:08,500 --> 00:19:09,541
Це ж треба.
249
00:19:10,541 --> 00:19:12,416
Наші дні народження в один день.
250
00:19:12,416 --> 00:19:13,625
Та ну тебе! Що?
251
00:19:13,625 --> 00:19:14,583
Ага!
252
00:19:14,583 --> 00:19:17,083
То я з тобою назавжди. Як тебе звуть?
253
00:19:17,083 --> 00:19:19,666
- Як тебе зватимуть після?
- Шай.
254
00:19:19,666 --> 00:19:23,125
Я Таллі. Якого кольору хочеш очі, Шай?
255
00:19:25,166 --> 00:19:26,041
Не знаю.
256
00:19:26,041 --> 00:19:28,166
Я хочу золоті. Під волосся.
257
00:19:29,208 --> 00:19:30,375
Воно ж каштанове.
258
00:19:31,000 --> 00:19:32,041
Ненадовго.
259
00:19:33,791 --> 00:19:36,583
Клас з метаморфоз почнеться за 10 хвилин.
260
00:19:37,125 --> 00:19:38,708
- Гей.
- Ходімо.
261
00:19:38,708 --> 00:19:40,750
Ага. Ми на заняття запізнюємося.
262
00:19:42,791 --> 00:19:44,166
А ми туди й не йдемо.
263
00:19:46,458 --> 00:19:49,875
А є якийсь курс для початківців? Чи...
264
00:19:49,875 --> 00:19:52,166
Більше катаєш, краще підлаштується.
265
00:19:52,166 --> 00:19:54,875
- Треба лише постаратися.
- Кажеш, наче це легко.
266
00:19:54,875 --> 00:19:57,666
Залазь на дошку, Таллі.
267
00:19:57,666 --> 00:19:59,125
- А вони працюють?
- Ага.
268
00:19:59,125 --> 00:20:01,208
Рушиш — браслети спрацюють.
269
00:20:01,208 --> 00:20:02,875
Будеш як риба в воді.
270
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
Ого, як дивно.
271
00:20:04,375 --> 00:20:05,583
Ага.
272
00:20:05,583 --> 00:20:07,458
- Ого... Гаразд...
- Гей.
273
00:20:07,458 --> 00:20:09,041
Напруж прес.
274
00:20:09,041 --> 00:20:09,958
- Гаразд.
- Отак.
275
00:20:09,958 --> 00:20:11,125
Молодець. Готова?
276
00:20:11,125 --> 00:20:13,166
Три, два, один...
277
00:20:17,333 --> 00:20:19,541
- Ага. Тільки не так.
- Боже.
278
00:20:19,541 --> 00:20:20,458
Розходишся.
279
00:20:20,458 --> 00:20:22,875
Треба просто вірити. Тоді вийде.
280
00:20:22,875 --> 00:20:25,166
Головне — сила духу. Але я не...
281
00:20:25,750 --> 00:20:27,583
Як можна не боятися, якщо...
282
00:20:27,583 --> 00:20:29,208
- Гей, Худа!
- Що таке?
283
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
- Це було круто.
- Я казала.
284
00:20:32,500 --> 00:20:34,916
Невже Імла справді така?
285
00:20:35,708 --> 00:20:38,250
Це що... книжка?
286
00:20:38,833 --> 00:20:40,125
Хочеш почитати?
287
00:20:40,125 --> 00:20:41,708
ГЕНРІ ДЕВІД ТОРО
«ВОЛДЕН»
288
00:20:42,291 --> 00:20:43,916
Звісно хочу.
289
00:20:44,541 --> 00:20:47,041
Обережно. Він мені її довірив.
290
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Хто?
291
00:20:50,666 --> 00:20:51,583
Ти ж Таллі.
292
00:20:52,750 --> 00:20:53,958
- Так?
- Ага.
293
00:20:53,958 --> 00:20:55,666
Справді стрибнула з Ґарбо?
294
00:20:55,666 --> 00:20:56,875
Це...
295
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
Кому ти розказала?
296
00:21:00,916 --> 00:21:03,041
Лише... усім.
297
00:21:03,041 --> 00:21:04,791
Боже...
298
00:21:04,791 --> 00:21:05,750
Це так круто.
299
00:21:08,416 --> 00:21:11,166
- Що? Таки круто.
- А як мене не прооперують?
300
00:21:11,166 --> 00:21:13,250
Тобі не завадять стати Красунею.
301
00:21:13,250 --> 00:21:15,583
- Ти цього не знаєш.
- Їм це потрібно.
302
00:21:16,458 --> 00:21:17,833
З таким-то обличчям.
303
00:21:23,500 --> 00:21:24,375
{\an8}«ВОЛДЕН»
304
00:21:33,083 --> 00:21:36,208
Хочеш навчитися літати,
мусиш навчитися падати.
305
00:21:38,000 --> 00:21:40,250
Та й від цього лише четверо вмерло.
306
00:21:40,250 --> 00:21:42,666
- Поїхали!
- Нащо ти це сказала?
307
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Гей. Зосередься.
308
00:21:44,666 --> 00:21:45,583
Розподіли вагу.
309
00:21:46,458 --> 00:21:47,666
Віднайди рівновагу.
310
00:21:48,791 --> 00:21:50,791
Гей, Таллі! У тебе виходить.
311
00:21:50,791 --> 00:21:51,833
Боже мій.
312
00:21:55,833 --> 00:21:57,041
Показати трюк?
313
00:21:58,083 --> 00:21:58,916
Давай.
314
00:22:00,791 --> 00:22:02,208
Келих води, будь ласка.
315
00:22:03,625 --> 00:22:06,458
Келих...
316
00:22:07,333 --> 00:22:08,250
Кел... Кексик.
317
00:22:11,166 --> 00:22:12,291
Кексик.
318
00:22:12,875 --> 00:22:14,416
Боже мій.
319
00:22:15,458 --> 00:22:18,791
Бачила б ти,
який я Перісу влаштувала день народження.
320
00:22:18,791 --> 00:22:20,083
Це було неймовірно.
321
00:22:24,000 --> 00:22:27,458
Подвоїти ліву сторону?
Бо моя права сторона...
322
00:22:27,458 --> 00:22:28,750
Ненавиджу її.
323
00:22:29,916 --> 00:22:31,875
- Симетрію переоцінюють.
- Неправда.
324
00:22:31,875 --> 00:22:33,666
Це ознака здоров'я.
325
00:22:34,208 --> 00:22:36,583
Ми на неї біологічно запрограмовані.
326
00:22:36,583 --> 00:22:39,791
Ця мені подобається.
Яка твоя анонімка? Додам тебе.
327
00:22:39,791 --> 00:22:41,791
ЗНАЙДИ ДРУГА
ШУКАТИ АНОНІМКУ
328
00:22:41,791 --> 00:22:44,666
Я видалила акаунт. Мене там немає.
329
00:22:44,666 --> 00:22:46,000
Що? Чому?
330
00:22:46,708 --> 00:22:50,375
- Тільки час забирає.
- А чим ще займатися?
331
00:22:58,208 --> 00:22:59,500
ШАЙ ДИЗАЙН 4
332
00:22:59,500 --> 00:23:02,500
ШАЙ ДИЗАЙН 5
333
00:23:23,000 --> 00:23:23,875
Боже мій...
334
00:23:42,208 --> 00:23:43,500
Бачила, Таллі?
335
00:23:56,291 --> 00:23:59,708
Аж не віриться,
що завтра ми нарешті почнемо наші життя.
336
00:24:00,208 --> 00:24:01,458
О, до речі,
337
00:24:02,125 --> 00:24:03,000
я зацінила.
338
00:24:04,000 --> 00:24:06,750
- Правда?
- Ага. Пори року, вода.
339
00:24:06,750 --> 00:24:10,041
Звучить казково.
Аж захотілося там побувати.
340
00:24:13,875 --> 00:24:15,333
Забити буде дуже тупо?
341
00:24:16,583 --> 00:24:17,500
На операцію.
342
00:24:18,000 --> 00:24:19,583
Шай, не кажи так.
343
00:24:19,583 --> 00:24:21,041
Ми мусимо.
344
00:24:21,041 --> 00:24:22,166
Мусимо?
345
00:24:22,166 --> 00:24:25,666
А яка альтернатива?
Стати пліснявим і зморщеним?
346
00:24:25,666 --> 00:24:28,208
Це суперечить всьому, чого нас навчали.
347
00:24:28,208 --> 00:24:31,125
- Як на мене, зморшки прикольні.
- Ага.
348
00:24:31,125 --> 00:24:32,500
- Справді.
- Та де там.
349
00:24:32,500 --> 00:24:34,000
Я справді так думаю.
350
00:24:34,000 --> 00:24:35,958
То ти станеш фріком?
351
00:24:36,708 --> 00:24:41,333
Житимеш сама біля ставка?
Вирощуватимеш боби, як Торо?
352
00:24:42,833 --> 00:24:44,416
Може, я піду в Імлу.
353
00:24:46,625 --> 00:24:49,791
Імла — це міф, Худа. Вона не справжня.
354
00:24:49,791 --> 00:24:51,583
Ми в цій школі чотири роки,
355
00:24:51,583 --> 00:24:53,666
і ми тут точно найкмітливіші.
356
00:24:53,666 --> 00:24:57,375
Якби Імла існувала... ми б про це дізналися.
357
00:25:01,250 --> 00:25:02,708
Ти щось про неї знаєш?
358
00:25:03,541 --> 00:25:07,333
- Зелений Міст. За дві години.
- Ні. Чекай, нащо? Що робитимемо?
359
00:25:07,333 --> 00:25:08,541
Наш останній трюк.
360
00:25:10,541 --> 00:25:12,625
Шай! Шай!
361
00:25:13,208 --> 00:25:14,250
Що в сумці?
362
00:25:16,250 --> 00:25:19,000
Гей, туди не можна. Нас помітять з веж.
363
00:25:19,000 --> 00:25:22,333
- Нормально. Купу раз так робила. Гайда.
- Гаразд.
364
00:25:25,000 --> 00:25:27,291
- Що робиш?
- Вдягни перстень на гілку.
365
00:25:27,291 --> 00:25:29,083
Хай думають, що в нас пікнік.
366
00:25:29,083 --> 00:25:31,500
Дошки там не працюватимуть. Сітки нема.
367
00:25:31,500 --> 00:25:34,791
Вони магнітні. У річці є метал, мінерали.
368
00:25:34,791 --> 00:25:37,208
Тримайся води і все буде добре.
369
00:25:38,416 --> 00:25:39,416
Гаразд.
370
00:25:40,083 --> 00:25:42,000
- А куди ми?
- Побачиш.
371
00:25:45,916 --> 00:25:47,375
Головне — вірити в себе!
372
00:25:59,916 --> 00:26:02,708
Я ще ніколи не була
в Руїнах Іржавих. Що це?
373
00:26:03,541 --> 00:26:08,458
Іржаві звали їх американськими гірками.
Вони не працюють, та для дошки норм.
374
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Ну ж бо.
375
00:26:10,625 --> 00:26:12,125
- Довірся мені.
- Гаразд.
376
00:26:16,125 --> 00:26:18,666
Скоро треба вертатися.
Комендантська година.
377
00:26:18,666 --> 00:26:20,125
Забудь ти про неї.
378
00:26:21,125 --> 00:26:22,791
Поглянь лише на руїни.
379
00:26:29,458 --> 00:26:33,000
Таллі, пообіцяй, що нікому не скажеш.
380
00:26:33,541 --> 00:26:35,333
- Про що?
- Про все це.
381
00:26:35,333 --> 00:26:37,250
Як дістатися і його покликати.
382
00:26:37,250 --> 00:26:39,416
- Кого?
- Просто... пообіцяй.
383
00:26:39,916 --> 00:26:41,916
Шай, ти моя подруга. Я обіцяю.
384
00:26:42,708 --> 00:26:43,750
Тоді приготуйся.
385
00:26:48,791 --> 00:26:49,916
Що це?
386
00:26:49,916 --> 00:26:52,791
Кремінь і сталь. Вдаряєш і спалахує іскра.
387
00:26:58,125 --> 00:26:59,875
Шай, кого ти кличеш?
388
00:26:59,875 --> 00:27:01,583
- Девіда.
- Що?
389
00:27:01,583 --> 00:27:05,833
Він справжній, Таллі.
Імла справжня, і він скоро буде тут.
390
00:27:05,833 --> 00:27:11,958
Знущаєшся? Якщо нас спіймають,
операції скасують і ми лишимося самі.
391
00:27:13,958 --> 00:27:15,791
Я не оперуватимуся.
392
00:27:17,208 --> 00:27:19,208
Я думала, то ти зранку жартувала.
393
00:27:19,208 --> 00:27:20,333
Не жартувала.
394
00:27:21,291 --> 00:27:24,083
Слухай, Імла... це альтернатива.
395
00:27:24,083 --> 00:27:25,833
Можливість іншого життя.
396
00:27:25,833 --> 00:27:29,791
Ніхто не судить тебе по зовнішності,
лише по тому, що всередині.
397
00:27:29,791 --> 00:27:32,916
Там купа людей з різних місць.
398
00:27:32,916 --> 00:27:35,375
Просто як в книжці, яку ти прочитала.
399
00:27:35,958 --> 00:27:38,833
- Там все так просто і красиво...
- Ти там була?
400
00:27:39,416 --> 00:27:42,916
Ні. Тобто... Я кілька разів
зустрічалася з Девідом тут.
401
00:27:43,833 --> 00:27:46,875
Та... тієї ночі, як ти стрибнула з Ґарбо,
402
00:27:46,875 --> 00:27:49,375
я мала рушити туди з друзями.
403
00:27:50,125 --> 00:27:51,375
Але здрейфила.
404
00:27:53,125 --> 00:27:54,791
Але потім зустріла тебе.
405
00:27:54,791 --> 00:27:58,083
Ми робили всі ті трюки.
І мені сподобалося те відчуття.
406
00:27:58,083 --> 00:28:03,000
Я люблю читати книжки і майструвати,
а в Місті цього не роблять.
407
00:28:03,000 --> 00:28:06,416
Тобі роблять операцію
і вказують, що робити. І це все.
408
00:28:07,750 --> 00:28:08,916
Шай...
409
00:28:09,708 --> 00:28:11,791
Ти просто боїшся дорослішати.
410
00:28:14,666 --> 00:28:16,333
Я боюся припинити рости.
411
00:28:18,791 --> 00:28:20,500
І хочу, щоб ти пішла зі мною.
412
00:28:24,708 --> 00:28:25,875
- Ні.
- Таллі.
413
00:28:25,875 --> 00:28:29,791
У мене є їжа на нас двох.
З кухні, як ти навчила.
414
00:28:29,791 --> 00:28:31,958
- Я не для цього...
- Лише чотири дні.
415
00:28:31,958 --> 00:28:34,041
А там вони вирощують їжу, Таллі.
416
00:28:34,041 --> 00:28:35,958
Я чула, там пахне морем.
417
00:28:35,958 --> 00:28:38,833
- Шай...
- І там нема ні Морфів, ні планшетів.
418
00:28:38,833 --> 00:28:40,666
Я люблю і планшети, і Морфів.
419
00:28:40,666 --> 00:28:43,833
І кожен є саме тим,
ким він народився. Вони вільні.
420
00:28:43,833 --> 00:28:46,333
Не хочу бути вільною. Хочу бути Красунею!
421
00:28:50,500 --> 00:28:52,291
Це... Я не можу.
422
00:28:52,875 --> 00:28:54,916
- Не можу.
- Таллі, прошу тебе.
423
00:28:54,916 --> 00:28:56,916
Дістало почуватись нікчемною.
424
00:28:56,916 --> 00:28:58,416
Таллі, ти не нікчемна.
425
00:28:58,916 --> 00:29:00,875
Хочу, щоб люди мене бачили.
426
00:29:01,458 --> 00:29:02,458
Я тебе бачу.
427
00:29:16,375 --> 00:29:19,416
Я написала вказівки кодом,
який зрозумієш лише ти.
428
00:29:20,583 --> 00:29:21,666
Про всяк випадок.
429
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
Це він.
430
00:29:35,625 --> 00:29:36,833
Не залишай мене.
431
00:29:40,000 --> 00:29:40,958
Прошу тебе.
432
00:29:42,750 --> 00:29:43,791
Я мушу.
433
00:30:20,791 --> 00:30:22,250
Доброго ранку, Таллі.
434
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
Вітаю.
435
00:30:30,708 --> 00:30:33,041
Прекрасні і вільні
436
00:30:33,041 --> 00:30:37,250
від ненависті та дискримінації
через вашу зовнішність.
437
00:30:37,250 --> 00:30:41,125
Ви чекали на цю мить все ваше життя.
438
00:30:52,250 --> 00:30:53,708
Леджер Гарт.
439
00:30:53,708 --> 00:30:55,750
СТАНЬ НОВИМ СОБОЮ
440
00:30:55,750 --> 00:30:56,958
Зейд Рейєс.
441
00:30:58,125 --> 00:30:59,333
Імані Баду.
442
00:31:07,125 --> 00:31:08,166
Кейлен Форсберґ.
443
00:31:14,333 --> 00:31:15,416
Таллі Янґблад?
444
00:31:18,250 --> 00:31:19,166
Щось не так?
445
00:31:28,458 --> 00:31:31,333
Хоч скажете, куди ми їдемо?
446
00:31:31,333 --> 00:31:32,916
НАДЗВИЧАЙНІ ОБСТАВИНИ
447
00:31:32,916 --> 00:31:36,208
Бо якщо це через куртку-тарзанку, то
448
00:31:36,208 --> 00:31:37,916
я можу все пояснити.
449
00:32:01,375 --> 00:32:04,500
Комісія з надзвичайних обставин. Рівень 7.
450
00:32:10,166 --> 00:32:11,083
Вітаю, Таллі.
451
00:32:16,875 --> 00:32:19,375
Я докторка Кейбл. Заходь.
452
00:32:22,416 --> 00:32:23,666
Ви мене знаєте?
453
00:32:25,083 --> 00:32:27,583
Вибач, що довелося
відкласти твою операцію.
454
00:32:27,583 --> 00:32:30,458
Розумію, як це нестерпно.
455
00:32:31,208 --> 00:32:32,541
Та ти нам потрібна.
456
00:32:33,958 --> 00:32:36,625
Шай зникла. Присядь, будь ласка.
457
00:32:43,333 --> 00:32:44,541
Який жах.
458
00:32:46,541 --> 00:32:48,875
Ти бачила, що її не було в приймальні?
459
00:32:49,875 --> 00:32:53,416
Я думала, що вона захворіла чи щось таке.
460
00:32:54,125 --> 00:32:55,416
Он воно як?
461
00:32:57,791 --> 00:33:01,625
АНАЛІЗУЮ
ТАЛЛІ ЯНҐБЛАД
462
00:33:01,625 --> 00:33:02,958
Шай у небезпеці.
463
00:33:04,416 --> 00:33:06,125
Я не знаю, де вона.
464
00:33:06,125 --> 00:33:09,666
Ми думаємо, що їй промили мізки.
Чоловік на ім'я Девід.
465
00:33:11,416 --> 00:33:15,000
Він завойовує довіру людей,
а тоді тримає їх проти їхньої волі.
466
00:33:15,000 --> 00:33:16,375
Допоможи нам.
467
00:33:16,958 --> 00:33:20,083
І тоді зможеш
нарешті отримати свою операцію.
468
00:33:20,666 --> 00:33:22,458
У нас тут є все необхідне.
469
00:33:24,500 --> 00:33:28,125
Вона казала щось,
що могло б допомогти нам її знайти?
470
00:33:31,041 --> 00:33:32,375
На жаль, я не знаю.
471
00:33:39,791 --> 00:33:43,416
Може, ніч у гуртожитку допоможе.
472
00:33:44,583 --> 00:33:46,208
Може, щось згадаєш.
473
00:33:47,541 --> 00:33:48,541
Ви...
474
00:33:49,458 --> 00:33:51,583
Ви відправите мене назад у гуртожиток?
475
00:33:51,583 --> 00:33:55,083
Лише доки не зможеш допомогти.
Спробуй пригадати.
476
00:34:01,375 --> 00:34:04,208
Гляньте, хто тут. Чого вона повернулася?
477
00:34:04,833 --> 00:34:06,541
Вона лишиться тут навічно.
478
00:34:16,958 --> 00:34:18,166
Відчини, будь ласка.
479
00:34:20,708 --> 00:34:22,208
Ніс? Боже мій.
480
00:34:23,791 --> 00:34:26,083
Що, мусила якось виділиться, Мружко?
481
00:34:26,708 --> 00:34:29,833
Ти не уявляєш, як я хотіла тебе побачити.
482
00:34:31,916 --> 00:34:34,916
Вони причепилися до мене
через мою подругу Шай.
483
00:34:34,916 --> 00:34:38,416
І в операції відмовляють,
поки не скажу, де вона.
484
00:34:39,125 --> 00:34:41,166
То розкажи їм все, що знаєш.
485
00:34:41,916 --> 00:34:44,041
Але ж я їй пообіцяла.
486
00:34:44,041 --> 00:34:46,333
Але ти і мені дещо пообіцяла.
487
00:34:47,875 --> 00:34:49,375
Що мені робити?
488
00:34:52,041 --> 00:34:57,000
Мружко, ми чотири роки
щодня мріяли, як воно — бути в Місті.
489
00:34:57,833 --> 00:34:59,500
Ти ж мала бути зі мною.
490
00:35:00,750 --> 00:35:02,750
Ти мене три місяці не пінгував,
491
00:35:02,750 --> 00:35:05,083
а востаннє взагалі дивно поводився.
492
00:35:05,083 --> 00:35:08,125
Просто... Там усе інакше.
493
00:35:08,125 --> 00:35:09,875
Там ти почуватимешся інакше.
494
00:35:10,375 --> 00:35:12,083
Так, ти це вже казав.
495
00:35:13,000 --> 00:35:14,958
Ну ж бо, Мружко. Що робитимеш?
496
00:35:16,041 --> 00:35:18,041
Не допоможеш? Заб'єш на операцію?
497
00:35:18,041 --> 00:35:20,416
І станеш фріком. Вигнанкою.
498
00:35:21,000 --> 00:35:23,708
Крім того, схоже,
вона в реальній небезпеці.
499
00:35:25,791 --> 00:35:28,375
Ти не порушуєш обіцянку,
якщо їй потрібна допомога.
500
00:35:34,750 --> 00:35:37,083
Рада, що ти вирішила допомогти, Таллі.
501
00:35:38,666 --> 00:35:41,750
Я скажу тобі дещо,
що знає лише жменька людей.
502
00:35:43,166 --> 00:35:45,916
Цей чоловік, Девід. Імла.
503
00:35:45,916 --> 00:35:49,250
Вони розробляють зброю,
щоб на нас напасти.
504
00:35:51,375 --> 00:35:54,333
Чому... Навіщо їм це?
505
00:35:54,333 --> 00:35:58,291
Вони вважають, що їхній спосіб життя
достойніший за наш.
506
00:35:58,291 --> 00:36:00,458
Настільки, що ладні нас позбутися.
507
00:36:01,375 --> 00:36:04,166
Цією зброєю вони хочуть знищити наше Місто
508
00:36:04,166 --> 00:36:06,000
і наш спосіб життя.
509
00:36:07,958 --> 00:36:11,083
Але Шай... не має до цього стосунку.
510
00:36:11,083 --> 00:36:12,416
Тепер має.
511
00:36:13,250 --> 00:36:16,875
Не недооцінюй Девіда. Він промив їй мізки.
512
00:36:16,875 --> 00:36:19,125
Тепер Шай у його владі.
513
00:36:19,125 --> 00:36:22,208
Якщо вона спробує піти, він її скривдить.
514
00:36:22,208 --> 00:36:23,166
Або й гірше.
515
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Я хочу, щоб ти знайшла Імлу.
516
00:36:30,875 --> 00:36:33,000
Маєш стати однією з них,
517
00:36:33,000 --> 00:36:35,875
щоб ми знайшли цю зброю, поки ще не пізно.
518
00:36:37,625 --> 00:36:39,291
Маєш зробити вибір, Таллі.
519
00:36:41,666 --> 00:36:45,208
Можеш зробити операцію, як завжди хотіла.
520
00:36:47,291 --> 00:36:49,083
Або вирушити у невідоме.
521
00:36:49,958 --> 00:36:51,208
Врятуй подругу.
522
00:36:51,833 --> 00:36:53,416
Врятуй усіх нас.
523
00:36:58,708 --> 00:37:04,750
«Гіркою прямо повз пролом,
доки не знайдеш плаский підйом».
524
00:37:05,375 --> 00:37:06,250
Поглянь.
525
00:37:08,416 --> 00:37:11,833
Щойно знайдеш зброю,
дай нам сигнал цим кулоном.
526
00:37:15,083 --> 00:37:18,375
І ми приєднаємося до тебе якнайшвидше.
527
00:37:19,125 --> 00:37:20,541
Ти потрібна Шай, Таллі.
528
00:37:21,500 --> 00:37:22,583
Ти потрібна нам.
529
00:38:00,791 --> 00:38:01,750
Боже мій.
530
00:38:01,750 --> 00:38:02,708
АКТИВНИЙ
531
00:38:05,500 --> 00:38:09,291
«Доки не знайдеш... плаский підйом».
532
00:38:09,291 --> 00:38:11,916
Я її знайду. А потім приб'ю.
533
00:38:20,375 --> 00:38:22,083
{\an8}СПАГ БОЛ
ГОТОВЕ ДО ВЖИТКУ
534
00:38:42,875 --> 00:38:44,958
«Знайди стіну і озирнись.
535
00:38:44,958 --> 00:38:47,125
Не поспішай і вниз не дивись».
536
00:38:49,125 --> 00:38:50,083
Ні!
537
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Ні.
538
00:39:08,750 --> 00:39:11,916
«Море холодне, зважай на обриви.
539
00:39:11,916 --> 00:39:14,833
На другому... стрибай, як в могилу».
540
00:39:41,833 --> 00:39:42,708
Так!
541
00:39:57,750 --> 00:40:00,125
«Між білих хвиль скінчиться твій шлях.
542
00:40:00,708 --> 00:40:03,041
Імла знайде тебе, мов нічний птах».
543
00:40:24,916 --> 00:40:27,041
Дякую, що прийшов до мене, Перісе.
544
00:40:28,125 --> 00:40:29,750
Будь ласка, докторко Кейбл.
545
00:40:30,333 --> 00:40:33,291
Я ціную, що ти допоміг переконати Таллі.
546
00:40:34,875 --> 00:40:37,291
- Ти справді був їй потрібен.
- Вона тут?
547
00:40:37,291 --> 00:40:40,166
Ні. Вона допомагає ще з дечим.
548
00:40:43,458 --> 00:40:46,250
Що ти відчув... коли її побачив?
549
00:40:48,166 --> 00:40:51,458
Насправді повернутися туди
було навіть приємно.
550
00:40:52,833 --> 00:40:55,541
Коли я її побачив, сталося щось дивне.
551
00:40:56,125 --> 00:40:58,875
Я став щось... відчувати.
552
00:41:01,708 --> 00:41:03,958
Востаннє таке було ще до операції.
553
00:41:04,541 --> 00:41:06,958
Вона нагадала мені, яким я був.
554
00:41:06,958 --> 00:41:09,958
Ким я був. Мені цього не вистачало.
555
00:41:11,416 --> 00:41:14,708
Знаю, звучить безглуздо. Адже я зараз тут.
556
00:41:16,333 --> 00:41:18,666
Та ми з нею досі пов'язані.
557
00:41:20,083 --> 00:41:21,708
Це зовсім не безглуздо.
558
00:41:22,541 --> 00:41:23,916
І ти не один такий.
559
00:41:24,625 --> 00:41:29,125
Завжди знаходяться обрані,
яким потрібно... більше.
560
00:41:30,500 --> 00:41:35,625
Ми розробляємо цілком новий шлях
для таких обраних, як ти, Перісе.
561
00:41:36,500 --> 00:41:40,125
Шлях, що гарантує
справжню ясність мислення.
562
00:41:41,000 --> 00:41:43,375
Я можу зробити тебе насправді Особливим.
563
00:41:46,458 --> 00:41:47,666
Що скажеш?
564
00:41:48,208 --> 00:41:49,083
Звучить круто.
565
00:41:50,333 --> 00:41:52,458
Дякую, докторко Кейбл.
566
00:41:59,166 --> 00:42:02,000
КІНЕТИЧНА РЕАКЦІЯ
НЕЙРОННЕ ВДОСКОНАЛЕННЯ
567
00:42:02,000 --> 00:42:03,666
М'ЯЗОВА ПОТУЖНІСТЬ
568
00:42:58,958 --> 00:43:00,166
Хто ти такий?
569
00:43:03,416 --> 00:43:04,500
Я Девід.
570
00:43:06,875 --> 00:43:10,166
Дай свій рюкзак.
Пощастило тобі, що ми тебе знайшли.
571
00:43:13,125 --> 00:43:14,916
{\an8}СПАГ БОЛ
572
00:43:19,958 --> 00:43:20,833
Маячок.
573
00:43:20,833 --> 00:43:23,125
Я про нього не знала. Клянуся.
574
00:43:23,125 --> 00:43:26,250
На дошках завжди є маячки.
Так я тебе знайшов.
575
00:43:30,208 --> 00:43:31,125
Руки.
576
00:43:39,666 --> 00:43:40,583
Обертайся.
577
00:43:52,166 --> 00:43:53,250
Ти чиста.
578
00:43:54,958 --> 00:43:55,791
Ходімо.
579
00:43:55,791 --> 00:43:56,833
Гаразд.
580
00:44:01,916 --> 00:44:03,250
МАЯЧОК
ТРИВОГА
581
00:44:08,708 --> 00:44:11,041
Ми знайшли маячок зі скайборда.
582
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
Здається, його зняли.
583
00:44:13,416 --> 00:44:16,958
Вишліть двох Особливих.
Радіус — десять кілометрів.
584
00:44:17,791 --> 00:44:19,208
З нею зв'язалися.
585
00:44:23,541 --> 00:44:24,791
Це і є Імла?
586
00:44:25,625 --> 00:44:28,291
Це форпост. До Імли ще день ходу.
587
00:44:28,291 --> 00:44:30,416
Новачків в Імлу одразу не беремо.
588
00:44:31,083 --> 00:44:32,000
Чого?
589
00:44:32,583 --> 00:44:34,041
Спершу їх перевіряють.
590
00:44:42,333 --> 00:44:44,625
- Таллі, це Крой.
- Привіт.
591
00:44:47,125 --> 00:44:48,833
- Таллі?
- Шай!
592
00:44:48,833 --> 00:44:49,750
Шай!
593
00:44:50,833 --> 00:44:51,750
Боже мій!
594
00:44:51,750 --> 00:44:54,875
Боже мій. Я така рада тебе бачити!
595
00:44:54,875 --> 00:44:58,125
- Не думала, що ти дійдеш.
- Як ти? Все гаразд?
596
00:44:58,125 --> 00:44:59,375
- У мене?
- Так.
597
00:44:59,375 --> 00:45:01,166
На себе глянь? Наче з війни.
598
00:45:01,166 --> 00:45:04,750
А то! «Стрибай, як в могилу»? Ти серйозно?
599
00:45:04,750 --> 00:45:07,791
Шанси, що до тебе дійде,
я оцінила лише на 7 %.
600
00:45:07,791 --> 00:45:10,083
Як скажеш. Боже.
601
00:45:10,583 --> 00:45:12,958
- Ходімо. Хоч вмиєшся.
- Я така втомлена.
602
00:45:12,958 --> 00:45:15,083
- Не віриться, що ти тут.
- Скажи.
603
00:45:15,083 --> 00:45:16,916
Сам сюди ще ніхто не доходив.
604
00:45:17,541 --> 00:45:18,375
Ага.
605
00:45:18,375 --> 00:45:20,291
Не вважаєш, що це підозріло?
606
00:45:20,791 --> 00:45:24,666
Звісно. Та якщо вона
таки впоралася сама, вона нам потрібна.
607
00:45:30,166 --> 00:45:32,583
У мене все тіло болить.
608
00:45:33,333 --> 00:45:35,708
Ну, я ж намагалася тебе з нами взяти.
609
00:45:38,958 --> 00:45:41,208
То як? Розкажеш про кулон?
610
00:45:42,583 --> 00:45:44,291
Тобі ж його хтось дав.
611
00:45:44,833 --> 00:45:45,708
Хто?
612
00:45:50,416 --> 00:45:53,083
- Минулої ночі до мене приходив Періс.
- Чекай.
613
00:45:53,916 --> 00:45:56,750
- Я думала, ви лише друзі.
- Так і є.
614
00:45:57,333 --> 00:45:58,666
Він дав тобі прикрасу.
615
00:46:01,833 --> 00:46:02,666
Це...
616
00:46:04,125 --> 00:46:07,958
Просто хотів мати спосіб
упізнати мене після операції.
617
00:46:07,958 --> 00:46:09,250
Нічого такого.
618
00:46:11,041 --> 00:46:11,958
Як скажеш.
619
00:46:15,333 --> 00:46:16,291
Ти наче щаслива.
620
00:46:17,791 --> 00:46:18,625
Так і є.
621
00:46:19,208 --> 00:46:20,541
Я цього не чекала.
622
00:46:21,041 --> 00:46:22,375
Тобто? Чого це?
623
00:46:23,958 --> 00:46:24,791
Ну...
624
00:46:27,166 --> 00:46:28,000
Я...
625
00:46:29,708 --> 00:46:33,291
З цим місцем щось не так.
Воно не те, чим здається.
626
00:46:34,000 --> 00:46:36,416
Слухай, ти ж щойно сюди потрапила.
627
00:46:36,416 --> 00:46:38,041
- Знаю, проте...
- Чекай.
628
00:46:38,625 --> 00:46:41,791
- Хто тобі таке сказав?
- Я просто за тебе боюся, ясно?
629
00:46:51,708 --> 00:46:54,583
Ти прийшла сюди,
щоб спробувати мене повернути?
630
00:46:58,333 --> 00:46:59,666
Ти мусиш піти.
631
00:46:59,666 --> 00:47:00,791
На світанку.
632
00:47:01,833 --> 00:47:04,000
Хочеш бути Красунею, Таллі, вперед.
633
00:47:04,000 --> 00:47:07,083
Ні, чекай. Може, мені потрібен час.
634
00:47:07,083 --> 00:47:08,583
Це не так працює.
635
00:47:08,583 --> 00:47:10,250
Дай мені кілька днів.
636
00:47:12,000 --> 00:47:13,041
Вибач.
637
00:47:13,875 --> 00:47:15,125
Справді. Я...
638
00:47:15,625 --> 00:47:18,833
Просто це забагато інформації одразу.
639
00:47:19,791 --> 00:47:20,916
Не знаю.
640
00:47:21,750 --> 00:47:25,000
Ось що ми зробимо:
я їм нічого не казатиму.
641
00:47:25,000 --> 00:47:28,458
Це наша таємниця.
Та ти маєш пізнати цих людей.
642
00:47:28,458 --> 00:47:30,458
Пізнати Імлу.
643
00:47:30,958 --> 00:47:33,333
Я певна, що це місце для тебе.
644
00:47:33,333 --> 00:47:36,041
Та ти мусиш дати йому шанс.
645
00:47:37,750 --> 00:47:38,833
- Гаразд?
- Ага.
646
00:47:39,625 --> 00:47:41,458
Ти знайдеш те, що шукаєш.
647
00:47:43,041 --> 00:47:44,375
- Гаразд?
- Ага.
648
00:47:45,416 --> 00:47:46,250
Гаразд.
649
00:47:50,333 --> 00:47:52,541
Це останній підпал перед поверненням.
650
00:47:52,541 --> 00:47:56,083
Крою, ти страхуєш.
Райде, будеш моїм другим пілотом.
651
00:47:56,083 --> 00:47:59,083
- Зроблю перевірку перед вильотом.
- Візьму припаси.
652
00:47:59,833 --> 00:48:00,875
Що відбувається?
653
00:48:03,500 --> 00:48:06,208
Треба запалити вогнища
на Західному перевалі.
654
00:48:06,208 --> 00:48:07,625
Це ви зробили підпал?
655
00:48:07,625 --> 00:48:10,916
Орхідеї токсичні.
Висмоктують з ґрунту поживні речовини
656
00:48:10,916 --> 00:48:12,583
і нищать усе навкруги.
657
00:48:12,583 --> 00:48:15,833
Це екоальтернатива нафті,
яку використовували Іржаві.
658
00:48:15,833 --> 00:48:17,625
Вони хочуть, щоб в це вірили.
659
00:48:17,625 --> 00:48:21,250
Ті квіти перетворюють планету
на пустку. Вони все нищать.
660
00:48:21,250 --> 00:48:25,208
Змушують усіх жити в Місті.
Ходімо з нами, сама побачиш.
661
00:48:25,833 --> 00:48:28,250
Точно хочеш її взяти? Ми ж її не знаємо.
662
00:48:28,250 --> 00:48:31,666
Хай побачить правду на власні очі.
663
00:48:33,833 --> 00:48:34,791
Я за неї ручаюся.
664
00:48:38,125 --> 00:48:38,958
Ходімо.
665
00:48:40,708 --> 00:48:43,958
Стара бойова машина Іржавих.
Тепер на сонячній енергії.
666
00:48:43,958 --> 00:48:45,791
З неї зручно все палити.
667
00:48:48,416 --> 00:48:50,541
Наближаємося до Західного перевалу.
668
00:48:52,291 --> 00:48:55,833
Глянь вниз! Звідси видно межу,
де кінчаються квіти.
669
00:48:55,833 --> 00:48:57,666
Усе це колись було зеленим.
670
00:49:08,541 --> 00:49:09,541
Зачистьте поле.
671
00:49:11,583 --> 00:49:12,875
Усе чисто.
672
00:49:12,875 --> 00:49:15,000
- Гаразд, Шай, твоя черга!
- Є!
673
00:49:34,375 --> 00:49:36,625
Девіде, хтось рухається в полі.
674
00:49:36,625 --> 00:49:38,000
Це наші чи їхні?
675
00:49:38,000 --> 00:49:40,416
Тримайтеся. Я опускаюся.
676
00:49:47,333 --> 00:49:48,750
Шай!
677
00:49:49,333 --> 00:49:50,166
Шай!
678
00:49:50,166 --> 00:49:51,791
- Шай!
- Девіде, глянь вниз!
679
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
Стривай, розвідники?
680
00:49:54,083 --> 00:49:55,791
Біжать прямо у вогонь!
681
00:49:58,041 --> 00:49:59,500
Вони шукають Шай!
682
00:50:01,583 --> 00:50:03,000
Зажди!
683
00:50:05,458 --> 00:50:06,333
Таллі, ні!
684
00:50:10,583 --> 00:50:12,750
Я їх не бачу. Опусти мене.
685
00:50:14,250 --> 00:50:17,250
Шай!
686
00:50:18,458 --> 00:50:20,666
Підіймаємося! Ми втрачаємо висоту.
687
00:50:20,666 --> 00:50:22,000
Ми їх не залишимо.
688
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Шай!
689
00:50:25,833 --> 00:50:26,708
Таллі.
690
00:50:28,666 --> 00:50:29,791
Таллі!
691
00:50:39,875 --> 00:50:40,750
Давай!
692
00:50:40,750 --> 00:50:42,125
Підіймай! Швидко!
693
00:50:59,958 --> 00:51:01,000
Є!
694
00:51:03,583 --> 00:51:04,708
Боже.
695
00:51:23,833 --> 00:51:26,375
А мені цікаво, як нас знайшли розвідники.
696
00:51:26,958 --> 00:51:30,375
Одразу після того,
як до нас дісталася пані Соло.
697
00:51:31,708 --> 00:51:33,916
- Що?
- Певна, що тобі не допомагали?
698
00:51:37,375 --> 00:51:40,791
- Ти при собі, Крою?
- Вони хочуть нас знищити, Шай.
699
00:51:42,833 --> 00:51:46,291
Я тут єдиний, кого це хвилює? Га?
700
00:51:47,958 --> 00:51:49,500
Так, ми не знаємо Таллі.
701
00:51:52,250 --> 00:51:55,958
Та вона ризикнула життям,
щоб врятувати дорогу нам людину.
702
00:51:57,125 --> 00:51:59,458
Хто стрибатиме з гелікоптера у пекло,
703
00:51:59,458 --> 00:52:01,625
якщо не вірить у щось справжнє?
704
00:52:03,125 --> 00:52:05,208
У цьому суть Імли.
705
00:52:07,875 --> 00:52:10,041
Збирайтеся. Завтра вирушаємо.
706
00:52:23,500 --> 00:52:26,333
Але я сказала Шай, що не хочу йти.
707
00:52:26,333 --> 00:52:30,208
А тепер просто з'явлюся там сама?
Вони мені не повірять.
708
00:52:30,208 --> 00:52:32,375
Люди вірять у те, у що хочуть вірити.
709
00:52:34,791 --> 00:52:36,958
Скористайся цим собі на користь.
710
00:53:34,083 --> 00:53:35,166
Вуаля.
711
00:53:38,166 --> 00:53:39,166
Вітаю в Імлі.
712
00:53:40,541 --> 00:53:41,750
- Чекайте.
- Ходімо.
713
00:53:44,041 --> 00:53:46,208
- Вмираю з голоду.
- Я теж.
714
00:53:46,208 --> 00:53:50,000
Це важче, ніж жити в Місті.
Ми самі вирощуємо їжу.
715
00:53:50,000 --> 00:53:53,041
От побачиш, наскільки
вирощена власноруч смачніша.
716
00:53:55,125 --> 00:53:57,958
Усі мають працювати, навіть старійшини.
717
00:53:57,958 --> 00:54:00,708
У нас немає грошей,
ми ділимося і міняємося.
718
00:54:02,291 --> 00:54:03,958
- Не мерзни.
- Дякую.
719
00:54:04,916 --> 00:54:05,750
Ходімо.
720
00:54:05,750 --> 00:54:07,708
А знаєш, що найважливіше?
721
00:54:07,708 --> 00:54:10,666
Ці люди тут, бо це їхній вибір.
722
00:54:11,208 --> 00:54:13,833
Це надихає, бо вони справжні.
723
00:54:16,000 --> 00:54:18,208
Ви зберігаєте запаси в печері?
724
00:54:18,208 --> 00:54:21,541
Це також сховок.
Турмалін блокує їхні сканери.
725
00:54:23,750 --> 00:54:26,291
Колись, за часів Іржавих, це були колії.
726
00:54:26,291 --> 00:54:29,166
- Але тепер ми рейки переробляємо.
- На що?
727
00:54:29,166 --> 00:54:32,125
На все. На каструлі,
пательні. Садові знаряддя.
728
00:54:33,125 --> 00:54:35,000
А як щодо зброї?
729
00:54:37,166 --> 00:54:40,500
Теоретично це можливо, та це не наш стиль.
730
00:54:45,458 --> 00:54:46,375
Щось треба?
731
00:54:47,458 --> 00:54:48,500
Ні.
732
00:54:49,291 --> 00:54:51,916
Я просто шукала воду.
733
00:54:51,916 --> 00:54:54,166
Вода он там. У їдальні.
734
00:54:54,750 --> 00:54:56,208
Точно. Логічно.
735
00:54:58,291 --> 00:55:00,541
- Це...
- Не твоя справа.
736
00:55:00,541 --> 00:55:03,541
Зміни, яких ми прагнемо,
не пов'язані зі зброєю.
737
00:55:03,541 --> 00:55:05,958
Це щось значно більше. Ось побачиш.
738
00:55:06,458 --> 00:55:07,458
Ой, чекай.
739
00:55:08,333 --> 00:55:09,250
Привіт.
740
00:55:10,041 --> 00:55:10,875
Привіт.
741
00:55:11,875 --> 00:55:13,041
Тепер твоя черга.
742
00:55:14,500 --> 00:55:15,375
Що?
743
00:55:17,291 --> 00:55:18,958
Здорове тіло — здоровий дух.
744
00:55:18,958 --> 00:55:21,458
Вас тримають прив'язаними до екранів.
745
00:55:21,458 --> 00:55:22,500
Ви не рухаєтеся.
746
00:55:22,500 --> 00:55:23,791
Я рухаюся.
747
00:55:24,791 --> 00:55:27,458
Я майже щовечора в Місто вислизала.
748
00:55:27,458 --> 00:55:28,625
- Ну, вибач.
- Ага.
749
00:55:30,666 --> 00:55:32,833
- Гаразд.
- Чому б тобі не спробувати?
750
00:55:32,833 --> 00:55:35,208
- Добре.
- Став ногу, тримай міцно.
751
00:55:35,208 --> 00:55:37,875
- І натискай.
- Можна так тримати?
752
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
- Так.
- Гаразд.
753
00:55:46,000 --> 00:55:47,125
А важко.
754
00:55:47,125 --> 00:55:49,166
- Молодець.
- Ну, ви продовжуйте.
755
00:55:49,166 --> 00:55:50,625
Я піду кролів погодую.
756
00:55:50,625 --> 00:55:52,375
- Побачимось згодом.
- Гаразд.
757
00:55:53,458 --> 00:55:54,750
Я рухаюся!
758
00:55:54,750 --> 00:55:57,208
Отакої. Значить, я помилявся. Ого.
759
00:55:57,833 --> 00:55:59,250
Ти це собі так уявляла?
760
00:56:00,541 --> 00:56:04,916
- Взагалі ні.
- Вечеря готова. Всі до столу.
761
00:56:08,833 --> 00:56:10,875
- Шай, тримай.
- Дякую.
762
00:56:10,875 --> 00:56:13,458
- А ось для Таллі.
- Дуже дякую.
763
00:56:14,125 --> 00:56:15,666
Лене, морква просто...
764
00:56:16,291 --> 00:56:17,166
Ага.
765
00:56:21,666 --> 00:56:24,416
- Це тобі не їжа в гуртожитку.
- Вибачте.
766
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
Я ще ніколи такого перченого не їла.
767
00:56:26,666 --> 00:56:28,750
Я використав гострий чилі Кроя.
768
00:56:28,750 --> 00:56:33,416
Цей перець підходить лише до овочів,
бобів і ведмедів відганяти.
769
00:56:33,416 --> 00:56:34,833
- Ведмедів?
- Так.
770
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
Можна хвилинку уваги?
771
00:56:38,041 --> 00:56:40,083
- Тихо.
- Люди...
772
00:56:42,291 --> 00:56:45,083
Вчора на Західному перевалі
були розвідники.
773
00:56:45,083 --> 00:56:47,125
Так близько вони ще не підходили.
774
00:56:48,500 --> 00:56:49,500
Ми їх зупинили.
775
00:56:51,166 --> 00:56:52,583
Та це було нелегко.
776
00:56:53,166 --> 00:56:54,958
Місто не зупиниться.
777
00:56:55,791 --> 00:56:58,625
Бо Імла загрожує всьому,
за що вони стоять.
778
00:56:59,666 --> 00:57:01,458
Наш час тут спливає.
779
00:57:02,291 --> 00:57:04,083
Мусимо досягти нашої мети.
780
00:57:05,125 --> 00:57:07,791
Адже ми віримо у збереження природності,
781
00:57:07,791 --> 00:57:09,875
а вони вірять у маніпуляцію.
782
00:57:09,875 --> 00:57:14,041
До приходу сюди, скільки разів
на день ви думали про вашу зовнішність?
783
00:57:14,583 --> 00:57:15,916
Що з вами не так?
784
00:57:18,333 --> 00:57:20,833
Ми почуваємося самотніми і невпевненими,
785
00:57:20,833 --> 00:57:23,833
і в нас не лишається часу
на справді важливі речі.
786
00:57:24,500 --> 00:57:27,750
На думки, книжки, навчання, мрії.
787
00:57:30,000 --> 00:57:31,583
На вибір, ким стати.
788
00:57:34,291 --> 00:57:35,666
І мене це не влаштовує.
789
00:57:37,041 --> 00:57:38,708
І вас це також не влаштовує.
790
00:57:40,708 --> 00:57:43,500
І ми зробимо все, що треба,
щоб це захистити.
791
00:57:43,500 --> 00:57:44,416
Так!
792
00:57:57,583 --> 00:57:58,958
Заплющ одне око.
793
00:57:59,708 --> 00:58:01,958
Цілься над центром.
794
00:58:02,875 --> 00:58:04,250
- Гаразд?
- Гаразд.
795
00:58:04,250 --> 00:58:06,000
Гаразд. Тримай.
796
00:58:06,000 --> 00:58:07,083
Давай.
797
00:58:07,708 --> 00:58:09,875
Так. Запобіжник.
798
00:58:09,875 --> 00:58:14,541
Гаразд. Отже... Тримай ось так.
799
00:58:16,583 --> 00:58:17,750
Ого.
800
00:58:18,458 --> 00:58:20,791
- Оце так водянки.
- Ага.
801
00:58:21,375 --> 00:58:22,291
Від домкрата?
802
00:58:22,875 --> 00:58:27,083
Ну, знаєш, для Морф-пада
товста шкіра не треба.
803
00:58:27,666 --> 00:58:30,000
- Повернемося, як стане краще.
- Ні.
804
00:58:30,000 --> 00:58:32,250
Я справді хочу навчитися.
805
00:58:33,416 --> 00:58:34,416
Гаразд.
806
00:58:37,208 --> 00:58:39,291
- Може, заплющ інше око.
- Хамло.
807
00:58:45,416 --> 00:58:47,458
- Може, іншим разом?
- Ні, давай ще.
808
00:58:48,666 --> 00:58:49,750
Гаразд.
809
00:58:54,875 --> 00:58:56,083
Так!
810
00:58:57,333 --> 00:58:59,375
Нічого собі. Це було круто!
811
00:58:59,375 --> 00:59:00,583
Дякую.
812
00:59:01,250 --> 00:59:02,666
Ніколи не здаєшся, ага?
813
00:59:04,416 --> 00:59:06,000
Сумуєш за Містом?
814
00:59:06,833 --> 00:59:08,208
Я ніколи там не жив.
815
00:59:09,416 --> 00:59:11,916
- Я тут народився.
- Твої батьки тут живуть?
816
00:59:12,416 --> 00:59:14,000
Вони самі мене виростили.
817
00:59:14,000 --> 00:59:15,833
Я своїх майже не знаю.
818
00:59:17,041 --> 00:59:21,333
Востаннє вони спитали мій Морф,
щоб знайти мене після операції.
819
00:59:23,041 --> 00:59:23,916
Мені шкода.
820
00:59:25,791 --> 00:59:27,541
Для батьків це нормально.
821
00:59:27,541 --> 00:59:29,125
Ні, Таллі.
822
00:59:32,625 --> 00:59:33,958
Зажди.
823
00:59:47,125 --> 00:59:48,541
Замість товстої шкіри.
824
00:59:49,375 --> 00:59:50,583
- Це мені?
- Ага.
825
00:59:52,166 --> 00:59:53,250
Дякую.
826
00:59:53,250 --> 00:59:54,333
На здоров'я.
827
00:59:56,333 --> 00:59:59,083
Вони такі класні. Дуже тобі дякую.
828
01:00:00,083 --> 01:00:01,416
Гей! Звільніть місце!
829
01:00:01,416 --> 01:00:04,291
- Девіде!
- Звільніть місце! Нам треба допомога!
830
01:00:04,791 --> 01:00:06,500
Усе гаразд, я з тобою.
831
01:00:06,500 --> 01:00:08,083
- Ти в порядку?
- Так.
832
01:00:08,083 --> 01:00:10,750
- Що таке?
- Поки палили квіти, попалили нас.
833
01:00:10,750 --> 01:00:13,375
- Але ми їх заплутали.
- Сейлор?
834
01:00:13,375 --> 01:00:16,000
- Розвідники.
- Усе гаразд. Ми в безпеці.
835
01:00:16,000 --> 01:00:19,833
Це були не звичайні розвідники.
Навіть не звичайні Красені.
836
01:00:19,833 --> 01:00:22,041
Вони були швидкі. Надто швидкі.
837
01:00:22,041 --> 01:00:24,458
Я ще ніколи такого не бачила.
838
01:00:25,208 --> 01:00:26,833
Вони бігли крізь вогонь.
839
01:00:28,958 --> 01:00:30,500
Треба забинтувати.
840
01:00:33,000 --> 01:00:34,541
- Ось.
- Дякую.
841
01:00:34,541 --> 01:00:38,250
Це ти крізь вогонь стрибала?
Крой каже, сама дісталась сюди?
842
01:00:38,250 --> 01:00:40,333
Вже, певно, набридло переказувати?
843
01:00:55,208 --> 01:00:57,250
- Це Девідові рукавички?
- Так.
844
01:00:57,250 --> 01:01:00,000
У мене водянки почали з'являтися на руці.
845
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
Чекай, він їх тобі дав?
846
01:01:02,583 --> 01:01:04,500
Ага, а це...
847
01:01:06,291 --> 01:01:07,375
Я не розумію.
848
01:01:07,375 --> 01:01:10,583
Тут речі мають інакше значення, Таллі.
849
01:01:11,666 --> 01:01:14,875
Він їх сам зробив.
Вони не з якоїсь стіни з'явились.
850
01:01:15,625 --> 01:01:18,041
Тут люди ретельно обмірковують подарунки.
851
01:01:18,875 --> 01:01:20,125
Ти йому подобаєшся.
852
01:01:21,041 --> 01:01:21,916
Що?
853
01:01:23,166 --> 01:01:25,166
Тобі час зробити вибір.
854
01:01:25,875 --> 01:01:27,791
Ти залишаєшся чи ні?
855
01:01:28,750 --> 01:01:30,958
Я... Я віддам їх йому назад.
856
01:01:30,958 --> 01:01:33,125
- Мені вони не треба.
- Не в тому річ.
857
01:01:33,125 --> 01:01:35,458
Залиш їх собі. Віддай.
858
01:01:35,458 --> 01:01:39,333
Носи кулон. Не носи його.
Обери Імлу. Не обирай Імлу.
859
01:01:40,916 --> 01:01:42,333
Я хочу, щоб ти була тут.
860
01:01:43,041 --> 01:01:45,416
Але це нечесно щодо мене, щодо Девіда
861
01:01:45,416 --> 01:01:49,791
чи будь-кого іншого,
якщо будеш однією ногою тут, а іншою там.
862
01:01:59,333 --> 01:02:00,708
- Важкий день?
- Скажи.
863
01:02:12,125 --> 01:02:13,833
Що змусило тебе передумати?
864
01:02:14,750 --> 01:02:16,500
Шай казала, ти не хотіла йти.
865
01:02:17,500 --> 01:02:18,583
А потім прийшла.
866
01:02:20,541 --> 01:02:24,166
Мабуть, захотіла сама обрати,
ким мені бути.
867
01:02:25,875 --> 01:02:29,291
Та це було непросто.
Дехто каже, ти радикалізуєш людей.
868
01:02:31,041 --> 01:02:31,958
Є таке.
869
01:02:34,083 --> 01:02:36,916
Соціальні зміни
спочатку здаються радикальними.
870
01:02:37,916 --> 01:02:39,291
Я не про це.
871
01:02:39,833 --> 01:02:40,916
А про що?
872
01:02:45,208 --> 01:02:46,875
Кажуть, у вас є зброя.
873
01:02:52,625 --> 01:02:53,500
Що...
874
01:02:54,041 --> 01:02:56,375
Що ви плануєте знищити Місто.
875
01:03:04,416 --> 01:03:05,375
Ходімо.
876
01:03:15,875 --> 01:03:16,708
Девіде?
877
01:03:16,708 --> 01:03:18,416
Девіде! Привіт.
878
01:03:19,333 --> 01:03:20,750
Скучив за нашою їжею?
879
01:03:22,250 --> 01:03:23,916
Таллі, це мої батьки.
880
01:03:23,916 --> 01:03:25,708
Привіт, рада знайомству.
881
01:03:25,708 --> 01:03:26,708
Взаємно.
882
01:03:26,708 --> 01:03:28,666
Таллі вважає, що в нас є зброя.
883
01:03:31,041 --> 01:03:33,166
- Піду поставлю чайник.
- Заходьте.
884
01:03:36,666 --> 01:03:38,083
Чекайте, це ваша?
885
01:03:38,083 --> 01:03:40,666
«Громадянська непокора» ще цікавіша.
886
01:03:40,666 --> 01:03:41,916
Пора стригтися.
887
01:03:41,916 --> 01:03:43,083
Тато перший.
888
01:03:43,083 --> 01:03:44,416
Не заохочуй її.
889
01:03:44,416 --> 01:03:46,750
Минулого разу я мало вухо не втратив.
890
01:03:46,750 --> 01:03:48,041
Неправда!
891
01:03:48,041 --> 01:03:49,250
Ну, може, трошки.
892
01:03:53,000 --> 01:03:54,458
Вибачте.
893
01:03:54,458 --> 01:03:55,583
Усе гаразд.
894
01:03:55,583 --> 01:03:58,250
Просто ви обоє дуже схожі на Девіда.
895
01:03:58,250 --> 01:04:00,791
Я такого раніше не бачила.
896
01:04:02,125 --> 01:04:04,291
Ваші очі, ваша посмішка.
897
01:04:04,291 --> 01:04:06,666
- Тому він такий гарний.
- Гаразд...
898
01:04:06,666 --> 01:04:09,916
Я не кажу, що ти ідеальний.
У тебе сімейне ластовиння.
899
01:04:10,666 --> 01:04:11,791
Сідай, люба.
900
01:04:11,791 --> 01:04:12,916
Дякую.
901
01:04:13,458 --> 01:04:16,583
Тож... Чим ми можемо допомогти?
902
01:04:20,875 --> 01:04:22,000
Хочу їй розказати.
903
01:04:23,041 --> 01:04:25,750
Синку, думаю, вона тут недостатньо довго.
904
01:04:25,750 --> 01:04:27,083
Вона впорається.
905
01:04:27,708 --> 01:04:28,583
Я їй довіряю.
906
01:04:31,041 --> 01:04:33,500
До Імли вони були лікарями.
907
01:04:33,500 --> 01:04:36,250
Пластичні хірурги. Працювали на державу.
908
01:04:36,250 --> 01:04:38,000
Останній рік в Місті,
909
01:04:38,000 --> 01:04:41,291
мене призначили в комітет
з морфологічних стандартів.
910
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
У мене був доступ
до всієї медичної бази даних.
911
01:04:45,000 --> 01:04:48,125
Тим часом я намагався
зробити операцію безпечнішою.
912
01:04:48,125 --> 01:04:49,083
Тобто?
913
01:04:52,583 --> 01:04:54,750
У нас було по кілька смертей на рік.
914
01:04:55,375 --> 01:04:58,708
Непогано для такої складної операції.
Та я хотів кращого.
915
01:04:58,708 --> 01:05:00,291
Люди від цього помирали?
916
01:05:00,791 --> 01:05:01,625
Я...
917
01:05:03,750 --> 01:05:05,000
Я не знала.
918
01:05:05,000 --> 01:05:06,416
Вони це замовчують.
919
01:05:06,416 --> 01:05:10,666
Тоді я вперше помітив
патерн ураження мозку.
920
01:05:10,666 --> 01:05:13,625
Ці ураження в лобовій
корі мозку притупляють.
921
01:05:13,625 --> 01:05:17,041
Тобі до всього байдуже. У голові туман.
922
01:05:17,041 --> 01:05:20,041
Оманливе відчуття щастя тебе присипляє.
923
01:05:21,000 --> 01:05:22,958
Я... не розумію.
924
01:05:22,958 --> 01:05:25,333
Вони стирають те, ким ти є.
925
01:05:25,333 --> 01:05:28,583
Коли ми це зрозуміли, прийшла Кейбл,
926
01:05:28,583 --> 01:05:31,791
сказала припинити копати
і вилучила наші дослідження.
927
01:05:31,791 --> 01:05:35,541
Тоді ми зрозуміли:
ураження — не побічний ефект від операції.
928
01:05:35,541 --> 01:05:37,250
Вони були її метою.
929
01:05:40,041 --> 01:05:41,041
Але ж...
930
01:05:41,041 --> 01:05:43,833
Навіщо Кейбл це робити?
931
01:05:43,833 --> 01:05:45,375
Щоб контролювати нас.
932
01:05:46,583 --> 01:05:50,625
Кейбл не завжди була такою.
Ми були колегами. Друзями.
933
01:05:50,625 --> 01:05:53,583
Ми всі пройшли через операцію одночасно.
934
01:05:53,583 --> 01:05:56,416
Та ми були вольовими, непокірними.
935
01:05:56,416 --> 01:05:59,125
Тож нас запросили у внутрішнє коло
936
01:05:59,125 --> 01:06:02,375
і дали ліки, щоб ми знову
могли вільно мислити.
937
01:06:02,375 --> 01:06:05,166
Та не всім пощастило бути лікарями.
938
01:06:05,166 --> 01:06:08,750
Інших додатковою операцією
перетворюють на бездумних бійців.
939
01:06:09,458 --> 01:06:12,458
Ми з Азом не могли просто стояти осторонь.
940
01:06:12,458 --> 01:06:15,625
Ми знали, що це неправильно. Тому втекли.
941
01:06:16,166 --> 01:06:19,708
Відмовились від операцій,
вирішили старіти природним шляхом.
942
01:06:19,708 --> 01:06:24,708
І ось ми тут. Пропонуємо свободу думки
та самоприйняття як альтернативу.
943
01:06:25,291 --> 01:06:28,666
І присвячуємо решту життя,
щоб відтворити ліки.
944
01:06:29,833 --> 01:06:31,875
То ви... Ви знайшли...
945
01:06:33,125 --> 01:06:35,416
Ви можете вилікувати ураження?
946
01:06:35,416 --> 01:06:37,125
Ми вже близько.
947
01:06:37,750 --> 01:06:41,250
Та в нас тут просто немає
одного синтетичного компонента.
948
01:06:41,750 --> 01:06:45,375
Проте, у нашій лабораторії
ми створили базову сироватку.
949
01:06:46,208 --> 01:06:49,875
Якщо їх правильно поєднати,
зможемо вилікувати ураження.
950
01:06:49,875 --> 01:06:52,625
Це стане головною зброєю
проти доктора Кейбл.
951
01:06:56,041 --> 01:07:00,000
Наносинт є у Місті,
але там надто небезпечно.
952
01:07:00,000 --> 01:07:01,833
Аз працює над його заміною.
953
01:07:01,833 --> 01:07:05,833
Потрібно буде провести тести
і знайти добровольців для випробувань.
954
01:07:06,416 --> 01:07:10,166
Чому б просто не викрасти Красенів,
однак вони не при собі.
955
01:07:10,166 --> 01:07:13,583
Не можна їх змушувати.
Ми ще й не певні, чи це безпечно.
956
01:07:13,583 --> 01:07:17,583
Адже йдеться про людський мозок.
Він дуже складний.
957
01:07:18,083 --> 01:07:22,166
Існує купа побічних ефектів.
Конвульсії, ушкодження мозку...
958
01:07:22,166 --> 01:07:23,125
Смерть.
959
01:07:23,625 --> 01:07:27,958
Останні 20 років
ми працюємо над відтворенням цих ліків.
960
01:07:27,958 --> 01:07:30,833
Кейбл це знає.
Тому і підбирається все ближче.
961
01:07:53,291 --> 01:07:54,208
Девіде...
962
01:08:00,708 --> 01:08:03,000
Я не була до кінця відвертою.
963
01:08:07,500 --> 01:08:10,041
Я прийшла сюди не заради Імли.
964
01:08:12,291 --> 01:08:16,583
Я прийшла заради себе.
Не знаю, як пояснити.
965
01:08:16,583 --> 01:08:21,583
Усе моє життя мені брехали,
і я вірила кожному слову.
966
01:08:21,583 --> 01:08:23,625
- Я накоїла...
- Таллі...
967
01:08:25,333 --> 01:08:29,125
Я привів тебе сюди і розказав усе це,
бо знаю, хто ти зараз.
968
01:08:31,041 --> 01:08:32,875
Годі бути таким добрим до мене.
969
01:08:35,125 --> 01:08:37,291
Годі думати, чого хочуть батьки.
970
01:08:37,791 --> 01:08:40,208
Чого хоче Місто. Чого хоче Імла.
971
01:08:41,708 --> 01:08:42,958
Чого хочеш ти?
972
01:08:47,458 --> 01:08:49,791
Я зробила стільки поганих вчинків.
973
01:08:50,750 --> 01:08:52,958
Як же я помилялася.
974
01:08:54,500 --> 01:08:57,041
І от я думаю,
може, я справді просто Огидна?
975
01:09:00,958 --> 01:09:01,791
Ні.
976
01:09:04,291 --> 01:09:05,500
Твої вчинки,
977
01:09:06,583 --> 01:09:07,833
твої думки —
978
01:09:09,625 --> 01:09:10,958
роблять тебе красунею.
979
01:09:46,333 --> 01:09:47,500
Розвідники!
980
01:09:51,208 --> 01:09:53,333
Розвідники!
981
01:09:54,291 --> 01:09:56,041
Таллі! Девіде!
982
01:09:56,666 --> 01:09:57,875
Таллі, ну ж бо!
983
01:10:04,625 --> 01:10:05,458
Сюди.
984
01:10:21,708 --> 01:10:24,166
- Треба щось робити.
- Ні. Девіде!
985
01:10:24,166 --> 01:10:26,625
Вони надто сильні. Має бути інший спосіб.
986
01:10:41,708 --> 01:10:43,291
Заберіть від мене руки!
987
01:10:47,333 --> 01:10:48,291
Відпусти!
988
01:10:48,291 --> 01:10:49,416
Пригнися.
989
01:11:04,250 --> 01:11:05,291
Нає!
990
01:11:05,791 --> 01:11:07,125
- Відчепися.
- Досить!
991
01:11:09,583 --> 01:11:11,458
Час дозволити людям обирати.
992
01:11:13,125 --> 01:11:15,041
Бачила твою лабораторію, Медді.
993
01:11:15,625 --> 01:11:18,000
Ти хочеш, щоб в них був лише один вибір.
994
01:11:18,500 --> 01:11:19,416
Твій.
995
01:11:19,416 --> 01:11:20,666
Треба щось робити.
996
01:11:20,666 --> 01:11:22,458
Не треба, будь ласка.
997
01:11:23,041 --> 01:11:24,958
Де він? Ваш син.
998
01:11:25,541 --> 01:11:27,291
Лідер цього повстання.
999
01:11:27,291 --> 01:11:28,791
Він тут ні до чого.
1000
01:11:28,791 --> 01:11:31,416
Ще й як до чого.
1001
01:11:31,416 --> 01:11:34,250
Бо намагається знищити все,
що ми побудували.
1002
01:11:36,250 --> 01:11:37,958
Де він?
1003
01:11:43,333 --> 01:11:47,291
Запитаю ще раз.
1004
01:11:48,125 --> 01:11:51,416
Де ваш син?
1005
01:11:57,500 --> 01:11:58,666
Лише його.
1006
01:12:01,958 --> 01:12:03,041
Ні, чекай.
1007
01:12:03,041 --> 01:12:05,416
Не роби цього, Нає.
1008
01:12:05,416 --> 01:12:06,375
Перісе...
1009
01:12:06,375 --> 01:12:08,375
- Прошу тебе, Нає.
- Що ти робиш?
1010
01:12:09,708 --> 01:12:11,291
Перісе, не треба!
1011
01:12:11,291 --> 01:12:12,791
Ні!
1012
01:12:12,791 --> 01:12:14,750
- Геть руки від мене.
- Ні!
1013
01:12:17,500 --> 01:12:18,500
Ні!
1014
01:12:33,000 --> 01:12:33,875
Перісе...
1015
01:12:40,333 --> 01:12:41,458
Ні...
1016
01:12:46,583 --> 01:12:48,666
Дякую, що приєдналася, Таллі.
1017
01:12:48,666 --> 01:12:52,583
Ви не казали,
що збираєтеся кривдити людей.
1018
01:12:55,750 --> 01:12:57,083
Ви мені не казали.
1019
01:13:00,041 --> 01:13:01,250
Таллі...
1020
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
Я за тебе поручилася.
1021
01:13:25,833 --> 01:13:28,333
Ти чудово зіграла, Таллі.
1022
01:13:28,333 --> 01:13:29,666
Знала, що ти зможеш.
1023
01:13:30,166 --> 01:13:32,416
Твою операцію вже призначено.
1024
01:13:34,333 --> 01:13:37,666
Власне, операції заплановані для вас усіх.
1025
01:13:37,666 --> 01:13:39,000
- Ні!
- Ні!
1026
01:13:41,333 --> 01:13:42,583
Зрадниця!
1027
01:13:58,083 --> 01:13:59,625
Чекайте, ні. Ні!
1028
01:14:09,208 --> 01:14:10,958
Девіде, тікай! Біжи! Ну ж бо!
1029
01:14:16,958 --> 01:14:17,916
Хай тікає.
1030
01:14:19,875 --> 01:14:21,625
Сама до мене прибіжить.
1031
01:14:22,500 --> 01:14:24,500
- Зберіть усіх в'язнів.
- Ні!
1032
01:14:25,875 --> 01:14:28,875
Розгроміть лабораторію Медді і все в ній.
1033
01:14:29,541 --> 01:14:33,208
Знищте Імлу раз і назавжди.
1034
01:15:04,750 --> 01:15:05,833
Девіде...
1035
01:15:07,666 --> 01:15:11,041
- Чому?
- Послухай, я намагалася знищити кулон.
1036
01:15:11,041 --> 01:15:13,583
Я не знала, що він їх викличе. Не знала.
1037
01:15:16,500 --> 01:15:17,750
Вибач.
1038
01:15:19,333 --> 01:15:23,125
Крой був правий. Ти збрехала.
Це все була брехня, Таллі.
1039
01:15:23,125 --> 01:15:25,666
Вони мене змусили. Погрожували мені.
1040
01:15:25,666 --> 01:15:29,375
Погрожували чим? Обіцяли скривдити Шай?
1041
01:15:29,375 --> 01:15:33,083
Вони казали, що ти скривдиш Шай.
Що ти всіх скривдиш.
1042
01:15:34,333 --> 01:15:38,041
Я не хотіла, щоб так сталося.
Я закохалася в це місце.
1043
01:15:38,958 --> 01:15:43,916
Я подумати не могла, що можна жити
і бути собою, і що цього достатньо.
1044
01:15:43,916 --> 01:15:47,583
Не знала, що Красунями стають
в обмін на розум.
1045
01:15:49,416 --> 01:15:52,208
Я тепер радше помру,
ніж дам себе перетворити.
1046
01:15:54,750 --> 01:15:56,458
Девіде, мені дуже шкода.
1047
01:15:57,791 --> 01:15:58,916
Дуже-дуже шкода.
1048
01:16:06,833 --> 01:16:07,916
Який в тебе план?
1049
01:16:08,833 --> 01:16:10,166
Я їх поверну.
1050
01:16:10,833 --> 01:16:12,750
- Я піду з тобою.
- Ні.
1051
01:16:12,750 --> 01:16:14,791
Девіде, ти ніколи не був у Місті.
1052
01:16:14,791 --> 01:16:15,875
А я була.
1053
01:16:16,625 --> 01:16:19,791
Твою матір забрали в будівлю,
де я вже бувала.
1054
01:16:20,291 --> 01:16:22,291
Я знаю, як туди потрапити.
1055
01:16:22,291 --> 01:16:24,250
Дозволь мені все виправити.
1056
01:16:25,666 --> 01:16:26,833
Я тобі не довіряю.
1057
01:16:26,833 --> 01:16:28,541
Ти не мусиш мені довіряти.
1058
01:16:30,000 --> 01:16:31,333
Просто слідуй за мною.
1059
01:16:43,708 --> 01:16:46,541
-«Бібліотека». Там дві «Б».
- Бібліотеки.
1060
01:16:46,541 --> 01:16:49,583
-«...бліотеки». З безкоштовними книжками.
- Сассі!
1061
01:16:50,208 --> 01:16:53,125
Таллі! Ми чули, що Імлу знищили.
1062
01:16:53,125 --> 01:16:56,250
Ми розпалили вогонь
два дні тому. Ніхто не прийшов.
1063
01:16:56,250 --> 01:16:57,500
Бо це неправда.
1064
01:16:57,500 --> 01:16:58,500
Чувак...
1065
01:16:58,500 --> 01:16:59,583
Девіде!
1066
01:17:04,208 --> 01:17:05,750
- Тебе не існує.
- Я здаюся.
1067
01:17:05,750 --> 01:17:08,416
- Ти Девід? Це Девід?
- Я Девід.
1068
01:17:08,416 --> 01:17:09,625
Допоможіть нам.
1069
01:17:09,625 --> 01:17:13,458
Гаразд, слухайте.
Сассі, дай свій перстень Інтерфейс.
1070
01:17:13,458 --> 01:17:16,833
Зберіть якомога більше наших
і створіть диверсію.
1071
01:17:16,833 --> 01:17:18,416
- Гаразд?
- Гаразд.
1072
01:17:18,416 --> 01:17:19,416
- Так.
- Гаразд.
1073
01:17:19,416 --> 01:17:21,625
Хочете бунтувати? Сьогодні ваш день.
1074
01:17:21,625 --> 01:17:24,583
«Імла живе». Напишіть це на небі. Йдіть.
1075
01:17:25,875 --> 01:17:27,000
- Ходімо!
- Я знала!
1076
01:17:27,000 --> 01:17:28,250
Це був Девід!
1077
01:17:41,750 --> 01:17:43,916
ІМЛА ЖИВЕ
1078
01:18:01,583 --> 01:18:02,583
Давай.
1079
01:18:17,791 --> 01:18:19,541
У Красенів є непогані штуки.
1080
01:18:40,708 --> 01:18:41,708
Так. Давай.
1081
01:18:45,916 --> 01:18:46,875
Ось так.
1082
01:18:48,166 --> 01:18:49,458
РІВЕНЬ 7
1083
01:18:49,458 --> 01:18:52,500
Це як проникнути на кухню.
Відчини, будь ласка.
1084
01:18:53,916 --> 01:18:56,541
- Доступ...
- Чекай.
1085
01:18:56,541 --> 01:18:58,666
- Доступ заборонено.
- Ні!
1086
01:18:59,333 --> 01:19:00,250
Чекай.
1087
01:19:01,541 --> 01:19:02,375
Я не...
1088
01:19:13,875 --> 01:19:15,333
Дай його руку. Давай.
1089
01:19:15,333 --> 01:19:16,416
Ось.
1090
01:19:20,416 --> 01:19:21,416
Вийшло!
1091
01:19:22,000 --> 01:19:23,833
Мамо!
1092
01:19:23,833 --> 01:19:25,708
Шай?
1093
01:19:25,708 --> 01:19:26,916
Крою!
1094
01:19:27,416 --> 01:19:28,875
- Крою!
- Шай!
1095
01:19:28,875 --> 01:19:30,083
Сюди!
1096
01:19:30,083 --> 01:19:33,208
Ну ж бо. Ключ там. Я введу.
1097
01:19:33,208 --> 01:19:36,041
Повертай на рахунок.
Гаразд? Один, два, три.
1098
01:19:36,041 --> 01:19:37,416
ДВЕРІ ВІДЧИНЕНО
1099
01:19:37,416 --> 01:19:38,958
Так. Сюди.
1100
01:19:38,958 --> 01:19:41,166
- Ліворуч.
- Так, усе гаразд.
1101
01:19:41,166 --> 01:19:43,625
- Рухайтеся. Давайте.
- Шай? Де Шай?
1102
01:19:43,625 --> 01:19:46,583
- Зрадниця!
- Гей! Слухай, Крою.
1103
01:19:46,583 --> 01:19:49,708
Крою, вона — наш єдиний шанс, ясно?
1104
01:19:49,708 --> 01:19:51,250
- Девіде!
- Зачекай. Мамо!
1105
01:19:51,250 --> 01:19:52,458
Я тут.
1106
01:19:53,500 --> 01:19:55,791
Ліворуч. Давайте.
1107
01:19:55,791 --> 01:19:57,583
Чекай, де Шай?
1108
01:19:57,583 --> 01:20:00,333
- Її забрали на операцію.
- Ні.
1109
01:20:01,500 --> 01:20:03,208
Ми запізнилися. Усе скінчено.
1110
01:20:05,041 --> 01:20:09,250
Ні, це не так. Знаю,
у вас немає причин мені довіряти.
1111
01:20:09,250 --> 01:20:10,833
Але треба врятувати Шай.
1112
01:20:10,833 --> 01:20:12,333
У мене є ідея.
1113
01:20:12,333 --> 01:20:14,291
І для неї потрібні ви всі.
1114
01:20:15,291 --> 01:20:16,333
Шай?
1115
01:20:17,583 --> 01:20:18,500
Шай?
1116
01:20:19,791 --> 01:20:21,083
Сюди. Давайте.
1117
01:20:21,083 --> 01:20:22,833
- Сюди. Ось тут.
- Шай!
1118
01:20:22,833 --> 01:20:23,875
Сюди.
1119
01:20:35,375 --> 01:20:36,625
Таллі!
1120
01:20:38,166 --> 01:20:39,083
Подобається?
1121
01:20:40,208 --> 01:20:42,458
Я була першою, бо від мене купа проблем.
1122
01:20:43,375 --> 01:20:45,500
Бачили б ви, як я відбивалася.
1123
01:20:45,500 --> 01:20:47,541
Ледь око медсестрі не видряпала.
1124
01:20:49,291 --> 01:20:51,250
Таллі... Дихай.
1125
01:20:51,916 --> 01:20:53,375
Шай, твої очі.
1126
01:20:54,500 --> 01:20:57,333
Золоті. Як ти завжди хотіла.
1127
01:20:58,708 --> 01:21:00,250
Ти ж мені не заздриш?
1128
01:21:01,375 --> 01:21:02,833
Мені так шкода, Шай.
1129
01:21:03,333 --> 01:21:05,458
Не вибачайся.
1130
01:21:07,000 --> 01:21:08,125
Ти мала рацію.
1131
01:21:08,666 --> 01:21:12,166
Виглядати так...
це просто неймовірне відчуття.
1132
01:21:18,041 --> 01:21:18,916
Перісе.
1133
01:21:21,083 --> 01:21:23,416
Від неї дух захоплює, правда ж?
1134
01:21:28,166 --> 01:21:29,750
У тебе є вибір.
1135
01:21:33,333 --> 01:21:35,125
Раджу обрати операцію.
1136
01:21:39,041 --> 01:21:40,791
Гаразд. Я йду.
1137
01:21:54,083 --> 01:21:56,000
Вільнодумство — це рак, Таллі.
1138
01:21:56,000 --> 01:21:58,583
Дозволь людям обирати,
1139
01:21:58,583 --> 01:22:00,583
і вони знищать світ.
1140
01:22:01,166 --> 01:22:02,541
У них майже вийшло.
1141
01:22:02,541 --> 01:22:06,125
Позбавлення вибору їх врятувало.
1142
01:22:06,125 --> 01:22:08,416
Людству потрібен поводир.
1143
01:22:08,416 --> 01:22:11,625
І серед нас є ті,
хто спроможний вести за собою.
1144
01:22:11,625 --> 01:22:14,458
Люди так набагато щасливіші.
1145
01:22:17,166 --> 01:22:18,958
Так ти будеш щасливішою.
1146
01:22:18,958 --> 01:22:20,666
Але я не буду собою.
1147
01:22:21,500 --> 01:22:22,375
Ні.
1148
01:22:24,833 --> 01:22:27,125
Але ти точно будеш Красунею.
1149
01:23:04,791 --> 01:23:06,750
Приміщення пошкоджене.
1150
01:23:07,958 --> 01:23:10,125
Будь ласка, евакуюйтеся.
1151
01:23:18,833 --> 01:23:20,333
Приміщення пошкоджене.
1152
01:23:21,791 --> 01:23:23,375
Будь ласка, евакуюйтеся.
1153
01:23:24,541 --> 01:23:26,541
Шай!
1154
01:23:27,125 --> 01:23:28,041
- Ходи сюди.
- Мамо!
1155
01:23:28,041 --> 01:23:29,625
Приміщення пошкоджене.
1156
01:23:30,416 --> 01:23:32,041
Будь ласка, евакуюйтеся.
1157
01:23:34,125 --> 01:23:34,958
Йду.
1158
01:23:35,708 --> 01:23:37,500
Приміщення пошкоджене.
1159
01:23:37,500 --> 01:23:39,416
- Куди ми йдемо?
- Хутко.
1160
01:23:44,875 --> 01:23:46,083
Давай. Сюди.
1161
01:23:46,083 --> 01:23:47,041
Давай.
1162
01:23:48,916 --> 01:23:50,583
Ого.
1163
01:23:56,666 --> 01:23:59,166
- Таллі. Чекай!
- Дай мені з ним поговорити.
1164
01:24:03,541 --> 01:24:04,541
Носе...
1165
01:24:12,500 --> 01:24:13,583
Перісе, твоя рука...
1166
01:24:30,250 --> 01:24:31,833
Мружко і Ніс.
1167
01:24:32,958 --> 01:24:34,583
Назавжди. Пам'ятаєш?
1168
01:24:38,166 --> 01:24:40,250
Ну ж бо. Я знаю, що ти досі там.
1169
01:24:51,333 --> 01:24:52,166
Девіде!
1170
01:24:59,875 --> 01:25:01,250
Девіде!
1171
01:25:01,250 --> 01:25:02,625
Мамо, тікай!
1172
01:25:13,125 --> 01:25:14,291
Перісе, припини!
1173
01:25:14,916 --> 01:25:16,125
Таллі!
1174
01:25:18,291 --> 01:25:19,166
Носе.
1175
01:25:24,958 --> 01:25:25,833
Мружко...
1176
01:25:27,208 --> 01:25:28,083
Ні!
1177
01:25:33,208 --> 01:25:34,125
Таллі.
1178
01:25:35,083 --> 01:25:36,625
Таллі, нам треба йти.
1179
01:25:36,625 --> 01:25:38,041
- Гаразд.
- Ходімо.
1180
01:25:38,041 --> 01:25:39,000
Давай.
1181
01:25:42,208 --> 01:25:43,541
Давай. Ходімо.
1182
01:25:45,791 --> 01:25:49,791
ІМЛА ЖИВЕ
1183
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Боже...
1184
01:26:10,416 --> 01:26:11,458
Усе гаразд, Крою?
1185
01:26:12,041 --> 01:26:14,333
- Усе гаразд?
- Так. Дякуючи вам обом.
1186
01:26:14,333 --> 01:26:18,166
Ми це зробили.
У нас є все, що треба для ліків.
1187
01:26:18,166 --> 01:26:20,708
Лабораторію знищили. Дослідження теж.
1188
01:26:20,708 --> 01:26:22,250
Ні. Глянь в сумку.
1189
01:26:22,250 --> 01:26:23,833
- Що?
- Глянь в сумку.
1190
01:26:27,791 --> 01:26:32,041
Цього достатньо. Я забрала наносинт
з лабораторії Кейбл.
1191
01:26:32,041 --> 01:26:34,541
Думаю, зможу завершити формулу.
1192
01:26:34,541 --> 01:26:37,333
Тобто... ми зможемо вилікувати Шай?
1193
01:26:38,458 --> 01:26:40,000
Я не хочу виліковуватись.
1194
01:26:46,333 --> 01:26:47,541
Ні, ти...
1195
01:26:48,083 --> 01:26:49,416
Це не ти, Шай.
1196
01:26:49,416 --> 01:26:52,291
Я? Подивіться на себе.
1197
01:26:52,875 --> 01:26:55,500
Гасаєте по руїнах наче купка Іржавих.
1198
01:26:55,500 --> 01:26:58,708
Ви сповнені параної,
1199
01:26:58,708 --> 01:27:00,583
страху, заздрощів...
1200
01:27:02,000 --> 01:27:03,625
Ти не була такою, Шай.
1201
01:27:03,625 --> 01:27:04,625
Ні.
1202
01:27:05,916 --> 01:27:07,166
Бо я була Огидною.
1203
01:27:08,166 --> 01:27:11,666
Я тут лише через те, що мені шкода Таллі.
1204
01:27:11,666 --> 01:27:15,875
Якби я не розповіла їй про Імлу...
Ти б уже зараз була Красунею.
1205
01:27:15,875 --> 01:27:17,375
У нас немає на це часу.
1206
01:27:17,375 --> 01:27:19,791
Беремо з собою і змусьмо вилікуватись.
1207
01:27:19,791 --> 01:27:21,791
- Ні.
- Це може бути небезпечно.
1208
01:27:21,791 --> 01:27:23,000
Вона не при собі.
1209
01:27:23,000 --> 01:27:26,583
Жодних експериментів
на недобровільному суб'єкті.
1210
01:27:26,583 --> 01:27:29,166
У цьому різниця між ними й нами.
1211
01:27:31,875 --> 01:27:33,000
Я це зроблю.
1212
01:27:34,500 --> 01:27:35,541
Що?
1213
01:27:37,041 --> 01:27:38,625
Буду вашою піддослідною.
1214
01:27:40,125 --> 01:27:43,000
Вони мене перетворять, а ви вилікуєте.
1215
01:27:43,000 --> 01:27:43,916
Таллі, ні.
1216
01:27:43,916 --> 01:27:47,416
Медді, прошу,
Шай вже не може обирати, а я можу.
1217
01:27:49,000 --> 01:27:50,416
І я цього хочу.
1218
01:27:50,916 --> 01:27:52,750
Кейбл може тебе вбити, Таллі.
1219
01:27:53,541 --> 01:27:54,458
Знаю.
1220
01:27:55,208 --> 01:27:56,916
Люба, існують ризики.
1221
01:27:56,916 --> 01:28:00,500
У вас є ліки.
Якщо спрацює, може, ми переконаємо Шай.
1222
01:28:00,500 --> 01:28:02,541
Може, вдасться переконати інших.
1223
01:28:02,541 --> 01:28:04,458
І так ми змінимо світ.
1224
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
Воно того варте.
1225
01:28:07,000 --> 01:28:07,958
Ні.
1226
01:28:08,666 --> 01:28:11,583
- Ми втратимо тебе, як втратили Шай.
- Не втратите.
1227
01:28:12,791 --> 01:28:14,125
Я сильна.
1228
01:28:15,500 --> 01:28:18,583
Мені знадобилося багато часу,
та тепер я знаю, хто я.
1229
01:28:19,541 --> 01:28:22,208
Я не дозволю їм це в мене забрати.
1230
01:28:22,958 --> 01:28:24,666
Як ми дізнаємося, що це ти?
1231
01:28:29,083 --> 01:28:30,458
Я залишу знак.
1232
01:28:36,958 --> 01:28:39,166
Вибач, що мав рацію щодо мене.
1233
01:28:39,166 --> 01:28:41,041
Насправді не мав.
1234
01:28:42,125 --> 01:28:43,000
Дякую.
1235
01:28:44,416 --> 01:28:45,791
Вони йдуть.
1236
01:28:52,541 --> 01:28:55,458
Якщо повернешся,
я знатиму, що ти мені пробачив.
1237
01:29:00,125 --> 01:29:01,625
Ти прекрасна.
1238
01:29:06,458 --> 01:29:07,291
Йди.
1239
01:29:08,375 --> 01:29:09,458
Йди.
1240
01:29:15,791 --> 01:29:17,166
Вибач, Шай.
1241
01:29:20,250 --> 01:29:21,708
Я все виправлю.
1242
01:29:43,250 --> 01:29:44,708
Я Таллі Янґблад!
1243
01:29:46,625 --> 01:29:47,916
Зроби мене Красунею.
1244
01:30:04,541 --> 01:30:06,166
Вітаю в новому домі.
1245
01:30:08,208 --> 01:30:10,541
Відрегулювати освітлення?
1246
01:30:10,541 --> 01:30:12,958
Ні, все й так ідеально.
1247
01:30:14,208 --> 01:30:16,791
Я перевірю ваш фізичний і психічний стан.
1248
01:30:17,666 --> 01:30:18,833
Дозволите?
1249
01:30:18,833 --> 01:30:19,750
Звісно.
1250
01:30:21,583 --> 01:30:24,291
Післяопераційні рани
загоюються по графіку?
1251
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
Так.
1252
01:30:26,041 --> 01:30:29,125
Ви відчуваєте тривогу чи дискомфорт?
1253
01:30:29,125 --> 01:30:30,500
Ні.
1254
01:30:31,166 --> 01:30:32,791
Як ви сьогодні почуваєтеся?
1255
01:30:33,875 --> 01:30:35,833
Я почуваюся спокійною.
1256
01:30:36,333 --> 01:30:39,291
Ви задоволені результатом операції?
1257
01:30:39,291 --> 01:30:40,250
Так.
1258
01:30:41,416 --> 01:30:42,583
Обожнюю нову себе.
1259
01:30:44,375 --> 01:30:45,750
Обожнюю бути Красунею.
1260
01:39:11,791 --> 01:39:17,791
Переклад субтитрів:
Бурштина Терещенко