1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,708 --> 00:00:08,833 Усе життя я хотіла бути Красунею. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,583 --> 00:00:11,666 Думала, це все змінить. 5 00:00:14,208 --> 00:00:16,958 Моя історія почалася в далекому минулому. 6 00:00:18,833 --> 00:00:23,541 Сотні років тому люди стали надмірно залежними від викопного палива. 7 00:00:23,541 --> 00:00:26,000 Вони розбазарили природні ресурси Землі, 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,750 і планету стрімко поглинули хаос і війна. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,125 Ми звемо цих людей Іржавими. 10 00:00:32,958 --> 00:00:34,666 Дрібка найкращих вчених 11 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 отримали завдання врятувати залишки цивілізації. 12 00:00:37,833 --> 00:00:40,666 І вони винайшли дещо справді інноваційне. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,666 Проєкт реально відновлюваного джерела енергії. 14 00:00:44,250 --> 00:00:47,375 Та це не вирішило головної проблеми світу. 15 00:00:47,875 --> 00:00:48,875 Людської природи. 16 00:00:49,625 --> 00:00:55,083 Відмінності між людьми продовжували породжувати класи, клани, країни, 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,375 що заважало їм усвідомлювати свою людяність. 18 00:00:59,875 --> 00:01:02,416 Тож вони знайшли радикальне рішення. 19 00:01:03,416 --> 00:01:04,708 Трансформацію. 20 00:01:07,166 --> 00:01:12,458 У 16 років кожен з нас проходить через кардинальну операцію, 21 00:01:12,458 --> 00:01:14,750 щоб стати досконалим собою. 22 00:01:14,750 --> 00:01:18,291 А коли всі досконалі, конфліктів бути не може. 23 00:01:19,125 --> 00:01:22,333 Усі здорові, щасливі, Красиві. 24 00:01:23,041 --> 00:01:26,750 Та лишаємося ми. Ті, що лише чекають на операцію. 25 00:01:26,750 --> 00:01:28,958 А до того ми — нижчий сорт. 26 00:01:28,958 --> 00:01:29,958 Нас ігнорують. 27 00:01:30,458 --> 00:01:32,083 Нас називають... 28 00:01:32,833 --> 00:01:33,833 Огидні. 29 00:01:33,833 --> 00:01:38,750 ОГИДНІ 30 00:01:53,083 --> 00:01:54,666 Зроби мене Красунею. 31 00:01:55,208 --> 00:01:56,375 Звісно, Таллі. 32 00:01:56,375 --> 00:01:59,500 Це Морф-версія 732. 33 00:02:06,958 --> 00:02:09,916 НІС: НАВВИПЕРЕДКИ НА ДАХ! 34 00:02:29,583 --> 00:02:31,375 - Так. Тримаю. Ось так. - Я сама. 35 00:02:31,375 --> 00:02:34,083 - Чого так довго? - У мене ноги коротші. 36 00:02:34,625 --> 00:02:36,083 - Поки що. - Яка це ніч? 37 00:02:37,625 --> 00:02:39,500 Здається, Ніч Казино. 38 00:02:42,208 --> 00:02:43,916 Їм там так весело. 39 00:02:46,166 --> 00:02:51,541 Ніхто не виглядає ніяково, не почувається осторонь... усі посміхаються. 40 00:02:51,541 --> 00:02:54,000 {\an8}МІСЦЕ: МАЄТОК ҐАРБО ПЕНТХАУС 41 00:02:55,125 --> 00:02:57,250 До болю хочеться там бути. 42 00:02:58,208 --> 00:03:01,416 Ти й так там будеш рівно за три місяці. 43 00:03:01,416 --> 00:03:03,958 Так, але не завтра. Як ти. 44 00:03:03,958 --> 00:03:06,125 Знаю. Сам повірити не можу. 45 00:03:07,083 --> 00:03:08,916 Я тут без тебе нічого не знаю. 46 00:03:08,916 --> 00:03:11,791 Пам'ятаєш, як ми вперше хакнули гуртожитки? 47 00:03:11,791 --> 00:03:14,000 Ти змусила мене зробити перший трюк. 48 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 - Я тебе не змушувала. - Ще й як. 49 00:03:16,000 --> 00:03:18,208 - Не правда. - Правда. 50 00:03:19,583 --> 00:03:22,166 То що? Ти прямо вже не можеш? Радий? 51 00:03:22,166 --> 00:03:24,916 Ну, так. Але якщо я себе не впізнаю? 52 00:03:24,916 --> 00:03:26,250 Годі тобі. 53 00:03:26,250 --> 00:03:29,625 Яким би красенем вони тебе не зробили, 54 00:03:30,625 --> 00:03:34,791 привид цього гігантського носа переслідуватиме тебе вічно. 55 00:03:34,791 --> 00:03:37,833 Я буду Мружком, навіть як очі зроблять під обличчя. 56 00:03:37,833 --> 00:03:39,375 Мені вони подобаються. 57 00:03:39,375 --> 00:03:41,541 Адже це робить тебе тобою. 58 00:03:44,166 --> 00:03:46,208 Ми залишимося собою, просто... 59 00:03:47,416 --> 00:03:48,791 Просто кращими. 60 00:03:49,416 --> 00:03:51,416 Тільки ти не забувай старе життя. 61 00:03:52,666 --> 00:03:53,500 Ти серйозно? 62 00:03:56,750 --> 00:03:59,208 Ти ж не даси їм прибрати шрам, правда? 63 00:04:00,458 --> 00:04:01,291 Я пообіцяв. 64 00:04:05,333 --> 00:04:08,041 Ти завжди була найкращою частиною цього місця. 65 00:04:08,958 --> 00:04:10,291 І досі нею є. 66 00:04:12,208 --> 00:04:14,333 - Я хотіла дещо... - Хоча... 67 00:04:14,333 --> 00:04:17,375 - Вибач. Давай, ти перша. - Ні. Ти перший. 68 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 Гаразд... 69 00:04:22,916 --> 00:04:24,916 Ти колись думала про те, 70 00:04:24,916 --> 00:04:26,958 що коли ми станемо Красенями... 71 00:04:26,958 --> 00:04:28,916 Чи існує такий світ, 72 00:04:29,833 --> 00:04:30,750 де, 73 00:04:31,333 --> 00:04:32,458 можливо, ти і я... 74 00:04:34,166 --> 00:04:35,291 - Ого. - Це... 75 00:04:35,291 --> 00:04:37,375 - Це було близько. - Дуже. Ходімо. 76 00:04:37,375 --> 00:04:38,500 Так. Гаразд. 77 00:04:38,500 --> 00:04:42,083 Пообіцяй, що ні в що не вляпаєшся, поки мене не буде. 78 00:04:42,083 --> 00:04:43,458 Гаразд? Слухай, 79 00:04:43,458 --> 00:04:47,125 не знаю, чи витримаю, якщо ти не будеш там дев'ятого вересня. 80 00:04:47,125 --> 00:04:48,291 Я теж. 81 00:04:48,291 --> 00:04:50,916 Давай так. Зустріньмося на мості за місяць. 82 00:04:50,916 --> 00:04:53,000 І я тобі все розкажу. 83 00:04:53,500 --> 00:04:54,333 Справді? 84 00:04:55,250 --> 00:04:56,083 Справді. 85 00:04:57,916 --> 00:04:59,291 - Гаразд. - Домовились. 86 00:05:02,208 --> 00:05:04,291 {\an8}Таллі, час прокидатися. 87 00:05:05,875 --> 00:05:07,958 Таллі, час прокидатися. 88 00:05:09,041 --> 00:05:11,000 Таллі, час прокидатися. 89 00:05:11,500 --> 00:05:12,416 Доброго ранку. 90 00:05:12,416 --> 00:05:15,166 Сьогодні п'ятниця, 18 червня. 91 00:05:15,166 --> 00:05:17,916 Усі гуртожитки, до зали Фарран. 92 00:05:17,916 --> 00:05:21,083 Випускна церемонія почнеться за п'ять хвилин... 93 00:05:21,083 --> 00:05:23,375 Огидним не обов'язково бути гальмами. 94 00:05:23,375 --> 00:05:25,750 З довгими ногами я тебе знищу. 95 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 Бачила їх, Худа? Вони реально втекли до Імли. 96 00:05:31,541 --> 00:05:33,583 - Учора. - Не думала, що наважаться. 97 00:05:33,583 --> 00:05:36,208 - У них не вийде. - Імли не існує. 98 00:05:36,208 --> 00:05:38,708 Ти не знаєш, про що ти говориш, Дексе. 99 00:05:38,708 --> 00:05:41,208 - Їх сам Девід забрав. - Той самий Девід? 100 00:05:41,208 --> 00:05:43,416 - Він небезпечний. - Він революціонер. 101 00:05:43,416 --> 00:05:46,208 - Ага. Двометровий і ходить по воді. - Замовкни. 102 00:05:46,208 --> 00:05:50,416 Привітайте губернаторку округу, докторку Наю Кейбл. 103 00:05:55,583 --> 00:05:58,375 Ті з вас, кому сьогодні виповнюється 16, 104 00:05:59,000 --> 00:06:02,250 воістину стоять на порозі трансформації. 105 00:06:06,375 --> 00:06:10,333 Все почнеться з простої та елегантної процедури, 106 00:06:10,333 --> 00:06:15,000 яка зробить вас досконалими: як зовні, так і зсередини. 107 00:06:16,541 --> 00:06:19,083 Ви станете прекрасними і вільними 108 00:06:19,083 --> 00:06:23,125 від ненависті та дискримінації через вашу зовнішність. 109 00:06:24,541 --> 00:06:28,500 Я безмежно рада, що ви займете своє місце в Місті 110 00:06:28,500 --> 00:06:31,666 і розпочнете життя, на яке ви так чекали. 111 00:06:31,666 --> 00:06:35,750 А тепер виходьте на сцену, завтрашні Красені і Красуні. 112 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 Перісе... 113 00:07:00,208 --> 00:07:01,833 Міст. Через місяць. 114 00:07:02,416 --> 00:07:04,125 Тільки не запізнюйся, гаразд? 115 00:07:04,958 --> 00:07:05,791 Домовились. 116 00:07:07,583 --> 00:07:09,666 - Побачимось, Мружко. - Побачимось. 117 00:07:10,291 --> 00:07:11,541 Перепрошую. Вибачте. 118 00:07:12,791 --> 00:07:13,875 Гей. 119 00:07:15,458 --> 00:07:16,375 Хлопець? 120 00:07:17,625 --> 00:07:18,875 Найкращий друг. 121 00:07:29,916 --> 00:07:31,708 Дай таблетку зубної щітки. 122 00:07:33,125 --> 00:07:35,000 Одна таблетка зубної щітки. 123 00:07:50,666 --> 00:07:54,375 Вітаємо нових студентів з вашим першим роком у гуртожитках. 124 00:07:57,833 --> 00:07:59,166 Ти тут новенька? 125 00:08:00,791 --> 00:08:01,625 Так. 126 00:08:03,208 --> 00:08:05,583 Я Періс, але всі звуть мене Носом. 127 00:08:05,583 --> 00:08:07,000 Я Таллі. 128 00:08:07,000 --> 00:08:09,125 А як ми тебе називатимемо? 129 00:08:11,708 --> 00:08:14,458 Точно станеш гарнішою, як не мружитимешся. 130 00:08:14,458 --> 00:08:15,791 Мружко. 131 00:08:16,375 --> 00:08:18,375 Ніс і Мружко. Мені подобається. 132 00:08:18,375 --> 00:08:22,500 Що таке, Таллі? Ти не хочеш золоті очі? Як у мене. 133 00:08:23,208 --> 00:08:24,875 Ми наче невидимі. 134 00:08:25,750 --> 00:08:27,125 Пообіцяймо одне одному. 135 00:08:27,125 --> 00:08:28,666 Пообіцяймо що? 136 00:08:29,541 --> 00:08:31,250 Поки ми ще такі... 137 00:08:31,250 --> 00:08:32,333 Мружко! 138 00:08:32,333 --> 00:08:34,000 ...ми не будемо Огидними. 139 00:08:34,000 --> 00:08:35,250 Мружко! 140 00:08:38,250 --> 00:08:39,708 Одне одного нам буде... 141 00:08:39,708 --> 00:08:40,625 Достатньо. 142 00:08:49,000 --> 00:08:50,750 Зажди, Мружко... Чекай. 143 00:08:54,875 --> 00:08:56,291 Найкращі друзі назавжди. 144 00:09:12,625 --> 00:09:14,541 За часів Іржавих 145 00:09:14,541 --> 00:09:17,666 залежність від викопного палива спустошила Землю, 146 00:09:17,666 --> 00:09:21,208 отруївши наше повітря, ґрунт і запаси води, 147 00:09:21,791 --> 00:09:25,708 що призвело до розколу, конфліктів і зрештою до їхнього колапсу. 148 00:09:25,708 --> 00:09:29,000 Але, на щастя, наша команда найкращих біоінженерів 149 00:09:29,000 --> 00:09:32,958 створила генетично модифіковану квітку, Білу тигрову орхідею. 150 00:09:33,791 --> 00:09:38,625 Ця чудодійна рослина прикрашає нашу сільську місцевість і живить наші міста. 151 00:09:42,291 --> 00:09:44,958 Починаю сканування 196. 152 00:09:44,958 --> 00:09:47,333 НІС ЯК ТАМ МІСТО?! 153 00:09:47,333 --> 00:09:48,541 АГОВ?? 154 00:09:48,541 --> 00:09:52,000 За два місяці та 12 днів ти станеш Красунею. 155 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 Таллі, час прокидатися. 156 00:09:55,291 --> 00:09:57,250 Таллі, час прокидатися. 157 00:09:58,375 --> 00:10:00,291 Таллі, час прокидатися. 158 00:10:00,291 --> 00:10:03,500 За два місяці та три дні ти станеш Красунею. 159 00:10:04,083 --> 00:10:06,916 Помічена асиметрія для корекції. 160 00:10:08,416 --> 00:10:09,833 Бажаний колір очей? 161 00:10:10,833 --> 00:10:11,875 Золотий. 162 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 Сканування 200 завершене. 163 00:10:17,458 --> 00:10:19,333 Процедура виступає урівнювачем. 164 00:10:27,083 --> 00:10:29,500 НІС ЯК ТАМ ҐАРБО? ВИ ЩЕ ЖИВІ? 165 00:10:29,500 --> 00:10:30,875 НОВИХ ПІНГІВ НЕМА 166 00:10:33,750 --> 00:10:37,458 НЕ ДОЧЕКАЮСЯ ТЕБЕ СЬОГОДНІ ПОБАЧИТИ! 167 00:10:45,291 --> 00:10:46,291 Відчини двері. 168 00:10:46,291 --> 00:10:48,708 Комендантська година. Не виходити. 169 00:10:48,708 --> 00:10:50,541 Забороняється відчиняти... 170 00:10:52,041 --> 00:10:53,833 Відчиняю вікно. 171 00:11:27,416 --> 00:11:28,250 Носе! 172 00:11:29,791 --> 00:11:30,833 Носе! 173 00:11:36,416 --> 00:11:38,125 Носе? Ти де? 174 00:13:06,250 --> 00:13:07,583 - Вибач. - Агов, Красуне. 175 00:13:41,000 --> 00:13:44,416 Перепрошую. Не знаєш, де маєток Ґарбо? 176 00:13:45,041 --> 00:13:46,416 Он там. 177 00:14:07,666 --> 00:14:10,875 ...кілька разів і... Він прекрасний. 178 00:14:12,000 --> 00:14:12,958 Перісе? 179 00:14:17,916 --> 00:14:19,250 Привіт. 180 00:14:19,250 --> 00:14:21,833 - Чудовий... у тебе костюм. - Дякую! 181 00:14:21,833 --> 00:14:25,208 От тільки вечірка-сафарі там, на площі. 182 00:14:25,208 --> 00:14:26,333 Носе... 183 00:14:27,833 --> 00:14:29,125 Це ж я. 184 00:14:31,416 --> 00:14:32,250 Таллі... 185 00:14:35,208 --> 00:14:37,000 Що ти тут робиш? 186 00:14:37,000 --> 00:14:38,541 Тебе не було на мосту... 187 00:14:38,541 --> 00:14:40,541 То ти прокралася сюди? 188 00:14:40,541 --> 00:14:42,958 Переживала. Ти ніколи не запізнюєшся. 189 00:14:42,958 --> 00:14:45,583 Навіть не знаю. Тут все інакше. 190 00:14:45,583 --> 00:14:48,416 Я не знав, про що з тобою говорити. 191 00:14:48,416 --> 00:14:50,541 Зрозумієш, коли станеш Красунею. 192 00:14:52,541 --> 00:14:55,291 Ми ж обіцяли: «Найкращі друзі назавжди». 193 00:14:55,916 --> 00:14:57,125 Може, ще будемо. 194 00:14:57,125 --> 00:14:58,791 Скільки ще? Два місяці? 195 00:15:05,875 --> 00:15:06,791 Твій шрам. 196 00:15:08,333 --> 00:15:09,708 Ти ж обіцяв. 197 00:15:09,708 --> 00:15:14,750 Я прокинувся після операції і зрозумів, що більше не хочу його, Таллі. 198 00:15:15,666 --> 00:15:17,375 Не зви мене Таллі. 199 00:15:18,375 --> 00:15:20,416 Ти... Зви мене Мружко. 200 00:15:21,875 --> 00:15:22,916 Ага. 201 00:15:23,750 --> 00:15:26,333 Виявлено небажану особу. 202 00:15:34,708 --> 00:15:36,000 КУРТКА-ТАРЗАНКА 203 00:15:36,000 --> 00:15:37,250 Що вона робить? 204 00:15:37,250 --> 00:15:39,125 Говорить наглядач. 205 00:15:39,125 --> 00:15:42,125 Виявлено небажану особу. 206 00:15:49,791 --> 00:15:52,625 Ви не маєте права тут перебувати. Зупиніться. 207 00:15:52,625 --> 00:15:54,125 Відійдіть від краю. 208 00:16:12,958 --> 00:16:14,125 Перепрошую. 209 00:16:46,958 --> 00:16:49,500 Говорить наглядач. Залишайтеся на місці. 210 00:16:51,208 --> 00:16:52,833 Залазь, або нас схоплять. 211 00:17:18,125 --> 00:17:19,125 Це було круто! 212 00:17:19,125 --> 00:17:21,291 Думала, ти на розвороті впадеш. 213 00:17:21,291 --> 00:17:25,000 Я теж. І цього разу я без куртки-тарзанки. 214 00:17:25,875 --> 00:17:26,791 Чекай, що? 215 00:17:27,291 --> 00:17:29,625 Мене переслідували, бо стрибнула з Ґарбо. 216 00:17:29,625 --> 00:17:31,416 - У куртці-тарзанці? - Ага. 217 00:17:31,416 --> 00:17:33,166 - З якої висоти? - З зависокої. 218 00:17:36,500 --> 00:17:38,291 А ти крутіша, ніж виглядаєш. 219 00:17:38,291 --> 00:17:40,958 Жартуєш? Ти щойно позбулася наглядача! 220 00:17:40,958 --> 00:17:43,666 - Звичайний вівторок. - Чого була біля річки? 221 00:17:45,375 --> 00:17:47,000 Просто... трюки. 222 00:17:47,833 --> 00:17:50,041 - Ходімо на кухню? - Вона зачинена. 223 00:17:50,041 --> 00:17:51,250 І що? 224 00:17:53,416 --> 00:17:55,125 Чому ми досі не дружили? 225 00:17:55,125 --> 00:17:58,625 ПОТІК 4 — ЇДАЛЬНЯ 2:14 РАНКУ 226 00:17:58,625 --> 00:18:00,833 Але в нас, типу... Гаразд. 227 00:18:01,625 --> 00:18:04,083 - Чекай, тут є кекси. - Тут? Гаразд. 228 00:18:04,583 --> 00:18:06,041 Як ти додумалася? 229 00:18:06,041 --> 00:18:07,250 Будьмо. 230 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Смакота. 231 00:18:11,833 --> 00:18:13,625 - Як воно? - Що саме? 232 00:18:13,625 --> 00:18:16,416 Вечірка, Місто, усе. 233 00:18:17,125 --> 00:18:19,375 Я думала, ти вже туди прокрадалась. 234 00:18:19,375 --> 00:18:21,875 Лише раз у Сад насолод, та... 235 00:18:23,041 --> 00:18:26,125 Але у саме Місто? Так ніхто не робить. 236 00:18:28,208 --> 00:18:29,250 Там... 237 00:18:32,291 --> 00:18:34,250 Там все, як нам і обіцяли. 238 00:18:35,375 --> 00:18:36,750 А що твій друг? 239 00:18:37,375 --> 00:18:40,583 Такий самий, тільки Красень? 240 00:18:42,625 --> 00:18:43,458 Ну... 241 00:18:44,458 --> 00:18:48,583 Певно, важко бачити моє обличчя після місяця перепочинку. 242 00:18:52,250 --> 00:18:54,041 Боляче лишатися за бортом. 243 00:18:55,083 --> 00:18:57,333 У тебе мільйон друзів. Я тебе бачила. 244 00:18:58,666 --> 00:19:01,750 З тих, хто мені небайдужий, нікого не лишилось. 245 00:19:01,750 --> 00:19:03,333 Ну, Худа, я з тобою. 246 00:19:03,833 --> 00:19:05,541 Принаймні, ще два місяці. 247 00:19:06,375 --> 00:19:08,000 - До вересня? - До дев'ятого. 248 00:19:08,500 --> 00:19:09,541 Це ж треба. 249 00:19:10,541 --> 00:19:12,416 Наші дні народження в один день. 250 00:19:12,416 --> 00:19:13,625 Та ну тебе! Що? 251 00:19:13,625 --> 00:19:14,583 Ага! 252 00:19:14,583 --> 00:19:17,083 То я з тобою назавжди. Як тебе звуть? 253 00:19:17,083 --> 00:19:19,666 - Як тебе зватимуть після? - Шай. 254 00:19:19,666 --> 00:19:23,125 Я Таллі. Якого кольору хочеш очі, Шай? 255 00:19:25,166 --> 00:19:26,041 Не знаю. 256 00:19:26,041 --> 00:19:28,166 Я хочу золоті. Під волосся. 257 00:19:29,208 --> 00:19:30,375 Воно ж каштанове. 258 00:19:31,000 --> 00:19:32,041 Ненадовго. 259 00:19:33,791 --> 00:19:36,583 Клас з метаморфоз почнеться за 10 хвилин. 260 00:19:37,125 --> 00:19:38,708 - Гей. - Ходімо. 261 00:19:38,708 --> 00:19:40,750 Ага. Ми на заняття запізнюємося. 262 00:19:42,791 --> 00:19:44,166 А ми туди й не йдемо. 263 00:19:46,458 --> 00:19:49,875 А є якийсь курс для початківців? Чи... 264 00:19:49,875 --> 00:19:52,166 Більше катаєш, краще підлаштується. 265 00:19:52,166 --> 00:19:54,875 - Треба лише постаратися. - Кажеш, наче це легко. 266 00:19:54,875 --> 00:19:57,666 Залазь на дошку, Таллі. 267 00:19:57,666 --> 00:19:59,125 - А вони працюють? - Ага. 268 00:19:59,125 --> 00:20:01,208 Рушиш — браслети спрацюють. 269 00:20:01,208 --> 00:20:02,875 Будеш як риба в воді. 270 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 Ого, як дивно. 271 00:20:04,375 --> 00:20:05,583 Ага. 272 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 - Ого... Гаразд... - Гей. 273 00:20:07,458 --> 00:20:09,041 Напруж прес. 274 00:20:09,041 --> 00:20:09,958 - Гаразд. - Отак. 275 00:20:09,958 --> 00:20:11,125 Молодець. Готова? 276 00:20:11,125 --> 00:20:13,166 Три, два, один... 277 00:20:17,333 --> 00:20:19,541 - Ага. Тільки не так. - Боже. 278 00:20:19,541 --> 00:20:20,458 Розходишся. 279 00:20:20,458 --> 00:20:22,875 Треба просто вірити. Тоді вийде. 280 00:20:22,875 --> 00:20:25,166 Головне — сила духу. Але я не... 281 00:20:25,750 --> 00:20:27,583 Як можна не боятися, якщо... 282 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 - Гей, Худа! - Що таке? 283 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 - Це було круто. - Я казала. 284 00:20:32,500 --> 00:20:34,916 Невже Імла справді така? 285 00:20:35,708 --> 00:20:38,250 Це що... книжка? 286 00:20:38,833 --> 00:20:40,125 Хочеш почитати? 287 00:20:40,125 --> 00:20:41,708 ГЕНРІ ДЕВІД ТОРО «ВОЛДЕН» 288 00:20:42,291 --> 00:20:43,916 Звісно хочу. 289 00:20:44,541 --> 00:20:47,041 Обережно. Він мені її довірив. 290 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Хто? 291 00:20:50,666 --> 00:20:51,583 Ти ж Таллі. 292 00:20:52,750 --> 00:20:53,958 - Так? - Ага. 293 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 Справді стрибнула з Ґарбо? 294 00:20:55,666 --> 00:20:56,875 Це... 295 00:20:58,958 --> 00:21:00,166 Кому ти розказала? 296 00:21:00,916 --> 00:21:03,041 Лише... усім. 297 00:21:03,041 --> 00:21:04,791 Боже... 298 00:21:04,791 --> 00:21:05,750 Це так круто. 299 00:21:08,416 --> 00:21:11,166 - Що? Таки круто. - А як мене не прооперують? 300 00:21:11,166 --> 00:21:13,250 Тобі не завадять стати Красунею. 301 00:21:13,250 --> 00:21:15,583 - Ти цього не знаєш. - Їм це потрібно. 302 00:21:16,458 --> 00:21:17,833 З таким-то обличчям. 303 00:21:23,500 --> 00:21:24,375 {\an8}«ВОЛДЕН» 304 00:21:33,083 --> 00:21:36,208 Хочеш навчитися літати, мусиш навчитися падати. 305 00:21:38,000 --> 00:21:40,250 Та й від цього лише четверо вмерло. 306 00:21:40,250 --> 00:21:42,666 - Поїхали! - Нащо ти це сказала? 307 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Гей. Зосередься. 308 00:21:44,666 --> 00:21:45,583 Розподіли вагу. 309 00:21:46,458 --> 00:21:47,666 Віднайди рівновагу. 310 00:21:48,791 --> 00:21:50,791 Гей, Таллі! У тебе виходить. 311 00:21:50,791 --> 00:21:51,833 Боже мій. 312 00:21:55,833 --> 00:21:57,041 Показати трюк? 313 00:21:58,083 --> 00:21:58,916 Давай. 314 00:22:00,791 --> 00:22:02,208 Келих води, будь ласка. 315 00:22:03,625 --> 00:22:06,458 Келих... 316 00:22:07,333 --> 00:22:08,250 Кел... Кексик. 317 00:22:11,166 --> 00:22:12,291 Кексик. 318 00:22:12,875 --> 00:22:14,416 Боже мій. 319 00:22:15,458 --> 00:22:18,791 Бачила б ти, який я Перісу влаштувала день народження. 320 00:22:18,791 --> 00:22:20,083 Це було неймовірно. 321 00:22:24,000 --> 00:22:27,458 Подвоїти ліву сторону? Бо моя права сторона... 322 00:22:27,458 --> 00:22:28,750 Ненавиджу її. 323 00:22:29,916 --> 00:22:31,875 - Симетрію переоцінюють. - Неправда. 324 00:22:31,875 --> 00:22:33,666 Це ознака здоров'я. 325 00:22:34,208 --> 00:22:36,583 Ми на неї біологічно запрограмовані. 326 00:22:36,583 --> 00:22:39,791 Ця мені подобається. Яка твоя анонімка? Додам тебе. 327 00:22:39,791 --> 00:22:41,791 ЗНАЙДИ ДРУГА ШУКАТИ АНОНІМКУ 328 00:22:41,791 --> 00:22:44,666 Я видалила акаунт. Мене там немає. 329 00:22:44,666 --> 00:22:46,000 Що? Чому? 330 00:22:46,708 --> 00:22:50,375 - Тільки час забирає. - А чим ще займатися? 331 00:22:58,208 --> 00:22:59,500 ШАЙ ДИЗАЙН 4 332 00:22:59,500 --> 00:23:02,500 ШАЙ ДИЗАЙН 5 333 00:23:23,000 --> 00:23:23,875 Боже мій... 334 00:23:42,208 --> 00:23:43,500 Бачила, Таллі? 335 00:23:56,291 --> 00:23:59,708 Аж не віриться, що завтра ми нарешті почнемо наші життя. 336 00:24:00,208 --> 00:24:01,458 О, до речі, 337 00:24:02,125 --> 00:24:03,000 я зацінила. 338 00:24:04,000 --> 00:24:06,750 - Правда? - Ага. Пори року, вода. 339 00:24:06,750 --> 00:24:10,041 Звучить казково. Аж захотілося там побувати. 340 00:24:13,875 --> 00:24:15,333 Забити буде дуже тупо? 341 00:24:16,583 --> 00:24:17,500 На операцію. 342 00:24:18,000 --> 00:24:19,583 Шай, не кажи так. 343 00:24:19,583 --> 00:24:21,041 Ми мусимо. 344 00:24:21,041 --> 00:24:22,166 Мусимо? 345 00:24:22,166 --> 00:24:25,666 А яка альтернатива? Стати пліснявим і зморщеним? 346 00:24:25,666 --> 00:24:28,208 Це суперечить всьому, чого нас навчали. 347 00:24:28,208 --> 00:24:31,125 - Як на мене, зморшки прикольні. - Ага. 348 00:24:31,125 --> 00:24:32,500 - Справді. - Та де там. 349 00:24:32,500 --> 00:24:34,000 Я справді так думаю. 350 00:24:34,000 --> 00:24:35,958 То ти станеш фріком? 351 00:24:36,708 --> 00:24:41,333 Житимеш сама біля ставка? Вирощуватимеш боби, як Торо? 352 00:24:42,833 --> 00:24:44,416 Може, я піду в Імлу. 353 00:24:46,625 --> 00:24:49,791 Імла — це міф, Худа. Вона не справжня. 354 00:24:49,791 --> 00:24:51,583 Ми в цій школі чотири роки, 355 00:24:51,583 --> 00:24:53,666 і ми тут точно найкмітливіші. 356 00:24:53,666 --> 00:24:57,375 Якби Імла існувала... ми б про це дізналися. 357 00:25:01,250 --> 00:25:02,708 Ти щось про неї знаєш? 358 00:25:03,541 --> 00:25:07,333 - Зелений Міст. За дві години. - Ні. Чекай, нащо? Що робитимемо? 359 00:25:07,333 --> 00:25:08,541 Наш останній трюк. 360 00:25:10,541 --> 00:25:12,625 Шай! Шай! 361 00:25:13,208 --> 00:25:14,250 Що в сумці? 362 00:25:16,250 --> 00:25:19,000 Гей, туди не можна. Нас помітять з веж. 363 00:25:19,000 --> 00:25:22,333 - Нормально. Купу раз так робила. Гайда. - Гаразд. 364 00:25:25,000 --> 00:25:27,291 - Що робиш? - Вдягни перстень на гілку. 365 00:25:27,291 --> 00:25:29,083 Хай думають, що в нас пікнік. 366 00:25:29,083 --> 00:25:31,500 Дошки там не працюватимуть. Сітки нема. 367 00:25:31,500 --> 00:25:34,791 Вони магнітні. У річці є метал, мінерали. 368 00:25:34,791 --> 00:25:37,208 Тримайся води і все буде добре. 369 00:25:38,416 --> 00:25:39,416 Гаразд. 370 00:25:40,083 --> 00:25:42,000 - А куди ми? - Побачиш. 371 00:25:45,916 --> 00:25:47,375 Головне — вірити в себе! 372 00:25:59,916 --> 00:26:02,708 Я ще ніколи не була в Руїнах Іржавих. Що це? 373 00:26:03,541 --> 00:26:08,458 Іржаві звали їх американськими гірками. Вони не працюють, та для дошки норм. 374 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Ну ж бо. 375 00:26:10,625 --> 00:26:12,125 - Довірся мені. - Гаразд. 376 00:26:16,125 --> 00:26:18,666 Скоро треба вертатися. Комендантська година. 377 00:26:18,666 --> 00:26:20,125 Забудь ти про неї. 378 00:26:21,125 --> 00:26:22,791 Поглянь лише на руїни. 379 00:26:29,458 --> 00:26:33,000 Таллі, пообіцяй, що нікому не скажеш. 380 00:26:33,541 --> 00:26:35,333 - Про що? - Про все це. 381 00:26:35,333 --> 00:26:37,250 Як дістатися і його покликати. 382 00:26:37,250 --> 00:26:39,416 - Кого? - Просто... пообіцяй. 383 00:26:39,916 --> 00:26:41,916 Шай, ти моя подруга. Я обіцяю. 384 00:26:42,708 --> 00:26:43,750 Тоді приготуйся. 385 00:26:48,791 --> 00:26:49,916 Що це? 386 00:26:49,916 --> 00:26:52,791 Кремінь і сталь. Вдаряєш і спалахує іскра. 387 00:26:58,125 --> 00:26:59,875 Шай, кого ти кличеш? 388 00:26:59,875 --> 00:27:01,583 - Девіда. - Що? 389 00:27:01,583 --> 00:27:05,833 Він справжній, Таллі. Імла справжня, і він скоро буде тут. 390 00:27:05,833 --> 00:27:11,958 Знущаєшся? Якщо нас спіймають, операції скасують і ми лишимося самі. 391 00:27:13,958 --> 00:27:15,791 Я не оперуватимуся. 392 00:27:17,208 --> 00:27:19,208 Я думала, то ти зранку жартувала. 393 00:27:19,208 --> 00:27:20,333 Не жартувала. 394 00:27:21,291 --> 00:27:24,083 Слухай, Імла... це альтернатива. 395 00:27:24,083 --> 00:27:25,833 Можливість іншого життя. 396 00:27:25,833 --> 00:27:29,791 Ніхто не судить тебе по зовнішності, лише по тому, що всередині. 397 00:27:29,791 --> 00:27:32,916 Там купа людей з різних місць. 398 00:27:32,916 --> 00:27:35,375 Просто як в книжці, яку ти прочитала. 399 00:27:35,958 --> 00:27:38,833 - Там все так просто і красиво... - Ти там була? 400 00:27:39,416 --> 00:27:42,916 Ні. Тобто... Я кілька разів зустрічалася з Девідом тут. 401 00:27:43,833 --> 00:27:46,875 Та... тієї ночі, як ти стрибнула з Ґарбо, 402 00:27:46,875 --> 00:27:49,375 я мала рушити туди з друзями. 403 00:27:50,125 --> 00:27:51,375 Але здрейфила. 404 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 Але потім зустріла тебе. 405 00:27:54,791 --> 00:27:58,083 Ми робили всі ті трюки. І мені сподобалося те відчуття. 406 00:27:58,083 --> 00:28:03,000 Я люблю читати книжки і майструвати, а в Місті цього не роблять. 407 00:28:03,000 --> 00:28:06,416 Тобі роблять операцію і вказують, що робити. І це все. 408 00:28:07,750 --> 00:28:08,916 Шай... 409 00:28:09,708 --> 00:28:11,791 Ти просто боїшся дорослішати. 410 00:28:14,666 --> 00:28:16,333 Я боюся припинити рости. 411 00:28:18,791 --> 00:28:20,500 І хочу, щоб ти пішла зі мною. 412 00:28:24,708 --> 00:28:25,875 - Ні. - Таллі. 413 00:28:25,875 --> 00:28:29,791 У мене є їжа на нас двох. З кухні, як ти навчила. 414 00:28:29,791 --> 00:28:31,958 - Я не для цього... - Лише чотири дні. 415 00:28:31,958 --> 00:28:34,041 А там вони вирощують їжу, Таллі. 416 00:28:34,041 --> 00:28:35,958 Я чула, там пахне морем. 417 00:28:35,958 --> 00:28:38,833 - Шай... - І там нема ні Морфів, ні планшетів. 418 00:28:38,833 --> 00:28:40,666 Я люблю і планшети, і Морфів. 419 00:28:40,666 --> 00:28:43,833 І кожен є саме тим, ким він народився. Вони вільні. 420 00:28:43,833 --> 00:28:46,333 Не хочу бути вільною. Хочу бути Красунею! 421 00:28:50,500 --> 00:28:52,291 Це... Я не можу. 422 00:28:52,875 --> 00:28:54,916 - Не можу. - Таллі, прошу тебе. 423 00:28:54,916 --> 00:28:56,916 Дістало почуватись нікчемною. 424 00:28:56,916 --> 00:28:58,416 Таллі, ти не нікчемна. 425 00:28:58,916 --> 00:29:00,875 Хочу, щоб люди мене бачили. 426 00:29:01,458 --> 00:29:02,458 Я тебе бачу. 427 00:29:16,375 --> 00:29:19,416 Я написала вказівки кодом, який зрозумієш лише ти. 428 00:29:20,583 --> 00:29:21,666 Про всяк випадок. 429 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 Це він. 430 00:29:35,625 --> 00:29:36,833 Не залишай мене. 431 00:29:40,000 --> 00:29:40,958 Прошу тебе. 432 00:29:42,750 --> 00:29:43,791 Я мушу. 433 00:30:20,791 --> 00:30:22,250 Доброго ранку, Таллі. 434 00:30:24,041 --> 00:30:25,458 Вітаю. 435 00:30:30,708 --> 00:30:33,041 Прекрасні і вільні 436 00:30:33,041 --> 00:30:37,250 від ненависті та дискримінації через вашу зовнішність. 437 00:30:37,250 --> 00:30:41,125 Ви чекали на цю мить все ваше життя. 438 00:30:52,250 --> 00:30:53,708 Леджер Гарт. 439 00:30:53,708 --> 00:30:55,750 СТАНЬ НОВИМ СОБОЮ 440 00:30:55,750 --> 00:30:56,958 Зейд Рейєс. 441 00:30:58,125 --> 00:30:59,333 Імані Баду. 442 00:31:07,125 --> 00:31:08,166 Кейлен Форсберґ. 443 00:31:14,333 --> 00:31:15,416 Таллі Янґблад? 444 00:31:18,250 --> 00:31:19,166 Щось не так? 445 00:31:28,458 --> 00:31:31,333 Хоч скажете, куди ми їдемо? 446 00:31:31,333 --> 00:31:32,916 НАДЗВИЧАЙНІ ОБСТАВИНИ 447 00:31:32,916 --> 00:31:36,208 Бо якщо це через куртку-тарзанку, то 448 00:31:36,208 --> 00:31:37,916 я можу все пояснити. 449 00:32:01,375 --> 00:32:04,500 Комісія з надзвичайних обставин. Рівень 7. 450 00:32:10,166 --> 00:32:11,083 Вітаю, Таллі. 451 00:32:16,875 --> 00:32:19,375 Я докторка Кейбл. Заходь. 452 00:32:22,416 --> 00:32:23,666 Ви мене знаєте? 453 00:32:25,083 --> 00:32:27,583 Вибач, що довелося відкласти твою операцію. 454 00:32:27,583 --> 00:32:30,458 Розумію, як це нестерпно. 455 00:32:31,208 --> 00:32:32,541 Та ти нам потрібна. 456 00:32:33,958 --> 00:32:36,625 Шай зникла. Присядь, будь ласка. 457 00:32:43,333 --> 00:32:44,541 Який жах. 458 00:32:46,541 --> 00:32:48,875 Ти бачила, що її не було в приймальні? 459 00:32:49,875 --> 00:32:53,416 Я думала, що вона захворіла чи щось таке. 460 00:32:54,125 --> 00:32:55,416 Он воно як? 461 00:32:57,791 --> 00:33:01,625 АНАЛІЗУЮ ТАЛЛІ ЯНҐБЛАД 462 00:33:01,625 --> 00:33:02,958 Шай у небезпеці. 463 00:33:04,416 --> 00:33:06,125 Я не знаю, де вона. 464 00:33:06,125 --> 00:33:09,666 Ми думаємо, що їй промили мізки. Чоловік на ім'я Девід. 465 00:33:11,416 --> 00:33:15,000 Він завойовує довіру людей, а тоді тримає їх проти їхньої волі. 466 00:33:15,000 --> 00:33:16,375 Допоможи нам. 467 00:33:16,958 --> 00:33:20,083 І тоді зможеш нарешті отримати свою операцію. 468 00:33:20,666 --> 00:33:22,458 У нас тут є все необхідне. 469 00:33:24,500 --> 00:33:28,125 Вона казала щось, що могло б допомогти нам її знайти? 470 00:33:31,041 --> 00:33:32,375 На жаль, я не знаю. 471 00:33:39,791 --> 00:33:43,416 Може, ніч у гуртожитку допоможе. 472 00:33:44,583 --> 00:33:46,208 Може, щось згадаєш. 473 00:33:47,541 --> 00:33:48,541 Ви... 474 00:33:49,458 --> 00:33:51,583 Ви відправите мене назад у гуртожиток? 475 00:33:51,583 --> 00:33:55,083 Лише доки не зможеш допомогти. Спробуй пригадати. 476 00:34:01,375 --> 00:34:04,208 Гляньте, хто тут. Чого вона повернулася? 477 00:34:04,833 --> 00:34:06,541 Вона лишиться тут навічно. 478 00:34:16,958 --> 00:34:18,166 Відчини, будь ласка. 479 00:34:20,708 --> 00:34:22,208 Ніс? Боже мій. 480 00:34:23,791 --> 00:34:26,083 Що, мусила якось виділиться, Мружко? 481 00:34:26,708 --> 00:34:29,833 Ти не уявляєш, як я хотіла тебе побачити. 482 00:34:31,916 --> 00:34:34,916 Вони причепилися до мене через мою подругу Шай. 483 00:34:34,916 --> 00:34:38,416 І в операції відмовляють, поки не скажу, де вона. 484 00:34:39,125 --> 00:34:41,166 То розкажи їм все, що знаєш. 485 00:34:41,916 --> 00:34:44,041 Але ж я їй пообіцяла. 486 00:34:44,041 --> 00:34:46,333 Але ти і мені дещо пообіцяла. 487 00:34:47,875 --> 00:34:49,375 Що мені робити? 488 00:34:52,041 --> 00:34:57,000 Мружко, ми чотири роки щодня мріяли, як воно — бути в Місті. 489 00:34:57,833 --> 00:34:59,500 Ти ж мала бути зі мною. 490 00:35:00,750 --> 00:35:02,750 Ти мене три місяці не пінгував, 491 00:35:02,750 --> 00:35:05,083 а востаннє взагалі дивно поводився. 492 00:35:05,083 --> 00:35:08,125 Просто... Там усе інакше. 493 00:35:08,125 --> 00:35:09,875 Там ти почуватимешся інакше. 494 00:35:10,375 --> 00:35:12,083 Так, ти це вже казав. 495 00:35:13,000 --> 00:35:14,958 Ну ж бо, Мружко. Що робитимеш? 496 00:35:16,041 --> 00:35:18,041 Не допоможеш? Заб'єш на операцію? 497 00:35:18,041 --> 00:35:20,416 І станеш фріком. Вигнанкою. 498 00:35:21,000 --> 00:35:23,708 Крім того, схоже, вона в реальній небезпеці. 499 00:35:25,791 --> 00:35:28,375 Ти не порушуєш обіцянку, якщо їй потрібна допомога. 500 00:35:34,750 --> 00:35:37,083 Рада, що ти вирішила допомогти, Таллі. 501 00:35:38,666 --> 00:35:41,750 Я скажу тобі дещо, що знає лише жменька людей. 502 00:35:43,166 --> 00:35:45,916 Цей чоловік, Девід. Імла. 503 00:35:45,916 --> 00:35:49,250 Вони розробляють зброю, щоб на нас напасти. 504 00:35:51,375 --> 00:35:54,333 Чому... Навіщо їм це? 505 00:35:54,333 --> 00:35:58,291 Вони вважають, що їхній спосіб життя достойніший за наш. 506 00:35:58,291 --> 00:36:00,458 Настільки, що ладні нас позбутися. 507 00:36:01,375 --> 00:36:04,166 Цією зброєю вони хочуть знищити наше Місто 508 00:36:04,166 --> 00:36:06,000 і наш спосіб життя. 509 00:36:07,958 --> 00:36:11,083 Але Шай... не має до цього стосунку. 510 00:36:11,083 --> 00:36:12,416 Тепер має. 511 00:36:13,250 --> 00:36:16,875 Не недооцінюй Девіда. Він промив їй мізки. 512 00:36:16,875 --> 00:36:19,125 Тепер Шай у його владі. 513 00:36:19,125 --> 00:36:22,208 Якщо вона спробує піти, він її скривдить. 514 00:36:22,208 --> 00:36:23,166 Або й гірше. 515 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 Я хочу, щоб ти знайшла Імлу. 516 00:36:30,875 --> 00:36:33,000 Маєш стати однією з них, 517 00:36:33,000 --> 00:36:35,875 щоб ми знайшли цю зброю, поки ще не пізно. 518 00:36:37,625 --> 00:36:39,291 Маєш зробити вибір, Таллі. 519 00:36:41,666 --> 00:36:45,208 Можеш зробити операцію, як завжди хотіла. 520 00:36:47,291 --> 00:36:49,083 Або вирушити у невідоме. 521 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 Врятуй подругу. 522 00:36:51,833 --> 00:36:53,416 Врятуй усіх нас. 523 00:36:58,708 --> 00:37:04,750 «Гіркою прямо повз пролом, доки не знайдеш плаский підйом». 524 00:37:05,375 --> 00:37:06,250 Поглянь. 525 00:37:08,416 --> 00:37:11,833 Щойно знайдеш зброю, дай нам сигнал цим кулоном. 526 00:37:15,083 --> 00:37:18,375 І ми приєднаємося до тебе якнайшвидше. 527 00:37:19,125 --> 00:37:20,541 Ти потрібна Шай, Таллі. 528 00:37:21,500 --> 00:37:22,583 Ти потрібна нам. 529 00:38:00,791 --> 00:38:01,750 Боже мій. 530 00:38:01,750 --> 00:38:02,708 АКТИВНИЙ 531 00:38:05,500 --> 00:38:09,291 «Доки не знайдеш... плаский підйом». 532 00:38:09,291 --> 00:38:11,916 Я її знайду. А потім приб'ю. 533 00:38:20,375 --> 00:38:22,083 {\an8}СПАГ БОЛ ГОТОВЕ ДО ВЖИТКУ 534 00:38:42,875 --> 00:38:44,958 «Знайди стіну і озирнись. 535 00:38:44,958 --> 00:38:47,125 Не поспішай і вниз не дивись». 536 00:38:49,125 --> 00:38:50,083 Ні! 537 00:38:53,333 --> 00:38:54,500 Ні. 538 00:39:08,750 --> 00:39:11,916 «Море холодне, зважай на обриви. 539 00:39:11,916 --> 00:39:14,833 На другому... стрибай, як в могилу». 540 00:39:41,833 --> 00:39:42,708 Так! 541 00:39:57,750 --> 00:40:00,125 «Між білих хвиль скінчиться твій шлях. 542 00:40:00,708 --> 00:40:03,041 Імла знайде тебе, мов нічний птах». 543 00:40:24,916 --> 00:40:27,041 Дякую, що прийшов до мене, Перісе. 544 00:40:28,125 --> 00:40:29,750 Будь ласка, докторко Кейбл. 545 00:40:30,333 --> 00:40:33,291 Я ціную, що ти допоміг переконати Таллі. 546 00:40:34,875 --> 00:40:37,291 - Ти справді був їй потрібен. - Вона тут? 547 00:40:37,291 --> 00:40:40,166 Ні. Вона допомагає ще з дечим. 548 00:40:43,458 --> 00:40:46,250 Що ти відчув... коли її побачив? 549 00:40:48,166 --> 00:40:51,458 Насправді повернутися туди було навіть приємно. 550 00:40:52,833 --> 00:40:55,541 Коли я її побачив, сталося щось дивне. 551 00:40:56,125 --> 00:40:58,875 Я став щось... відчувати. 552 00:41:01,708 --> 00:41:03,958 Востаннє таке було ще до операції. 553 00:41:04,541 --> 00:41:06,958 Вона нагадала мені, яким я був. 554 00:41:06,958 --> 00:41:09,958 Ким я був. Мені цього не вистачало. 555 00:41:11,416 --> 00:41:14,708 Знаю, звучить безглуздо. Адже я зараз тут. 556 00:41:16,333 --> 00:41:18,666 Та ми з нею досі пов'язані. 557 00:41:20,083 --> 00:41:21,708 Це зовсім не безглуздо. 558 00:41:22,541 --> 00:41:23,916 І ти не один такий. 559 00:41:24,625 --> 00:41:29,125 Завжди знаходяться обрані, яким потрібно... більше. 560 00:41:30,500 --> 00:41:35,625 Ми розробляємо цілком новий шлях для таких обраних, як ти, Перісе. 561 00:41:36,500 --> 00:41:40,125 Шлях, що гарантує справжню ясність мислення. 562 00:41:41,000 --> 00:41:43,375 Я можу зробити тебе насправді Особливим. 563 00:41:46,458 --> 00:41:47,666 Що скажеш? 564 00:41:48,208 --> 00:41:49,083 Звучить круто. 565 00:41:50,333 --> 00:41:52,458 Дякую, докторко Кейбл. 566 00:41:59,166 --> 00:42:02,000 КІНЕТИЧНА РЕАКЦІЯ НЕЙРОННЕ ВДОСКОНАЛЕННЯ 567 00:42:02,000 --> 00:42:03,666 М'ЯЗОВА ПОТУЖНІСТЬ 568 00:42:58,958 --> 00:43:00,166 Хто ти такий? 569 00:43:03,416 --> 00:43:04,500 Я Девід. 570 00:43:06,875 --> 00:43:10,166 Дай свій рюкзак. Пощастило тобі, що ми тебе знайшли. 571 00:43:13,125 --> 00:43:14,916 {\an8}СПАГ БОЛ 572 00:43:19,958 --> 00:43:20,833 Маячок. 573 00:43:20,833 --> 00:43:23,125 Я про нього не знала. Клянуся. 574 00:43:23,125 --> 00:43:26,250 На дошках завжди є маячки. Так я тебе знайшов. 575 00:43:30,208 --> 00:43:31,125 Руки. 576 00:43:39,666 --> 00:43:40,583 Обертайся. 577 00:43:52,166 --> 00:43:53,250 Ти чиста. 578 00:43:54,958 --> 00:43:55,791 Ходімо. 579 00:43:55,791 --> 00:43:56,833 Гаразд. 580 00:44:01,916 --> 00:44:03,250 МАЯЧОК ТРИВОГА 581 00:44:08,708 --> 00:44:11,041 Ми знайшли маячок зі скайборда. 582 00:44:11,666 --> 00:44:13,416 Здається, його зняли. 583 00:44:13,416 --> 00:44:16,958 Вишліть двох Особливих. Радіус — десять кілометрів. 584 00:44:17,791 --> 00:44:19,208 З нею зв'язалися. 585 00:44:23,541 --> 00:44:24,791 Це і є Імла? 586 00:44:25,625 --> 00:44:28,291 Це форпост. До Імли ще день ходу. 587 00:44:28,291 --> 00:44:30,416 Новачків в Імлу одразу не беремо. 588 00:44:31,083 --> 00:44:32,000 Чого? 589 00:44:32,583 --> 00:44:34,041 Спершу їх перевіряють. 590 00:44:42,333 --> 00:44:44,625 - Таллі, це Крой. - Привіт. 591 00:44:47,125 --> 00:44:48,833 - Таллі? - Шай! 592 00:44:48,833 --> 00:44:49,750 Шай! 593 00:44:50,833 --> 00:44:51,750 Боже мій! 594 00:44:51,750 --> 00:44:54,875 Боже мій. Я така рада тебе бачити! 595 00:44:54,875 --> 00:44:58,125 - Не думала, що ти дійдеш. - Як ти? Все гаразд? 596 00:44:58,125 --> 00:44:59,375 - У мене? - Так. 597 00:44:59,375 --> 00:45:01,166 На себе глянь? Наче з війни. 598 00:45:01,166 --> 00:45:04,750 А то! «Стрибай, як в могилу»? Ти серйозно? 599 00:45:04,750 --> 00:45:07,791 Шанси, що до тебе дійде, я оцінила лише на 7 %. 600 00:45:07,791 --> 00:45:10,083 Як скажеш. Боже. 601 00:45:10,583 --> 00:45:12,958 - Ходімо. Хоч вмиєшся. - Я така втомлена. 602 00:45:12,958 --> 00:45:15,083 - Не віриться, що ти тут. - Скажи. 603 00:45:15,083 --> 00:45:16,916 Сам сюди ще ніхто не доходив. 604 00:45:17,541 --> 00:45:18,375 Ага. 605 00:45:18,375 --> 00:45:20,291 Не вважаєш, що це підозріло? 606 00:45:20,791 --> 00:45:24,666 Звісно. Та якщо вона таки впоралася сама, вона нам потрібна. 607 00:45:30,166 --> 00:45:32,583 У мене все тіло болить. 608 00:45:33,333 --> 00:45:35,708 Ну, я ж намагалася тебе з нами взяти. 609 00:45:38,958 --> 00:45:41,208 То як? Розкажеш про кулон? 610 00:45:42,583 --> 00:45:44,291 Тобі ж його хтось дав. 611 00:45:44,833 --> 00:45:45,708 Хто? 612 00:45:50,416 --> 00:45:53,083 - Минулої ночі до мене приходив Періс. - Чекай. 613 00:45:53,916 --> 00:45:56,750 - Я думала, ви лише друзі. - Так і є. 614 00:45:57,333 --> 00:45:58,666 Він дав тобі прикрасу. 615 00:46:01,833 --> 00:46:02,666 Це... 616 00:46:04,125 --> 00:46:07,958 Просто хотів мати спосіб упізнати мене після операції. 617 00:46:07,958 --> 00:46:09,250 Нічого такого. 618 00:46:11,041 --> 00:46:11,958 Як скажеш. 619 00:46:15,333 --> 00:46:16,291 Ти наче щаслива. 620 00:46:17,791 --> 00:46:18,625 Так і є. 621 00:46:19,208 --> 00:46:20,541 Я цього не чекала. 622 00:46:21,041 --> 00:46:22,375 Тобто? Чого це? 623 00:46:23,958 --> 00:46:24,791 Ну... 624 00:46:27,166 --> 00:46:28,000 Я... 625 00:46:29,708 --> 00:46:33,291 З цим місцем щось не так. Воно не те, чим здається. 626 00:46:34,000 --> 00:46:36,416 Слухай, ти ж щойно сюди потрапила. 627 00:46:36,416 --> 00:46:38,041 - Знаю, проте... - Чекай. 628 00:46:38,625 --> 00:46:41,791 - Хто тобі таке сказав? - Я просто за тебе боюся, ясно? 629 00:46:51,708 --> 00:46:54,583 Ти прийшла сюди, щоб спробувати мене повернути? 630 00:46:58,333 --> 00:46:59,666 Ти мусиш піти. 631 00:46:59,666 --> 00:47:00,791 На світанку. 632 00:47:01,833 --> 00:47:04,000 Хочеш бути Красунею, Таллі, вперед. 633 00:47:04,000 --> 00:47:07,083 Ні, чекай. Може, мені потрібен час. 634 00:47:07,083 --> 00:47:08,583 Це не так працює. 635 00:47:08,583 --> 00:47:10,250 Дай мені кілька днів. 636 00:47:12,000 --> 00:47:13,041 Вибач. 637 00:47:13,875 --> 00:47:15,125 Справді. Я... 638 00:47:15,625 --> 00:47:18,833 Просто це забагато інформації одразу. 639 00:47:19,791 --> 00:47:20,916 Не знаю. 640 00:47:21,750 --> 00:47:25,000 Ось що ми зробимо: я їм нічого не казатиму. 641 00:47:25,000 --> 00:47:28,458 Це наша таємниця. Та ти маєш пізнати цих людей. 642 00:47:28,458 --> 00:47:30,458 Пізнати Імлу. 643 00:47:30,958 --> 00:47:33,333 Я певна, що це місце для тебе. 644 00:47:33,333 --> 00:47:36,041 Та ти мусиш дати йому шанс. 645 00:47:37,750 --> 00:47:38,833 - Гаразд? - Ага. 646 00:47:39,625 --> 00:47:41,458 Ти знайдеш те, що шукаєш. 647 00:47:43,041 --> 00:47:44,375 - Гаразд? - Ага. 648 00:47:45,416 --> 00:47:46,250 Гаразд. 649 00:47:50,333 --> 00:47:52,541 Це останній підпал перед поверненням. 650 00:47:52,541 --> 00:47:56,083 Крою, ти страхуєш. Райде, будеш моїм другим пілотом. 651 00:47:56,083 --> 00:47:59,083 - Зроблю перевірку перед вильотом. - Візьму припаси. 652 00:47:59,833 --> 00:48:00,875 Що відбувається? 653 00:48:03,500 --> 00:48:06,208 Треба запалити вогнища на Західному перевалі. 654 00:48:06,208 --> 00:48:07,625 Це ви зробили підпал? 655 00:48:07,625 --> 00:48:10,916 Орхідеї токсичні. Висмоктують з ґрунту поживні речовини 656 00:48:10,916 --> 00:48:12,583 і нищать усе навкруги. 657 00:48:12,583 --> 00:48:15,833 Це екоальтернатива нафті, яку використовували Іржаві. 658 00:48:15,833 --> 00:48:17,625 Вони хочуть, щоб в це вірили. 659 00:48:17,625 --> 00:48:21,250 Ті квіти перетворюють планету на пустку. Вони все нищать. 660 00:48:21,250 --> 00:48:25,208 Змушують усіх жити в Місті. Ходімо з нами, сама побачиш. 661 00:48:25,833 --> 00:48:28,250 Точно хочеш її взяти? Ми ж її не знаємо. 662 00:48:28,250 --> 00:48:31,666 Хай побачить правду на власні очі. 663 00:48:33,833 --> 00:48:34,791 Я за неї ручаюся. 664 00:48:38,125 --> 00:48:38,958 Ходімо. 665 00:48:40,708 --> 00:48:43,958 Стара бойова машина Іржавих. Тепер на сонячній енергії. 666 00:48:43,958 --> 00:48:45,791 З неї зручно все палити. 667 00:48:48,416 --> 00:48:50,541 Наближаємося до Західного перевалу. 668 00:48:52,291 --> 00:48:55,833 Глянь вниз! Звідси видно межу, де кінчаються квіти. 669 00:48:55,833 --> 00:48:57,666 Усе це колись було зеленим. 670 00:49:08,541 --> 00:49:09,541 Зачистьте поле. 671 00:49:11,583 --> 00:49:12,875 Усе чисто. 672 00:49:12,875 --> 00:49:15,000 - Гаразд, Шай, твоя черга! - Є! 673 00:49:34,375 --> 00:49:36,625 Девіде, хтось рухається в полі. 674 00:49:36,625 --> 00:49:38,000 Це наші чи їхні? 675 00:49:38,000 --> 00:49:40,416 Тримайтеся. Я опускаюся. 676 00:49:47,333 --> 00:49:48,750 Шай! 677 00:49:49,333 --> 00:49:50,166 Шай! 678 00:49:50,166 --> 00:49:51,791 - Шай! - Девіде, глянь вниз! 679 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 Стривай, розвідники? 680 00:49:54,083 --> 00:49:55,791 Біжать прямо у вогонь! 681 00:49:58,041 --> 00:49:59,500 Вони шукають Шай! 682 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 Зажди! 683 00:50:05,458 --> 00:50:06,333 Таллі, ні! 684 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 Я їх не бачу. Опусти мене. 685 00:50:14,250 --> 00:50:17,250 Шай! 686 00:50:18,458 --> 00:50:20,666 Підіймаємося! Ми втрачаємо висоту. 687 00:50:20,666 --> 00:50:22,000 Ми їх не залишимо. 688 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 Шай! 689 00:50:25,833 --> 00:50:26,708 Таллі. 690 00:50:28,666 --> 00:50:29,791 Таллі! 691 00:50:39,875 --> 00:50:40,750 Давай! 692 00:50:40,750 --> 00:50:42,125 Підіймай! Швидко! 693 00:50:59,958 --> 00:51:01,000 Є! 694 00:51:03,583 --> 00:51:04,708 Боже. 695 00:51:23,833 --> 00:51:26,375 А мені цікаво, як нас знайшли розвідники. 696 00:51:26,958 --> 00:51:30,375 Одразу після того, як до нас дісталася пані Соло. 697 00:51:31,708 --> 00:51:33,916 - Що? - Певна, що тобі не допомагали? 698 00:51:37,375 --> 00:51:40,791 - Ти при собі, Крою? - Вони хочуть нас знищити, Шай. 699 00:51:42,833 --> 00:51:46,291 Я тут єдиний, кого це хвилює? Га? 700 00:51:47,958 --> 00:51:49,500 Так, ми не знаємо Таллі. 701 00:51:52,250 --> 00:51:55,958 Та вона ризикнула життям, щоб врятувати дорогу нам людину. 702 00:51:57,125 --> 00:51:59,458 Хто стрибатиме з гелікоптера у пекло, 703 00:51:59,458 --> 00:52:01,625 якщо не вірить у щось справжнє? 704 00:52:03,125 --> 00:52:05,208 У цьому суть Імли. 705 00:52:07,875 --> 00:52:10,041 Збирайтеся. Завтра вирушаємо. 706 00:52:23,500 --> 00:52:26,333 Але я сказала Шай, що не хочу йти. 707 00:52:26,333 --> 00:52:30,208 А тепер просто з'явлюся там сама? Вони мені не повірять. 708 00:52:30,208 --> 00:52:32,375 Люди вірять у те, у що хочуть вірити. 709 00:52:34,791 --> 00:52:36,958 Скористайся цим собі на користь. 710 00:53:34,083 --> 00:53:35,166 Вуаля. 711 00:53:38,166 --> 00:53:39,166 Вітаю в Імлі. 712 00:53:40,541 --> 00:53:41,750 - Чекайте. - Ходімо. 713 00:53:44,041 --> 00:53:46,208 - Вмираю з голоду. - Я теж. 714 00:53:46,208 --> 00:53:50,000 Це важче, ніж жити в Місті. Ми самі вирощуємо їжу. 715 00:53:50,000 --> 00:53:53,041 От побачиш, наскільки вирощена власноруч смачніша. 716 00:53:55,125 --> 00:53:57,958 Усі мають працювати, навіть старійшини. 717 00:53:57,958 --> 00:54:00,708 У нас немає грошей, ми ділимося і міняємося. 718 00:54:02,291 --> 00:54:03,958 - Не мерзни. - Дякую. 719 00:54:04,916 --> 00:54:05,750 Ходімо. 720 00:54:05,750 --> 00:54:07,708 А знаєш, що найважливіше? 721 00:54:07,708 --> 00:54:10,666 Ці люди тут, бо це їхній вибір. 722 00:54:11,208 --> 00:54:13,833 Це надихає, бо вони справжні. 723 00:54:16,000 --> 00:54:18,208 Ви зберігаєте запаси в печері? 724 00:54:18,208 --> 00:54:21,541 Це також сховок. Турмалін блокує їхні сканери. 725 00:54:23,750 --> 00:54:26,291 Колись, за часів Іржавих, це були колії. 726 00:54:26,291 --> 00:54:29,166 - Але тепер ми рейки переробляємо. - На що? 727 00:54:29,166 --> 00:54:32,125 На все. На каструлі, пательні. Садові знаряддя. 728 00:54:33,125 --> 00:54:35,000 А як щодо зброї? 729 00:54:37,166 --> 00:54:40,500 Теоретично це можливо, та це не наш стиль. 730 00:54:45,458 --> 00:54:46,375 Щось треба? 731 00:54:47,458 --> 00:54:48,500 Ні. 732 00:54:49,291 --> 00:54:51,916 Я просто шукала воду. 733 00:54:51,916 --> 00:54:54,166 Вода он там. У їдальні. 734 00:54:54,750 --> 00:54:56,208 Точно. Логічно. 735 00:54:58,291 --> 00:55:00,541 - Це... - Не твоя справа. 736 00:55:00,541 --> 00:55:03,541 Зміни, яких ми прагнемо, не пов'язані зі зброєю. 737 00:55:03,541 --> 00:55:05,958 Це щось значно більше. Ось побачиш. 738 00:55:06,458 --> 00:55:07,458 Ой, чекай. 739 00:55:08,333 --> 00:55:09,250 Привіт. 740 00:55:10,041 --> 00:55:10,875 Привіт. 741 00:55:11,875 --> 00:55:13,041 Тепер твоя черга. 742 00:55:14,500 --> 00:55:15,375 Що? 743 00:55:17,291 --> 00:55:18,958 Здорове тіло — здоровий дух. 744 00:55:18,958 --> 00:55:21,458 Вас тримають прив'язаними до екранів. 745 00:55:21,458 --> 00:55:22,500 Ви не рухаєтеся. 746 00:55:22,500 --> 00:55:23,791 Я рухаюся. 747 00:55:24,791 --> 00:55:27,458 Я майже щовечора в Місто вислизала. 748 00:55:27,458 --> 00:55:28,625 - Ну, вибач. - Ага. 749 00:55:30,666 --> 00:55:32,833 - Гаразд. - Чому б тобі не спробувати? 750 00:55:32,833 --> 00:55:35,208 - Добре. - Став ногу, тримай міцно. 751 00:55:35,208 --> 00:55:37,875 - І натискай. - Можна так тримати? 752 00:55:37,875 --> 00:55:39,166 - Так. - Гаразд. 753 00:55:46,000 --> 00:55:47,125 А важко. 754 00:55:47,125 --> 00:55:49,166 - Молодець. - Ну, ви продовжуйте. 755 00:55:49,166 --> 00:55:50,625 Я піду кролів погодую. 756 00:55:50,625 --> 00:55:52,375 - Побачимось згодом. - Гаразд. 757 00:55:53,458 --> 00:55:54,750 Я рухаюся! 758 00:55:54,750 --> 00:55:57,208 Отакої. Значить, я помилявся. Ого. 759 00:55:57,833 --> 00:55:59,250 Ти це собі так уявляла? 760 00:56:00,541 --> 00:56:04,916 - Взагалі ні. - Вечеря готова. Всі до столу. 761 00:56:08,833 --> 00:56:10,875 - Шай, тримай. - Дякую. 762 00:56:10,875 --> 00:56:13,458 - А ось для Таллі. - Дуже дякую. 763 00:56:14,125 --> 00:56:15,666 Лене, морква просто... 764 00:56:16,291 --> 00:56:17,166 Ага. 765 00:56:21,666 --> 00:56:24,416 - Це тобі не їжа в гуртожитку. - Вибачте. 766 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 Я ще ніколи такого перченого не їла. 767 00:56:26,666 --> 00:56:28,750 Я використав гострий чилі Кроя. 768 00:56:28,750 --> 00:56:33,416 Цей перець підходить лише до овочів, бобів і ведмедів відганяти. 769 00:56:33,416 --> 00:56:34,833 - Ведмедів? - Так. 770 00:56:35,458 --> 00:56:38,041 Можна хвилинку уваги? 771 00:56:38,041 --> 00:56:40,083 - Тихо. - Люди... 772 00:56:42,291 --> 00:56:45,083 Вчора на Західному перевалі були розвідники. 773 00:56:45,083 --> 00:56:47,125 Так близько вони ще не підходили. 774 00:56:48,500 --> 00:56:49,500 Ми їх зупинили. 775 00:56:51,166 --> 00:56:52,583 Та це було нелегко. 776 00:56:53,166 --> 00:56:54,958 Місто не зупиниться. 777 00:56:55,791 --> 00:56:58,625 Бо Імла загрожує всьому, за що вони стоять. 778 00:56:59,666 --> 00:57:01,458 Наш час тут спливає. 779 00:57:02,291 --> 00:57:04,083 Мусимо досягти нашої мети. 780 00:57:05,125 --> 00:57:07,791 Адже ми віримо у збереження природності, 781 00:57:07,791 --> 00:57:09,875 а вони вірять у маніпуляцію. 782 00:57:09,875 --> 00:57:14,041 До приходу сюди, скільки разів на день ви думали про вашу зовнішність? 783 00:57:14,583 --> 00:57:15,916 Що з вами не так? 784 00:57:18,333 --> 00:57:20,833 Ми почуваємося самотніми і невпевненими, 785 00:57:20,833 --> 00:57:23,833 і в нас не лишається часу на справді важливі речі. 786 00:57:24,500 --> 00:57:27,750 На думки, книжки, навчання, мрії. 787 00:57:30,000 --> 00:57:31,583 На вибір, ким стати. 788 00:57:34,291 --> 00:57:35,666 І мене це не влаштовує. 789 00:57:37,041 --> 00:57:38,708 І вас це також не влаштовує. 790 00:57:40,708 --> 00:57:43,500 І ми зробимо все, що треба, щоб це захистити. 791 00:57:43,500 --> 00:57:44,416 Так! 792 00:57:57,583 --> 00:57:58,958 Заплющ одне око. 793 00:57:59,708 --> 00:58:01,958 Цілься над центром. 794 00:58:02,875 --> 00:58:04,250 - Гаразд? - Гаразд. 795 00:58:04,250 --> 00:58:06,000 Гаразд. Тримай. 796 00:58:06,000 --> 00:58:07,083 Давай. 797 00:58:07,708 --> 00:58:09,875 Так. Запобіжник. 798 00:58:09,875 --> 00:58:14,541 Гаразд. Отже... Тримай ось так. 799 00:58:16,583 --> 00:58:17,750 Ого. 800 00:58:18,458 --> 00:58:20,791 - Оце так водянки. - Ага. 801 00:58:21,375 --> 00:58:22,291 Від домкрата? 802 00:58:22,875 --> 00:58:27,083 Ну, знаєш, для Морф-пада товста шкіра не треба. 803 00:58:27,666 --> 00:58:30,000 - Повернемося, як стане краще. - Ні. 804 00:58:30,000 --> 00:58:32,250 Я справді хочу навчитися. 805 00:58:33,416 --> 00:58:34,416 Гаразд. 806 00:58:37,208 --> 00:58:39,291 - Може, заплющ інше око. - Хамло. 807 00:58:45,416 --> 00:58:47,458 - Може, іншим разом? - Ні, давай ще. 808 00:58:48,666 --> 00:58:49,750 Гаразд. 809 00:58:54,875 --> 00:58:56,083 Так! 810 00:58:57,333 --> 00:58:59,375 Нічого собі. Це було круто! 811 00:58:59,375 --> 00:59:00,583 Дякую. 812 00:59:01,250 --> 00:59:02,666 Ніколи не здаєшся, ага? 813 00:59:04,416 --> 00:59:06,000 Сумуєш за Містом? 814 00:59:06,833 --> 00:59:08,208 Я ніколи там не жив. 815 00:59:09,416 --> 00:59:11,916 - Я тут народився. - Твої батьки тут живуть? 816 00:59:12,416 --> 00:59:14,000 Вони самі мене виростили. 817 00:59:14,000 --> 00:59:15,833 Я своїх майже не знаю. 818 00:59:17,041 --> 00:59:21,333 Востаннє вони спитали мій Морф, щоб знайти мене після операції. 819 00:59:23,041 --> 00:59:23,916 Мені шкода. 820 00:59:25,791 --> 00:59:27,541 Для батьків це нормально. 821 00:59:27,541 --> 00:59:29,125 Ні, Таллі. 822 00:59:32,625 --> 00:59:33,958 Зажди. 823 00:59:47,125 --> 00:59:48,541 Замість товстої шкіри. 824 00:59:49,375 --> 00:59:50,583 - Це мені? - Ага. 825 00:59:52,166 --> 00:59:53,250 Дякую. 826 00:59:53,250 --> 00:59:54,333 На здоров'я. 827 00:59:56,333 --> 00:59:59,083 Вони такі класні. Дуже тобі дякую. 828 01:00:00,083 --> 01:00:01,416 Гей! Звільніть місце! 829 01:00:01,416 --> 01:00:04,291 - Девіде! - Звільніть місце! Нам треба допомога! 830 01:00:04,791 --> 01:00:06,500 Усе гаразд, я з тобою. 831 01:00:06,500 --> 01:00:08,083 - Ти в порядку? - Так. 832 01:00:08,083 --> 01:00:10,750 - Що таке? - Поки палили квіти, попалили нас. 833 01:00:10,750 --> 01:00:13,375 - Але ми їх заплутали. - Сейлор? 834 01:00:13,375 --> 01:00:16,000 - Розвідники. - Усе гаразд. Ми в безпеці. 835 01:00:16,000 --> 01:00:19,833 Це були не звичайні розвідники. Навіть не звичайні Красені. 836 01:00:19,833 --> 01:00:22,041 Вони були швидкі. Надто швидкі. 837 01:00:22,041 --> 01:00:24,458 Я ще ніколи такого не бачила. 838 01:00:25,208 --> 01:00:26,833 Вони бігли крізь вогонь. 839 01:00:28,958 --> 01:00:30,500 Треба забинтувати. 840 01:00:33,000 --> 01:00:34,541 - Ось. - Дякую. 841 01:00:34,541 --> 01:00:38,250 Це ти крізь вогонь стрибала? Крой каже, сама дісталась сюди? 842 01:00:38,250 --> 01:00:40,333 Вже, певно, набридло переказувати? 843 01:00:55,208 --> 01:00:57,250 - Це Девідові рукавички? - Так. 844 01:00:57,250 --> 01:01:00,000 У мене водянки почали з'являтися на руці. 845 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 Чекай, він їх тобі дав? 846 01:01:02,583 --> 01:01:04,500 Ага, а це... 847 01:01:06,291 --> 01:01:07,375 Я не розумію. 848 01:01:07,375 --> 01:01:10,583 Тут речі мають інакше значення, Таллі. 849 01:01:11,666 --> 01:01:14,875 Він їх сам зробив. Вони не з якоїсь стіни з'явились. 850 01:01:15,625 --> 01:01:18,041 Тут люди ретельно обмірковують подарунки. 851 01:01:18,875 --> 01:01:20,125 Ти йому подобаєшся. 852 01:01:21,041 --> 01:01:21,916 Що? 853 01:01:23,166 --> 01:01:25,166 Тобі час зробити вибір. 854 01:01:25,875 --> 01:01:27,791 Ти залишаєшся чи ні? 855 01:01:28,750 --> 01:01:30,958 Я... Я віддам їх йому назад. 856 01:01:30,958 --> 01:01:33,125 - Мені вони не треба. - Не в тому річ. 857 01:01:33,125 --> 01:01:35,458 Залиш їх собі. Віддай. 858 01:01:35,458 --> 01:01:39,333 Носи кулон. Не носи його. Обери Імлу. Не обирай Імлу. 859 01:01:40,916 --> 01:01:42,333 Я хочу, щоб ти була тут. 860 01:01:43,041 --> 01:01:45,416 Але це нечесно щодо мене, щодо Девіда 861 01:01:45,416 --> 01:01:49,791 чи будь-кого іншого, якщо будеш однією ногою тут, а іншою там. 862 01:01:59,333 --> 01:02:00,708 - Важкий день? - Скажи. 863 01:02:12,125 --> 01:02:13,833 Що змусило тебе передумати? 864 01:02:14,750 --> 01:02:16,500 Шай казала, ти не хотіла йти. 865 01:02:17,500 --> 01:02:18,583 А потім прийшла. 866 01:02:20,541 --> 01:02:24,166 Мабуть, захотіла сама обрати, ким мені бути. 867 01:02:25,875 --> 01:02:29,291 Та це було непросто. Дехто каже, ти радикалізуєш людей. 868 01:02:31,041 --> 01:02:31,958 Є таке. 869 01:02:34,083 --> 01:02:36,916 Соціальні зміни спочатку здаються радикальними. 870 01:02:37,916 --> 01:02:39,291 Я не про це. 871 01:02:39,833 --> 01:02:40,916 А про що? 872 01:02:45,208 --> 01:02:46,875 Кажуть, у вас є зброя. 873 01:02:52,625 --> 01:02:53,500 Що... 874 01:02:54,041 --> 01:02:56,375 Що ви плануєте знищити Місто. 875 01:03:04,416 --> 01:03:05,375 Ходімо. 876 01:03:15,875 --> 01:03:16,708 Девіде? 877 01:03:16,708 --> 01:03:18,416 Девіде! Привіт. 878 01:03:19,333 --> 01:03:20,750 Скучив за нашою їжею? 879 01:03:22,250 --> 01:03:23,916 Таллі, це мої батьки. 880 01:03:23,916 --> 01:03:25,708 Привіт, рада знайомству. 881 01:03:25,708 --> 01:03:26,708 Взаємно. 882 01:03:26,708 --> 01:03:28,666 Таллі вважає, що в нас є зброя. 883 01:03:31,041 --> 01:03:33,166 - Піду поставлю чайник. - Заходьте. 884 01:03:36,666 --> 01:03:38,083 Чекайте, це ваша? 885 01:03:38,083 --> 01:03:40,666 «Громадянська непокора» ще цікавіша. 886 01:03:40,666 --> 01:03:41,916 Пора стригтися. 887 01:03:41,916 --> 01:03:43,083 Тато перший. 888 01:03:43,083 --> 01:03:44,416 Не заохочуй її. 889 01:03:44,416 --> 01:03:46,750 Минулого разу я мало вухо не втратив. 890 01:03:46,750 --> 01:03:48,041 Неправда! 891 01:03:48,041 --> 01:03:49,250 Ну, може, трошки. 892 01:03:53,000 --> 01:03:54,458 Вибачте. 893 01:03:54,458 --> 01:03:55,583 Усе гаразд. 894 01:03:55,583 --> 01:03:58,250 Просто ви обоє дуже схожі на Девіда. 895 01:03:58,250 --> 01:04:00,791 Я такого раніше не бачила. 896 01:04:02,125 --> 01:04:04,291 Ваші очі, ваша посмішка. 897 01:04:04,291 --> 01:04:06,666 - Тому він такий гарний. - Гаразд... 898 01:04:06,666 --> 01:04:09,916 Я не кажу, що ти ідеальний. У тебе сімейне ластовиння. 899 01:04:10,666 --> 01:04:11,791 Сідай, люба. 900 01:04:11,791 --> 01:04:12,916 Дякую. 901 01:04:13,458 --> 01:04:16,583 Тож... Чим ми можемо допомогти? 902 01:04:20,875 --> 01:04:22,000 Хочу їй розказати. 903 01:04:23,041 --> 01:04:25,750 Синку, думаю, вона тут недостатньо довго. 904 01:04:25,750 --> 01:04:27,083 Вона впорається. 905 01:04:27,708 --> 01:04:28,583 Я їй довіряю. 906 01:04:31,041 --> 01:04:33,500 До Імли вони були лікарями. 907 01:04:33,500 --> 01:04:36,250 Пластичні хірурги. Працювали на державу. 908 01:04:36,250 --> 01:04:38,000 Останній рік в Місті, 909 01:04:38,000 --> 01:04:41,291 мене призначили в комітет з морфологічних стандартів. 910 01:04:41,291 --> 01:04:45,000 У мене був доступ до всієї медичної бази даних. 911 01:04:45,000 --> 01:04:48,125 Тим часом я намагався зробити операцію безпечнішою. 912 01:04:48,125 --> 01:04:49,083 Тобто? 913 01:04:52,583 --> 01:04:54,750 У нас було по кілька смертей на рік. 914 01:04:55,375 --> 01:04:58,708 Непогано для такої складної операції. Та я хотів кращого. 915 01:04:58,708 --> 01:05:00,291 Люди від цього помирали? 916 01:05:00,791 --> 01:05:01,625 Я... 917 01:05:03,750 --> 01:05:05,000 Я не знала. 918 01:05:05,000 --> 01:05:06,416 Вони це замовчують. 919 01:05:06,416 --> 01:05:10,666 Тоді я вперше помітив патерн ураження мозку. 920 01:05:10,666 --> 01:05:13,625 Ці ураження в лобовій корі мозку притупляють. 921 01:05:13,625 --> 01:05:17,041 Тобі до всього байдуже. У голові туман. 922 01:05:17,041 --> 01:05:20,041 Оманливе відчуття щастя тебе присипляє. 923 01:05:21,000 --> 01:05:22,958 Я... не розумію. 924 01:05:22,958 --> 01:05:25,333 Вони стирають те, ким ти є. 925 01:05:25,333 --> 01:05:28,583 Коли ми це зрозуміли, прийшла Кейбл, 926 01:05:28,583 --> 01:05:31,791 сказала припинити копати і вилучила наші дослідження. 927 01:05:31,791 --> 01:05:35,541 Тоді ми зрозуміли: ураження — не побічний ефект від операції. 928 01:05:35,541 --> 01:05:37,250 Вони були її метою. 929 01:05:40,041 --> 01:05:41,041 Але ж... 930 01:05:41,041 --> 01:05:43,833 Навіщо Кейбл це робити? 931 01:05:43,833 --> 01:05:45,375 Щоб контролювати нас. 932 01:05:46,583 --> 01:05:50,625 Кейбл не завжди була такою. Ми були колегами. Друзями. 933 01:05:50,625 --> 01:05:53,583 Ми всі пройшли через операцію одночасно. 934 01:05:53,583 --> 01:05:56,416 Та ми були вольовими, непокірними. 935 01:05:56,416 --> 01:05:59,125 Тож нас запросили у внутрішнє коло 936 01:05:59,125 --> 01:06:02,375 і дали ліки, щоб ми знову могли вільно мислити. 937 01:06:02,375 --> 01:06:05,166 Та не всім пощастило бути лікарями. 938 01:06:05,166 --> 01:06:08,750 Інших додатковою операцією перетворюють на бездумних бійців. 939 01:06:09,458 --> 01:06:12,458 Ми з Азом не могли просто стояти осторонь. 940 01:06:12,458 --> 01:06:15,625 Ми знали, що це неправильно. Тому втекли. 941 01:06:16,166 --> 01:06:19,708 Відмовились від операцій, вирішили старіти природним шляхом. 942 01:06:19,708 --> 01:06:24,708 І ось ми тут. Пропонуємо свободу думки та самоприйняття як альтернативу. 943 01:06:25,291 --> 01:06:28,666 І присвячуємо решту життя, щоб відтворити ліки. 944 01:06:29,833 --> 01:06:31,875 То ви... Ви знайшли... 945 01:06:33,125 --> 01:06:35,416 Ви можете вилікувати ураження? 946 01:06:35,416 --> 01:06:37,125 Ми вже близько. 947 01:06:37,750 --> 01:06:41,250 Та в нас тут просто немає одного синтетичного компонента. 948 01:06:41,750 --> 01:06:45,375 Проте, у нашій лабораторії ми створили базову сироватку. 949 01:06:46,208 --> 01:06:49,875 Якщо їх правильно поєднати, зможемо вилікувати ураження. 950 01:06:49,875 --> 01:06:52,625 Це стане головною зброєю проти доктора Кейбл. 951 01:06:56,041 --> 01:07:00,000 Наносинт є у Місті, але там надто небезпечно. 952 01:07:00,000 --> 01:07:01,833 Аз працює над його заміною. 953 01:07:01,833 --> 01:07:05,833 Потрібно буде провести тести і знайти добровольців для випробувань. 954 01:07:06,416 --> 01:07:10,166 Чому б просто не викрасти Красенів, однак вони не при собі. 955 01:07:10,166 --> 01:07:13,583 Не можна їх змушувати. Ми ще й не певні, чи це безпечно. 956 01:07:13,583 --> 01:07:17,583 Адже йдеться про людський мозок. Він дуже складний. 957 01:07:18,083 --> 01:07:22,166 Існує купа побічних ефектів. Конвульсії, ушкодження мозку... 958 01:07:22,166 --> 01:07:23,125 Смерть. 959 01:07:23,625 --> 01:07:27,958 Останні 20 років ми працюємо над відтворенням цих ліків. 960 01:07:27,958 --> 01:07:30,833 Кейбл це знає. Тому і підбирається все ближче. 961 01:07:53,291 --> 01:07:54,208 Девіде... 962 01:08:00,708 --> 01:08:03,000 Я не була до кінця відвертою. 963 01:08:07,500 --> 01:08:10,041 Я прийшла сюди не заради Імли. 964 01:08:12,291 --> 01:08:16,583 Я прийшла заради себе. Не знаю, як пояснити. 965 01:08:16,583 --> 01:08:21,583 Усе моє життя мені брехали, і я вірила кожному слову. 966 01:08:21,583 --> 01:08:23,625 - Я накоїла... - Таллі... 967 01:08:25,333 --> 01:08:29,125 Я привів тебе сюди і розказав усе це, бо знаю, хто ти зараз. 968 01:08:31,041 --> 01:08:32,875 Годі бути таким добрим до мене. 969 01:08:35,125 --> 01:08:37,291 Годі думати, чого хочуть батьки. 970 01:08:37,791 --> 01:08:40,208 Чого хоче Місто. Чого хоче Імла. 971 01:08:41,708 --> 01:08:42,958 Чого хочеш ти? 972 01:08:47,458 --> 01:08:49,791 Я зробила стільки поганих вчинків. 973 01:08:50,750 --> 01:08:52,958 Як же я помилялася. 974 01:08:54,500 --> 01:08:57,041 І от я думаю, може, я справді просто Огидна? 975 01:09:00,958 --> 01:09:01,791 Ні. 976 01:09:04,291 --> 01:09:05,500 Твої вчинки, 977 01:09:06,583 --> 01:09:07,833 твої думки — 978 01:09:09,625 --> 01:09:10,958 роблять тебе красунею. 979 01:09:46,333 --> 01:09:47,500 Розвідники! 980 01:09:51,208 --> 01:09:53,333 Розвідники! 981 01:09:54,291 --> 01:09:56,041 Таллі! Девіде! 982 01:09:56,666 --> 01:09:57,875 Таллі, ну ж бо! 983 01:10:04,625 --> 01:10:05,458 Сюди. 984 01:10:21,708 --> 01:10:24,166 - Треба щось робити. - Ні. Девіде! 985 01:10:24,166 --> 01:10:26,625 Вони надто сильні. Має бути інший спосіб. 986 01:10:41,708 --> 01:10:43,291 Заберіть від мене руки! 987 01:10:47,333 --> 01:10:48,291 Відпусти! 988 01:10:48,291 --> 01:10:49,416 Пригнися. 989 01:11:04,250 --> 01:11:05,291 Нає! 990 01:11:05,791 --> 01:11:07,125 - Відчепися. - Досить! 991 01:11:09,583 --> 01:11:11,458 Час дозволити людям обирати. 992 01:11:13,125 --> 01:11:15,041 Бачила твою лабораторію, Медді. 993 01:11:15,625 --> 01:11:18,000 Ти хочеш, щоб в них був лише один вибір. 994 01:11:18,500 --> 01:11:19,416 Твій. 995 01:11:19,416 --> 01:11:20,666 Треба щось робити. 996 01:11:20,666 --> 01:11:22,458 Не треба, будь ласка. 997 01:11:23,041 --> 01:11:24,958 Де він? Ваш син. 998 01:11:25,541 --> 01:11:27,291 Лідер цього повстання. 999 01:11:27,291 --> 01:11:28,791 Він тут ні до чого. 1000 01:11:28,791 --> 01:11:31,416 Ще й як до чого. 1001 01:11:31,416 --> 01:11:34,250 Бо намагається знищити все, що ми побудували. 1002 01:11:36,250 --> 01:11:37,958 Де він? 1003 01:11:43,333 --> 01:11:47,291 Запитаю ще раз. 1004 01:11:48,125 --> 01:11:51,416 Де ваш син? 1005 01:11:57,500 --> 01:11:58,666 Лише його. 1006 01:12:01,958 --> 01:12:03,041 Ні, чекай. 1007 01:12:03,041 --> 01:12:05,416 Не роби цього, Нає. 1008 01:12:05,416 --> 01:12:06,375 Перісе... 1009 01:12:06,375 --> 01:12:08,375 - Прошу тебе, Нає. - Що ти робиш? 1010 01:12:09,708 --> 01:12:11,291 Перісе, не треба! 1011 01:12:11,291 --> 01:12:12,791 Ні! 1012 01:12:12,791 --> 01:12:14,750 - Геть руки від мене. - Ні! 1013 01:12:17,500 --> 01:12:18,500 Ні! 1014 01:12:33,000 --> 01:12:33,875 Перісе... 1015 01:12:40,333 --> 01:12:41,458 Ні... 1016 01:12:46,583 --> 01:12:48,666 Дякую, що приєдналася, Таллі. 1017 01:12:48,666 --> 01:12:52,583 Ви не казали, що збираєтеся кривдити людей. 1018 01:12:55,750 --> 01:12:57,083 Ви мені не казали. 1019 01:13:00,041 --> 01:13:01,250 Таллі... 1020 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 Я за тебе поручилася. 1021 01:13:25,833 --> 01:13:28,333 Ти чудово зіграла, Таллі. 1022 01:13:28,333 --> 01:13:29,666 Знала, що ти зможеш. 1023 01:13:30,166 --> 01:13:32,416 Твою операцію вже призначено. 1024 01:13:34,333 --> 01:13:37,666 Власне, операції заплановані для вас усіх. 1025 01:13:37,666 --> 01:13:39,000 - Ні! - Ні! 1026 01:13:41,333 --> 01:13:42,583 Зрадниця! 1027 01:13:58,083 --> 01:13:59,625 Чекайте, ні. Ні! 1028 01:14:09,208 --> 01:14:10,958 Девіде, тікай! Біжи! Ну ж бо! 1029 01:14:16,958 --> 01:14:17,916 Хай тікає. 1030 01:14:19,875 --> 01:14:21,625 Сама до мене прибіжить. 1031 01:14:22,500 --> 01:14:24,500 - Зберіть усіх в'язнів. - Ні! 1032 01:14:25,875 --> 01:14:28,875 Розгроміть лабораторію Медді і все в ній. 1033 01:14:29,541 --> 01:14:33,208 Знищте Імлу раз і назавжди. 1034 01:15:04,750 --> 01:15:05,833 Девіде... 1035 01:15:07,666 --> 01:15:11,041 - Чому? - Послухай, я намагалася знищити кулон. 1036 01:15:11,041 --> 01:15:13,583 Я не знала, що він їх викличе. Не знала. 1037 01:15:16,500 --> 01:15:17,750 Вибач. 1038 01:15:19,333 --> 01:15:23,125 Крой був правий. Ти збрехала. Це все була брехня, Таллі. 1039 01:15:23,125 --> 01:15:25,666 Вони мене змусили. Погрожували мені. 1040 01:15:25,666 --> 01:15:29,375 Погрожували чим? Обіцяли скривдити Шай? 1041 01:15:29,375 --> 01:15:33,083 Вони казали, що ти скривдиш Шай. Що ти всіх скривдиш. 1042 01:15:34,333 --> 01:15:38,041 Я не хотіла, щоб так сталося. Я закохалася в це місце. 1043 01:15:38,958 --> 01:15:43,916 Я подумати не могла, що можна жити і бути собою, і що цього достатньо. 1044 01:15:43,916 --> 01:15:47,583 Не знала, що Красунями стають в обмін на розум. 1045 01:15:49,416 --> 01:15:52,208 Я тепер радше помру, ніж дам себе перетворити. 1046 01:15:54,750 --> 01:15:56,458 Девіде, мені дуже шкода. 1047 01:15:57,791 --> 01:15:58,916 Дуже-дуже шкода. 1048 01:16:06,833 --> 01:16:07,916 Який в тебе план? 1049 01:16:08,833 --> 01:16:10,166 Я їх поверну. 1050 01:16:10,833 --> 01:16:12,750 - Я піду з тобою. - Ні. 1051 01:16:12,750 --> 01:16:14,791 Девіде, ти ніколи не був у Місті. 1052 01:16:14,791 --> 01:16:15,875 А я була. 1053 01:16:16,625 --> 01:16:19,791 Твою матір забрали в будівлю, де я вже бувала. 1054 01:16:20,291 --> 01:16:22,291 Я знаю, як туди потрапити. 1055 01:16:22,291 --> 01:16:24,250 Дозволь мені все виправити. 1056 01:16:25,666 --> 01:16:26,833 Я тобі не довіряю. 1057 01:16:26,833 --> 01:16:28,541 Ти не мусиш мені довіряти. 1058 01:16:30,000 --> 01:16:31,333 Просто слідуй за мною. 1059 01:16:43,708 --> 01:16:46,541 -«Бібліотека». Там дві «Б». - Бібліотеки. 1060 01:16:46,541 --> 01:16:49,583 -«...бліотеки». З безкоштовними книжками. - Сассі! 1061 01:16:50,208 --> 01:16:53,125 Таллі! Ми чули, що Імлу знищили. 1062 01:16:53,125 --> 01:16:56,250 Ми розпалили вогонь два дні тому. Ніхто не прийшов. 1063 01:16:56,250 --> 01:16:57,500 Бо це неправда. 1064 01:16:57,500 --> 01:16:58,500 Чувак... 1065 01:16:58,500 --> 01:16:59,583 Девіде! 1066 01:17:04,208 --> 01:17:05,750 - Тебе не існує. - Я здаюся. 1067 01:17:05,750 --> 01:17:08,416 - Ти Девід? Це Девід? - Я Девід. 1068 01:17:08,416 --> 01:17:09,625 Допоможіть нам. 1069 01:17:09,625 --> 01:17:13,458 Гаразд, слухайте. Сассі, дай свій перстень Інтерфейс. 1070 01:17:13,458 --> 01:17:16,833 Зберіть якомога більше наших і створіть диверсію. 1071 01:17:16,833 --> 01:17:18,416 - Гаразд? - Гаразд. 1072 01:17:18,416 --> 01:17:19,416 - Так. - Гаразд. 1073 01:17:19,416 --> 01:17:21,625 Хочете бунтувати? Сьогодні ваш день. 1074 01:17:21,625 --> 01:17:24,583 «Імла живе». Напишіть це на небі. Йдіть. 1075 01:17:25,875 --> 01:17:27,000 - Ходімо! - Я знала! 1076 01:17:27,000 --> 01:17:28,250 Це був Девід! 1077 01:17:41,750 --> 01:17:43,916 ІМЛА ЖИВЕ 1078 01:18:01,583 --> 01:18:02,583 Давай. 1079 01:18:17,791 --> 01:18:19,541 У Красенів є непогані штуки. 1080 01:18:40,708 --> 01:18:41,708 Так. Давай. 1081 01:18:45,916 --> 01:18:46,875 Ось так. 1082 01:18:48,166 --> 01:18:49,458 РІВЕНЬ 7 1083 01:18:49,458 --> 01:18:52,500 Це як проникнути на кухню. Відчини, будь ласка. 1084 01:18:53,916 --> 01:18:56,541 - Доступ... - Чекай. 1085 01:18:56,541 --> 01:18:58,666 - Доступ заборонено. - Ні! 1086 01:18:59,333 --> 01:19:00,250 Чекай. 1087 01:19:01,541 --> 01:19:02,375 Я не... 1088 01:19:13,875 --> 01:19:15,333 Дай його руку. Давай. 1089 01:19:15,333 --> 01:19:16,416 Ось. 1090 01:19:20,416 --> 01:19:21,416 Вийшло! 1091 01:19:22,000 --> 01:19:23,833 Мамо! 1092 01:19:23,833 --> 01:19:25,708 Шай? 1093 01:19:25,708 --> 01:19:26,916 Крою! 1094 01:19:27,416 --> 01:19:28,875 - Крою! - Шай! 1095 01:19:28,875 --> 01:19:30,083 Сюди! 1096 01:19:30,083 --> 01:19:33,208 Ну ж бо. Ключ там. Я введу. 1097 01:19:33,208 --> 01:19:36,041 Повертай на рахунок. Гаразд? Один, два, три. 1098 01:19:36,041 --> 01:19:37,416 ДВЕРІ ВІДЧИНЕНО 1099 01:19:37,416 --> 01:19:38,958 Так. Сюди. 1100 01:19:38,958 --> 01:19:41,166 - Ліворуч. - Так, усе гаразд. 1101 01:19:41,166 --> 01:19:43,625 - Рухайтеся. Давайте. - Шай? Де Шай? 1102 01:19:43,625 --> 01:19:46,583 - Зрадниця! - Гей! Слухай, Крою. 1103 01:19:46,583 --> 01:19:49,708 Крою, вона — наш єдиний шанс, ясно? 1104 01:19:49,708 --> 01:19:51,250 - Девіде! - Зачекай. Мамо! 1105 01:19:51,250 --> 01:19:52,458 Я тут. 1106 01:19:53,500 --> 01:19:55,791 Ліворуч. Давайте. 1107 01:19:55,791 --> 01:19:57,583 Чекай, де Шай? 1108 01:19:57,583 --> 01:20:00,333 - Її забрали на операцію. - Ні. 1109 01:20:01,500 --> 01:20:03,208 Ми запізнилися. Усе скінчено. 1110 01:20:05,041 --> 01:20:09,250 Ні, це не так. Знаю, у вас немає причин мені довіряти. 1111 01:20:09,250 --> 01:20:10,833 Але треба врятувати Шай. 1112 01:20:10,833 --> 01:20:12,333 У мене є ідея. 1113 01:20:12,333 --> 01:20:14,291 І для неї потрібні ви всі. 1114 01:20:15,291 --> 01:20:16,333 Шай? 1115 01:20:17,583 --> 01:20:18,500 Шай? 1116 01:20:19,791 --> 01:20:21,083 Сюди. Давайте. 1117 01:20:21,083 --> 01:20:22,833 - Сюди. Ось тут. - Шай! 1118 01:20:22,833 --> 01:20:23,875 Сюди. 1119 01:20:35,375 --> 01:20:36,625 Таллі! 1120 01:20:38,166 --> 01:20:39,083 Подобається? 1121 01:20:40,208 --> 01:20:42,458 Я була першою, бо від мене купа проблем. 1122 01:20:43,375 --> 01:20:45,500 Бачили б ви, як я відбивалася. 1123 01:20:45,500 --> 01:20:47,541 Ледь око медсестрі не видряпала. 1124 01:20:49,291 --> 01:20:51,250 Таллі... Дихай. 1125 01:20:51,916 --> 01:20:53,375 Шай, твої очі. 1126 01:20:54,500 --> 01:20:57,333 Золоті. Як ти завжди хотіла. 1127 01:20:58,708 --> 01:21:00,250 Ти ж мені не заздриш? 1128 01:21:01,375 --> 01:21:02,833 Мені так шкода, Шай. 1129 01:21:03,333 --> 01:21:05,458 Не вибачайся. 1130 01:21:07,000 --> 01:21:08,125 Ти мала рацію. 1131 01:21:08,666 --> 01:21:12,166 Виглядати так... це просто неймовірне відчуття. 1132 01:21:18,041 --> 01:21:18,916 Перісе. 1133 01:21:21,083 --> 01:21:23,416 Від неї дух захоплює, правда ж? 1134 01:21:28,166 --> 01:21:29,750 У тебе є вибір. 1135 01:21:33,333 --> 01:21:35,125 Раджу обрати операцію. 1136 01:21:39,041 --> 01:21:40,791 Гаразд. Я йду. 1137 01:21:54,083 --> 01:21:56,000 Вільнодумство — це рак, Таллі. 1138 01:21:56,000 --> 01:21:58,583 Дозволь людям обирати, 1139 01:21:58,583 --> 01:22:00,583 і вони знищать світ. 1140 01:22:01,166 --> 01:22:02,541 У них майже вийшло. 1141 01:22:02,541 --> 01:22:06,125 Позбавлення вибору їх врятувало. 1142 01:22:06,125 --> 01:22:08,416 Людству потрібен поводир. 1143 01:22:08,416 --> 01:22:11,625 І серед нас є ті, хто спроможний вести за собою. 1144 01:22:11,625 --> 01:22:14,458 Люди так набагато щасливіші. 1145 01:22:17,166 --> 01:22:18,958 Так ти будеш щасливішою. 1146 01:22:18,958 --> 01:22:20,666 Але я не буду собою. 1147 01:22:21,500 --> 01:22:22,375 Ні. 1148 01:22:24,833 --> 01:22:27,125 Але ти точно будеш Красунею. 1149 01:23:04,791 --> 01:23:06,750 Приміщення пошкоджене. 1150 01:23:07,958 --> 01:23:10,125 Будь ласка, евакуюйтеся. 1151 01:23:18,833 --> 01:23:20,333 Приміщення пошкоджене. 1152 01:23:21,791 --> 01:23:23,375 Будь ласка, евакуюйтеся. 1153 01:23:24,541 --> 01:23:26,541 Шай! 1154 01:23:27,125 --> 01:23:28,041 - Ходи сюди. - Мамо! 1155 01:23:28,041 --> 01:23:29,625 Приміщення пошкоджене. 1156 01:23:30,416 --> 01:23:32,041 Будь ласка, евакуюйтеся. 1157 01:23:34,125 --> 01:23:34,958 Йду. 1158 01:23:35,708 --> 01:23:37,500 Приміщення пошкоджене. 1159 01:23:37,500 --> 01:23:39,416 - Куди ми йдемо? - Хутко. 1160 01:23:44,875 --> 01:23:46,083 Давай. Сюди. 1161 01:23:46,083 --> 01:23:47,041 Давай. 1162 01:23:48,916 --> 01:23:50,583 Ого. 1163 01:23:56,666 --> 01:23:59,166 - Таллі. Чекай! - Дай мені з ним поговорити. 1164 01:24:03,541 --> 01:24:04,541 Носе... 1165 01:24:12,500 --> 01:24:13,583 Перісе, твоя рука... 1166 01:24:30,250 --> 01:24:31,833 Мружко і Ніс. 1167 01:24:32,958 --> 01:24:34,583 Назавжди. Пам'ятаєш? 1168 01:24:38,166 --> 01:24:40,250 Ну ж бо. Я знаю, що ти досі там. 1169 01:24:51,333 --> 01:24:52,166 Девіде! 1170 01:24:59,875 --> 01:25:01,250 Девіде! 1171 01:25:01,250 --> 01:25:02,625 Мамо, тікай! 1172 01:25:13,125 --> 01:25:14,291 Перісе, припини! 1173 01:25:14,916 --> 01:25:16,125 Таллі! 1174 01:25:18,291 --> 01:25:19,166 Носе. 1175 01:25:24,958 --> 01:25:25,833 Мружко... 1176 01:25:27,208 --> 01:25:28,083 Ні! 1177 01:25:33,208 --> 01:25:34,125 Таллі. 1178 01:25:35,083 --> 01:25:36,625 Таллі, нам треба йти. 1179 01:25:36,625 --> 01:25:38,041 - Гаразд. - Ходімо. 1180 01:25:38,041 --> 01:25:39,000 Давай. 1181 01:25:42,208 --> 01:25:43,541 Давай. Ходімо. 1182 01:25:45,791 --> 01:25:49,791 ІМЛА ЖИВЕ 1183 01:26:08,333 --> 01:26:09,291 Боже... 1184 01:26:10,416 --> 01:26:11,458 Усе гаразд, Крою? 1185 01:26:12,041 --> 01:26:14,333 - Усе гаразд? - Так. Дякуючи вам обом. 1186 01:26:14,333 --> 01:26:18,166 Ми це зробили. У нас є все, що треба для ліків. 1187 01:26:18,166 --> 01:26:20,708 Лабораторію знищили. Дослідження теж. 1188 01:26:20,708 --> 01:26:22,250 Ні. Глянь в сумку. 1189 01:26:22,250 --> 01:26:23,833 - Що? - Глянь в сумку. 1190 01:26:27,791 --> 01:26:32,041 Цього достатньо. Я забрала наносинт з лабораторії Кейбл. 1191 01:26:32,041 --> 01:26:34,541 Думаю, зможу завершити формулу. 1192 01:26:34,541 --> 01:26:37,333 Тобто... ми зможемо вилікувати Шай? 1193 01:26:38,458 --> 01:26:40,000 Я не хочу виліковуватись. 1194 01:26:46,333 --> 01:26:47,541 Ні, ти... 1195 01:26:48,083 --> 01:26:49,416 Це не ти, Шай. 1196 01:26:49,416 --> 01:26:52,291 Я? Подивіться на себе. 1197 01:26:52,875 --> 01:26:55,500 Гасаєте по руїнах наче купка Іржавих. 1198 01:26:55,500 --> 01:26:58,708 Ви сповнені параної, 1199 01:26:58,708 --> 01:27:00,583 страху, заздрощів... 1200 01:27:02,000 --> 01:27:03,625 Ти не була такою, Шай. 1201 01:27:03,625 --> 01:27:04,625 Ні. 1202 01:27:05,916 --> 01:27:07,166 Бо я була Огидною. 1203 01:27:08,166 --> 01:27:11,666 Я тут лише через те, що мені шкода Таллі. 1204 01:27:11,666 --> 01:27:15,875 Якби я не розповіла їй про Імлу... Ти б уже зараз була Красунею. 1205 01:27:15,875 --> 01:27:17,375 У нас немає на це часу. 1206 01:27:17,375 --> 01:27:19,791 Беремо з собою і змусьмо вилікуватись. 1207 01:27:19,791 --> 01:27:21,791 - Ні. - Це може бути небезпечно. 1208 01:27:21,791 --> 01:27:23,000 Вона не при собі. 1209 01:27:23,000 --> 01:27:26,583 Жодних експериментів на недобровільному суб'єкті. 1210 01:27:26,583 --> 01:27:29,166 У цьому різниця між ними й нами. 1211 01:27:31,875 --> 01:27:33,000 Я це зроблю. 1212 01:27:34,500 --> 01:27:35,541 Що? 1213 01:27:37,041 --> 01:27:38,625 Буду вашою піддослідною. 1214 01:27:40,125 --> 01:27:43,000 Вони мене перетворять, а ви вилікуєте. 1215 01:27:43,000 --> 01:27:43,916 Таллі, ні. 1216 01:27:43,916 --> 01:27:47,416 Медді, прошу, Шай вже не може обирати, а я можу. 1217 01:27:49,000 --> 01:27:50,416 І я цього хочу. 1218 01:27:50,916 --> 01:27:52,750 Кейбл може тебе вбити, Таллі. 1219 01:27:53,541 --> 01:27:54,458 Знаю. 1220 01:27:55,208 --> 01:27:56,916 Люба, існують ризики. 1221 01:27:56,916 --> 01:28:00,500 У вас є ліки. Якщо спрацює, може, ми переконаємо Шай. 1222 01:28:00,500 --> 01:28:02,541 Може, вдасться переконати інших. 1223 01:28:02,541 --> 01:28:04,458 І так ми змінимо світ. 1224 01:28:05,833 --> 01:28:07,000 Воно того варте. 1225 01:28:07,000 --> 01:28:07,958 Ні. 1226 01:28:08,666 --> 01:28:11,583 - Ми втратимо тебе, як втратили Шай. - Не втратите. 1227 01:28:12,791 --> 01:28:14,125 Я сильна. 1228 01:28:15,500 --> 01:28:18,583 Мені знадобилося багато часу, та тепер я знаю, хто я. 1229 01:28:19,541 --> 01:28:22,208 Я не дозволю їм це в мене забрати. 1230 01:28:22,958 --> 01:28:24,666 Як ми дізнаємося, що це ти? 1231 01:28:29,083 --> 01:28:30,458 Я залишу знак. 1232 01:28:36,958 --> 01:28:39,166 Вибач, що мав рацію щодо мене. 1233 01:28:39,166 --> 01:28:41,041 Насправді не мав. 1234 01:28:42,125 --> 01:28:43,000 Дякую. 1235 01:28:44,416 --> 01:28:45,791 Вони йдуть. 1236 01:28:52,541 --> 01:28:55,458 Якщо повернешся, я знатиму, що ти мені пробачив. 1237 01:29:00,125 --> 01:29:01,625 Ти прекрасна. 1238 01:29:06,458 --> 01:29:07,291 Йди. 1239 01:29:08,375 --> 01:29:09,458 Йди. 1240 01:29:15,791 --> 01:29:17,166 Вибач, Шай. 1241 01:29:20,250 --> 01:29:21,708 Я все виправлю. 1242 01:29:43,250 --> 01:29:44,708 Я Таллі Янґблад! 1243 01:29:46,625 --> 01:29:47,916 Зроби мене Красунею. 1244 01:30:04,541 --> 01:30:06,166 Вітаю в новому домі. 1245 01:30:08,208 --> 01:30:10,541 Відрегулювати освітлення? 1246 01:30:10,541 --> 01:30:12,958 Ні, все й так ідеально. 1247 01:30:14,208 --> 01:30:16,791 Я перевірю ваш фізичний і психічний стан. 1248 01:30:17,666 --> 01:30:18,833 Дозволите? 1249 01:30:18,833 --> 01:30:19,750 Звісно. 1250 01:30:21,583 --> 01:30:24,291 Післяопераційні рани загоюються по графіку? 1251 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 Так. 1252 01:30:26,041 --> 01:30:29,125 Ви відчуваєте тривогу чи дискомфорт? 1253 01:30:29,125 --> 01:30:30,500 Ні. 1254 01:30:31,166 --> 01:30:32,791 Як ви сьогодні почуваєтеся? 1255 01:30:33,875 --> 01:30:35,833 Я почуваюся спокійною. 1256 01:30:36,333 --> 01:30:39,291 Ви задоволені результатом операції? 1257 01:30:39,291 --> 01:30:40,250 Так. 1258 01:30:41,416 --> 01:30:42,583 Обожнюю нову себе. 1259 01:30:44,375 --> 01:30:45,750 Обожнюю бути Красунею. 1260 01:39:11,791 --> 01:39:17,791 Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко