1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,750 --> 00:00:08,500 ‫لطالما أردت أن أكون جميلة.‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,375 ‫خلت أن هذا سيغيّر كل شيء.‬ 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,958 ‫قصتي اليوم بدأت في الماضي.‬ 6 00:00:18,833 --> 00:00:23,250 ‫إذ قبل مئات الأعوام،‬ ‫اعتمد الناس بشكل مفرط على الوقود الأحفوري.‬ 7 00:00:23,791 --> 00:00:26,000 ‫وبددوا موارد "الأرض" الطبيعية‬ 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,750 ‫وسرعان ما اجتاحت الفوضى والحروب الكوكب.‬ 9 00:00:29,625 --> 00:00:32,125 ‫نسمّي هؤلاء الناس القدماء.‬ 10 00:00:32,958 --> 00:00:34,666 ‫قلة من أفضل العلماء‬ 11 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 ‫أُوكلت إليهم مهمة إنقاذ ما تبقّى من الحضارة.‬ 12 00:00:37,833 --> 00:00:40,166 ‫وقد توصلوا إلى شيء ثوري.‬ 13 00:00:40,791 --> 00:00:43,666 ‫خطة لصناعة مصدر طاقة متجددة بحق.‬ 14 00:00:44,333 --> 00:00:47,125 ‫لكن هذا لم يحل أكبر مشكلة في العالم.‬ 15 00:00:48,000 --> 00:00:48,833 ‫الطبيعة البشرية.‬ 16 00:00:49,750 --> 00:00:55,083 ‫إذ استمرت الاختلافات بين الناس‬ ‫في إنشاء طبقات وعشائر ودول‬ 17 00:00:55,666 --> 00:00:58,375 ‫وهو ما منعهم تشارك إنسانيتهم التي تجمعهم.‬ 18 00:00:59,916 --> 00:01:02,416 ‫لذا توصلوا إلى حل جذري.‬ 19 00:01:03,416 --> 00:01:04,291 ‫التحوّل.‬ 20 00:01:07,208 --> 00:01:12,500 ‫كل شخص في عيد ميلاده الـ16‬ ‫يخضع لعملية تغيّر حياته‬ 21 00:01:12,500 --> 00:01:14,416 ‫ليصبح النسخة الأمثل من نفسه.‬ 22 00:01:14,916 --> 00:01:18,291 ‫وعندما يكون الجميع مثاليين،‬ ‫فإن الصراع يختفي.‬ 23 00:01:19,125 --> 00:01:22,333 ‫فالجميع أصحاء وسعداء وحسان.‬ 24 00:01:23,125 --> 00:01:26,750 ‫لكن هناك أيضًا بقيتنا، من ننتظر عملياتنا.‬ 25 00:01:26,750 --> 00:01:29,833 ‫وحتى حينها، فنحن أقل قيمة.‬ 26 00:01:30,500 --> 00:01:32,083 ‫يدعونا الناس...‬ 27 00:01:32,833 --> 00:01:33,833 ‫القبحاء.‬ 28 00:01:53,125 --> 00:01:54,291 ‫مرآتي، اجعليني جميلة.‬ 29 00:01:55,208 --> 00:01:56,375 ‫"لك ذلك يا "تالي".‬ 30 00:01:56,375 --> 00:01:59,500 ‫هذه نسخة "مورفو" رقم 732.‬ 31 00:02:06,958 --> 00:02:09,916 ‫"(أنف)‬ ‫سأسابقك إلى السطح!"‬ 32 00:02:29,708 --> 00:02:31,375 ‫- أجل. أنت لها. ها أنت ذي.‬ ‫- صعدت.‬ 33 00:02:31,375 --> 00:02:33,875 ‫- ما الذي أخّرك هكذا؟‬ ‫- ساقاي أقصر.‬ 34 00:02:34,625 --> 00:02:36,333 ‫- حاليًا...‬ ‫- في أي ليلة نحن؟‬ 35 00:02:37,625 --> 00:02:39,500 ‫أظن أنها ليلة الكازينو.‬ 36 00:02:42,333 --> 00:02:43,916 ‫يستمتعون بشدة.‬ 37 00:02:46,291 --> 00:02:51,541 ‫لا يبدو أي شخص غريبًا أو منبوذًا‬ ‫أو لا يبتسم حتى.‬ 38 00:02:51,541 --> 00:02:54,000 {\an8}‫"المكان: سقيفة قصر (غاربو)"‬ 39 00:02:55,208 --> 00:02:57,000 ‫أتمنى بشدة لو كنت هناك.‬ 40 00:02:58,208 --> 00:03:01,416 ‫ستكونين هناك بعد ثلاثة أشهر بالضبط.‬ 41 00:03:01,416 --> 00:03:03,958 ‫أجل، لكن ليس غدًا، مثلك.‬ 42 00:03:03,958 --> 00:03:05,916 ‫أعرف. لا أصدّق ذلك نوعًا ما.‬ 43 00:03:07,083 --> 00:03:08,916 ‫لا أعرف حتى هذا المكان من دونك.‬ 44 00:03:08,916 --> 00:03:11,916 ‫أتتذكر عندما اخترقنا المهاجع لأول مرة؟‬ 45 00:03:11,916 --> 00:03:14,000 ‫أجل، ثم أرغمتني على أداء حيلتي الأولى.‬ 46 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 ‫- لم أرغمك على فعل شيء.‬ ‫- بلى فعلت.‬ 47 00:03:16,000 --> 00:03:18,208 ‫- لا، لم أفعل.‬ ‫- بلى، فعلت.‬ 48 00:03:19,583 --> 00:03:22,166 ‫ألا تحتمل الانتظار؟ هل أنت متحمس للغاية؟‬ 49 00:03:22,166 --> 00:03:24,916 ‫أجل، لكن ماذا لو لم أعرف نفسي؟‬ 50 00:03:24,916 --> 00:03:26,250 ‫بحقك.‬ 51 00:03:26,250 --> 00:03:29,625 ‫مهما كانوا سيضفون عليك من جمال،‬ 52 00:03:30,708 --> 00:03:34,916 ‫شبح ذلك الأنف الضخم‬ ‫سيبقى في مخيلتك إلى الأبد.‬ 53 00:03:34,916 --> 00:03:37,833 ‫كما سأظل أنا دومًا "حولاء"‬ ‫حتى بعد أن تلائم عيناي وجهي.‬ 54 00:03:37,833 --> 00:03:39,375 ‫أجل، لكنني أحب عينيك.‬ 55 00:03:39,375 --> 00:03:41,458 ‫فهي ما تُظهر شخصيتك.‬ 56 00:03:44,208 --> 00:03:46,208 ‫سنحتفظ بشخصيتينا، لكن...‬ 57 00:03:47,416 --> 00:03:48,791 ‫سنكون أفضل ليس إلا.‬ 58 00:03:49,416 --> 00:03:51,416 ‫لا تنس حياتك القديمة فحسب، اتفقنا؟‬ 59 00:03:52,666 --> 00:03:53,500 ‫حقًا؟‬ 60 00:03:56,750 --> 00:03:58,916 ‫لن تسمح لهم بإزالة ندبتك، صحيح؟‬ 61 00:04:00,458 --> 00:04:01,291 ‫قطعت وعدًا.‬ 62 00:04:05,375 --> 00:04:08,041 ‫لطالما كنت أفضل ما في هذا المكان.‬ 63 00:04:09,041 --> 00:04:10,291 ‫ولا تزالين كذلك.‬ 64 00:04:12,208 --> 00:04:14,333 ‫- ثمة أمر أردت...‬ ‫- أسبق أن فكرت...‬ 65 00:04:14,333 --> 00:04:17,375 ‫- آسف، ابدئي أنت أولًا.‬ ‫- لا، أنت أولًا.‬ 66 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 ‫حسنًا...‬ 67 00:04:22,916 --> 00:04:24,916 ‫أسبق أن فكرت‬ 68 00:04:24,916 --> 00:04:26,416 ‫عندما نصبح أخيرًا من الحسان...‬ 69 00:04:27,166 --> 00:04:28,916 ‫إن كان هناك عالم‬ 70 00:04:29,833 --> 00:04:30,750 ‫نكون فيه...‬ 71 00:04:31,375 --> 00:04:32,458 ‫أنا وأنت...‬ 72 00:04:34,166 --> 00:04:35,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- كان ذلك...‬ 73 00:04:35,291 --> 00:04:37,375 ‫- كانت تلك قريبة.‬ ‫- قريبة جدًا. فلنذهب.‬ 74 00:04:37,375 --> 00:04:38,500 ‫أجل. حسنًا.‬ 75 00:04:38,500 --> 00:04:42,083 ‫مهلًا، عديني فحسب أنك لن تتورطي‬ ‫في المشاكل خلال غيابي.‬ 76 00:04:42,083 --> 00:04:43,541 ‫اتفقنا؟ اسمعي.‬ 77 00:04:43,541 --> 00:04:46,708 ‫لا أدري إن كان بوسعي تحمّل الأمر‬ ‫إن لم تكوني موجودة في التاسع من سبتمبر.‬ 78 00:04:47,208 --> 00:04:48,333 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 79 00:04:48,333 --> 00:04:50,916 ‫ما رأيك بهذا؟ قابليني عند الجسر بعد شهر.‬ 80 00:04:50,916 --> 00:04:52,500 ‫وسأخبرك بكل شيء.‬ 81 00:04:53,500 --> 00:04:54,333 ‫حقًا؟‬ 82 00:04:55,250 --> 00:04:56,083 ‫حقًا.‬ 83 00:04:57,916 --> 00:04:59,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 84 00:05:01,708 --> 00:05:03,166 {\an8}‫"(تالي يانغبلود)، 3 أشهر ويومان و17 ساعة‬ ‫و4 دقائق إلى أن تصبحي جميلة"‬ 85 00:05:03,166 --> 00:05:04,583 {\an8}‫"تالي"، حان وقت الاستيقاظ.‬ 86 00:05:05,958 --> 00:05:07,958 ‫"تالي"، حان وقت الاستيقاظ.‬ 87 00:05:09,041 --> 00:05:11,000 ‫"تالي"، حان وقت الاستيقاظ.‬ 88 00:05:11,500 --> 00:05:12,416 ‫صباح الخير.‬ 89 00:05:12,416 --> 00:05:15,166 ‫اليوم هو الجمعة 18 يونيو.‬ 90 00:05:15,166 --> 00:05:17,916 ‫على جميع الطلبة الذهاب إلى قاعة "فاران".‬ 91 00:05:17,916 --> 00:05:21,083 ‫سيبدأ اجتماع التخرج بعد خمس دقائق...‬ 92 00:05:21,083 --> 00:05:23,333 ‫كونك قبيحة لا يعني أن تكوني بطيئة...‬ 93 00:05:23,333 --> 00:05:25,750 ‫عندما تصبح ساقاي أطول، سأهزمك شر هزيمة.‬ 94 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 ‫أرأيتهم يا "نحيلة"؟‬ ‫هربوا إلى "الضباب" حقًا.‬ 95 00:05:31,541 --> 00:05:33,583 ‫- أمس.‬ ‫- لم أظن أنهم سيفعلون ذلك.‬ 96 00:05:33,583 --> 00:05:36,208 ‫- لا أظن أنهم سيصلون.‬ ‫- لأن "الضباب" غير موجود.‬ 97 00:05:36,208 --> 00:05:38,708 ‫لا تعرف ما تتكلم عنه يا "ديكس".‬ 98 00:05:38,708 --> 00:05:41,208 ‫- اصطحبهم "ديفيد" شخصيًا.‬ ‫- "ديفيد" المشهور؟‬ 99 00:05:41,208 --> 00:05:43,416 ‫- سمعت أنه خطر.‬ ‫- بل هو ثوري.‬ 100 00:05:43,416 --> 00:05:46,208 ‫- طوله متران و13 سم ويسير على الماء.‬ ‫- اصمت يا "ديكس".‬ 101 00:05:46,208 --> 00:05:50,416 ‫رحّبوا رجاءً بحاكمة المقاطعة‬ ‫الدكتورة "نايا كيبل".‬ 102 00:05:55,583 --> 00:05:58,375 ‫بالنسبة إلى من سيبلغون الـ16 منكم اليوم،‬ 103 00:05:59,000 --> 00:06:02,250 ‫أنتم بحق على أعتاب التحول.‬ 104 00:06:06,375 --> 00:06:10,333 ‫وهي سلسلة تبدأ بعملية بديعة‬ 105 00:06:10,333 --> 00:06:15,000 ‫ستجعلكم مثاليين من الداخل والخارج.‬ 106 00:06:16,541 --> 00:06:19,083 ‫ستكونون حسانًا وستتحررون‬ 107 00:06:19,083 --> 00:06:23,125 ‫من الكراهية والتمييز وفقًا لشكلكم.‬ 108 00:06:24,541 --> 00:06:28,500 ‫أنا متحمسة للغاية من أجلكم‬ ‫كي تأخذوا أماكنكم في المدينة‬ 109 00:06:28,500 --> 00:06:31,666 ‫وتعيشوا الحياة التي كنتم تنتظرونها.‬ 110 00:06:31,666 --> 00:06:35,750 ‫هلّا يتقدّم حسان المستقبل من فضلكم.‬ 111 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 ‫"بيرس"...‬ 112 00:07:00,208 --> 00:07:01,833 ‫الجسر، بعد شهر.‬ 113 00:07:01,833 --> 00:07:03,625 ‫لكن لا تتأخر، اتفقنا؟‬ 114 00:07:04,958 --> 00:07:05,791 ‫اتفقنا.‬ 115 00:07:07,750 --> 00:07:09,666 ‫- إلى اللقاء يا "حولاء".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 116 00:07:10,291 --> 00:07:11,541 ‫المعذرة. آسف.‬ 117 00:07:12,791 --> 00:07:13,875 ‫اسمعي.‬ 118 00:07:15,458 --> 00:07:16,375 ‫أهو حبيبك؟‬ 119 00:07:17,625 --> 00:07:18,875 ‫بل أعز أصدقائي.‬ 120 00:07:29,916 --> 00:07:31,708 ‫أعطيني حبة تفريش الأسنان رجاءً.‬ 121 00:07:33,125 --> 00:07:34,666 ‫حبة تفريش أسنان واحدة.‬ 122 00:07:50,666 --> 00:07:54,375 ‫أهلًا بكم أيها الطلبة الجدد‬ ‫في أول عام لكم في سكن الطلبة.‬ 123 00:07:57,833 --> 00:07:58,750 ‫هل أنت جديدة هنا؟‬ 124 00:08:00,791 --> 00:08:01,625 ‫أجل.‬ 125 00:08:03,208 --> 00:08:05,583 ‫أنا "بيرس"، لكن الجميع يلقبونني "أنف".‬ 126 00:08:05,583 --> 00:08:07,000 ‫وأنا "تالي".‬ 127 00:08:07,000 --> 00:08:09,125 ‫لكن بم سنلقبك؟‬ 128 00:08:11,708 --> 00:08:14,458 ‫ستكونين أجمل بالتأكيد‬ ‫من دون هاتين العينين الحولاوين.‬ 129 00:08:14,458 --> 00:08:15,791 ‫"حولاء".‬ 130 00:08:16,375 --> 00:08:18,375 ‫"أنف" و"حولاء"، يعجبني اللقبان.‬ 131 00:08:18,375 --> 00:08:22,500 ‫ما الخطب يا "تالي"؟‬ ‫ألا تريدين عينين ذهبيتين مثلي؟‬ 132 00:08:23,208 --> 00:08:24,875 ‫كأننا خفيان.‬ 133 00:08:25,750 --> 00:08:27,125 ‫لنتعاهد.‬ 134 00:08:27,125 --> 00:08:28,666 ‫نتعاهد علام؟‬ 135 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 ‫بينما لا نزال على حالنا...‬ 136 00:08:31,333 --> 00:08:32,333 ‫يا "حولاء"!‬ 137 00:08:32,333 --> 00:08:34,000 ‫...لن نكون قبيحين.‬ 138 00:08:34,000 --> 00:08:35,250 ‫يا "حولاء"!‬ 139 00:08:38,250 --> 00:08:40,625 ‫- بالنسبة إلى بعضنا بعضًا، سنكون...‬ ‫- كاملين.‬ 140 00:08:49,000 --> 00:08:50,750 ‫مهلًا يا "حولاء".‬ 141 00:08:54,916 --> 00:08:56,208 ‫أعز صديقين إلى الأبد.‬ 142 00:09:12,625 --> 00:09:14,541 ‫في زمن القدماء،‬ 143 00:09:14,541 --> 00:09:17,250 ‫دمّر الاعتماد على الوقود الأحفوري "الأرض"،‬ 144 00:09:17,750 --> 00:09:21,208 ‫إذ سمم الهواء والتربة ومخزون المياه‬ 145 00:09:21,791 --> 00:09:25,708 ‫مما تسبب في الانقسام والصراع‬ ‫وانهيارهم النهائي.‬ 146 00:09:25,708 --> 00:09:29,000 ‫لكن لحسن الحظ،‬ ‫خلق فريقنا من أفضل المهندسين الحيويين‬ 147 00:09:29,000 --> 00:09:32,958 ‫زهرة معدّلة وراثيًا‬ ‫وهي سحلبية النمر البيضاء.‬ 148 00:09:33,791 --> 00:09:38,625 ‫هذه النبتة الإعجازية تزيّن ريفنا‬ ‫وتمد مدننا بالطاقة.‬ 149 00:09:42,291 --> 00:09:44,958 ‫بدء المسح 196.‬ 150 00:09:44,958 --> 00:09:47,375 ‫"(أنف)‬ ‫كيف هي المدينة؟"‬ 151 00:09:47,375 --> 00:09:48,541 ‫"مرحبًا؟"‬ 152 00:09:48,541 --> 00:09:49,958 ‫"شهر واحد!‬ ‫أنا أعد الأيام!"‬ 153 00:09:49,958 --> 00:09:52,000 ‫بعد شهرين و12 يومًا، ستكونين جميلة.‬ 154 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 ‫"تالي"، حان وقت الاستيقاظ.‬ 155 00:09:55,291 --> 00:09:57,250 ‫"تالي"، حان وقت الاستيقاظ.‬ 156 00:09:58,458 --> 00:10:00,291 ‫"تالي"، حان وقت الاستيقاظ.‬ 157 00:10:00,291 --> 00:10:03,500 ‫بعد شهرين وثلاثة أيام، ستكونين جميلة.‬ 158 00:10:04,083 --> 00:10:06,916 ‫لُوحظ عدم التناظر للعملية التصحيحية.‬ 159 00:10:08,416 --> 00:10:09,833 ‫ما لون العين المفضل؟‬ 160 00:10:10,833 --> 00:10:11,875 ‫ذهبي.‬ 161 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 ‫اكتمل المسح 200.‬ 162 00:10:17,458 --> 00:10:19,333 ‫العملية هي المعادل الأعظم.‬ 163 00:10:27,083 --> 00:10:29,500 ‫"(أنف)‬ ‫كيف هو (غاربو)؟ أما زلت حيًا؟"‬ 164 00:10:29,500 --> 00:10:30,875 ‫"لا رسائل جديدة"‬ 165 00:10:33,750 --> 00:10:37,458 ‫"أتحرق شوقًا لرؤيتك الليلة!"‬ 166 00:10:45,291 --> 00:10:46,291 ‫افتحي من فضلك.‬ 167 00:10:46,291 --> 00:10:48,708 ‫يُحظر استخدام المخارج‬ ‫خلال ساعات حظر التجوال.‬ 168 00:10:48,708 --> 00:10:50,541 ‫ويُحظر فتح النوافذ من...‬ 169 00:10:52,041 --> 00:10:53,833 ‫فتح النافذة.‬ 170 00:11:27,416 --> 00:11:28,250 ‫"أنف"!‬ 171 00:11:29,791 --> 00:11:30,833 ‫"أنف"!‬ 172 00:11:36,416 --> 00:11:38,125 ‫"أنف"؟ أين أنت؟‬ 173 00:13:06,250 --> 00:13:07,583 ‫- آسفة.‬ ‫- أهلًا يا جميلة.‬ 174 00:13:41,000 --> 00:13:44,416 ‫المعذرة. أتعرف أين يُوجد قصر "غاربو"؟‬ 175 00:13:45,041 --> 00:13:46,416 ‫ها هو هناك.‬ 176 00:14:07,666 --> 00:14:10,875 ‫...بضع مرات و... أعني، الأمر جميل.‬ 177 00:14:12,000 --> 00:14:12,958 ‫"بيرس"؟‬ 178 00:14:17,916 --> 00:14:19,250 ‫أهلًا.‬ 179 00:14:19,250 --> 00:14:21,833 ‫- هذا زي رائع.‬ ‫- شكرًا!‬ 180 00:14:21,833 --> 00:14:25,208 ‫أجل، عدا أن حفل السافاري‬ ‫يجري في الساحة في الواقع.‬ 181 00:14:25,208 --> 00:14:26,333 ‫"أنف"...‬ 182 00:14:27,833 --> 00:14:29,125 ‫هذه أنا.‬ 183 00:14:31,416 --> 00:14:32,250 ‫"تالي"...‬ 184 00:14:35,208 --> 00:14:37,000 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 185 00:14:37,000 --> 00:14:38,541 ‫لم أجدك عند الجسر...‬ 186 00:14:38,541 --> 00:14:40,541 ‫أجل، فتسللت إذًا؟‬ 187 00:14:40,541 --> 00:14:42,958 ‫قلقت عليك وأنت لا تتأخر أبدًا.‬ 188 00:14:42,958 --> 00:14:45,583 ‫لا أدري. الأمور مختلفة هنا.‬ 189 00:14:45,583 --> 00:14:48,416 ‫لم أعرف عمّا سنتكلم.‬ 190 00:14:48,416 --> 00:14:50,541 ‫ستفهمين الأمر عندما تصبحين جميلة.‬ 191 00:14:52,541 --> 00:14:55,291 ‫قلنا، "أعز صديقين إلى الأبد."‬ 192 00:14:55,916 --> 00:14:57,125 ‫ربما سنصبح كذلك.‬ 193 00:14:57,125 --> 00:14:58,791 ‫بعد كم؟ شهرين؟‬ 194 00:15:05,875 --> 00:15:06,791 ‫ندبتك.‬ 195 00:15:08,333 --> 00:15:09,291 ‫وعدتني.‬ 196 00:15:09,791 --> 00:15:14,750 ‫أفقت من الجراحة‬ ‫وأدركت أنني لم أعد أريدها يا "تالي".‬ 197 00:15:15,708 --> 00:15:17,375 ‫لا تدعني "تالي".‬ 198 00:15:18,375 --> 00:15:20,416 ‫أنت تدعوني "حولاء".‬ 199 00:15:21,958 --> 00:15:22,916 ‫أجل.‬ 200 00:15:23,750 --> 00:15:26,333 ‫تم اكتشاف شخص غير مرحب به.‬ 201 00:15:34,708 --> 00:15:36,000 ‫"سترة القفز"‬ 202 00:15:36,000 --> 00:15:37,250 ‫ماذا تفعل؟‬ 203 00:15:37,250 --> 00:15:39,125 ‫أنا الآمر.‬ 204 00:15:39,125 --> 00:15:42,125 ‫تم اكتشاف شخص غير مرحب به.‬ 205 00:15:49,791 --> 00:15:52,625 ‫وجودك هنا غير مسموح به. توقّفي.‬ 206 00:15:52,625 --> 00:15:54,125 ‫ابتعدي عن الحافة.‬ 207 00:16:12,958 --> 00:16:14,125 ‫المعذرة.‬ 208 00:16:46,958 --> 00:16:49,500 ‫أنا الآمر. ابقي مكانك.‬ 209 00:16:51,208 --> 00:16:52,833 ‫اركبي وإلا فسيُقبض على كلينا.‬ 210 00:17:18,125 --> 00:17:19,125 ‫كان هذا جنونيًا!‬ 211 00:17:19,125 --> 00:17:21,291 ‫خلتك ستسقطين عند ذلك المنعطف.‬ 212 00:17:21,291 --> 00:17:25,000 ‫أجل، وكذلك أنا،‬ ‫ولم أكن أرتدي سترة قفز هذه المرة.‬ 213 00:17:25,875 --> 00:17:26,791 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 214 00:17:27,291 --> 00:17:29,625 ‫قفزت من على قصر "غاربو".‬ ‫لهذا كانوا يطاردونني.‬ 215 00:17:29,625 --> 00:17:31,416 ‫- مهلًا، بسترة قفز؟‬ ‫- أجل.‬ 216 00:17:31,416 --> 00:17:33,125 ‫- من أي ارتفاع؟‬ ‫- ارتفاع عال جدًا.‬ 217 00:17:36,500 --> 00:17:38,291 ‫أنت طائشة أكثر مما تبدين.‬ 218 00:17:38,291 --> 00:17:40,958 ‫أتمازحينني؟ ضللت آمرًا لتوك!‬ 219 00:17:40,958 --> 00:17:43,666 ‫- هذا عادي.‬ ‫- ماذا كنت تفعلين عند النهر بأي حال؟‬ 220 00:17:45,458 --> 00:17:47,000 ‫مجرد خدع.‬ 221 00:17:47,833 --> 00:17:50,041 ‫- أتريدين الذهاب إلى المطبخ؟‬ ‫- إنه مغلق.‬ 222 00:17:50,041 --> 00:17:51,250 ‫وما المشكلة؟‬ 223 00:17:53,416 --> 00:17:55,125 ‫كيف لسنا صديقتين بالفعل؟‬ 224 00:17:55,125 --> 00:17:58,625 ‫"كاميرا 4 - صالة الطعام‬ ‫الـ2:14 صباحًا"‬ 225 00:17:58,625 --> 00:18:00,833 ‫لكن لا... حسنًا.‬ 226 00:18:01,625 --> 00:18:04,500 ‫- مهلًا، يُوجد كعك مكوب في هذه.‬ ‫- هذه؟ حسنًا.‬ 227 00:18:04,500 --> 00:18:06,041 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 228 00:18:06,041 --> 00:18:07,250 ‫في صحتك.‬ 229 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 ‫لذيذة جدًا.‬ 230 00:18:11,833 --> 00:18:13,625 ‫- كيف كان الأمر؟‬ ‫- أي جزء منه؟‬ 231 00:18:13,625 --> 00:18:16,416 ‫الحفل والمدينة وكل شيء.‬ 232 00:18:17,125 --> 00:18:19,375 ‫تبدين كشخص سبق له التسلل.‬ 233 00:18:19,375 --> 00:18:21,875 ‫ذهبت إلى حدائق المتعة مرة، لكن...‬ 234 00:18:23,041 --> 00:18:26,125 ‫المدينة نفسها؟ لا أحد يدخلها خلسة.‬ 235 00:18:28,208 --> 00:18:29,250 ‫كأن...‬ 236 00:18:32,291 --> 00:18:34,250 ‫فيها كل ما وعدونا به.‬ 237 00:18:35,375 --> 00:18:36,750 ‫ماذا عن صديقك؟‬ 238 00:18:37,375 --> 00:18:40,583 ‫أكانت شخصيته هي نفسها ولكن جميل فحسب؟‬ 239 00:18:42,625 --> 00:18:46,500 ‫لا بد أن من الصعب رؤية وجه كوجهي‬ 240 00:18:46,500 --> 00:18:48,583 ‫بعد شهر من عدم رؤيته له.‬ 241 00:18:52,250 --> 00:18:54,041 ‫من المؤلم أن يشعر المرء بأنه أُهمل.‬ 242 00:18:55,083 --> 00:18:57,333 ‫لديك أصدقاء كُثر. رأيتك.‬ 243 00:18:58,666 --> 00:19:01,750 ‫كل من أهتم لأمرهم رحلوا.‬ 244 00:19:01,750 --> 00:19:03,333 ‫أنا معك يا "نحيلة".‬ 245 00:19:03,833 --> 00:19:05,541 ‫لشهرين على أي حال.‬ 246 00:19:06,375 --> 00:19:08,000 ‫- مهلًا، سبتمبر؟‬ ‫- التاسع منه.‬ 247 00:19:08,500 --> 00:19:09,541 ‫مستحيل.‬ 248 00:19:10,625 --> 00:19:12,416 ‫وُلدنا في اليوم نفسه.‬ 249 00:19:12,416 --> 00:19:13,625 ‫غير معقول. ماذا؟‬ 250 00:19:13,625 --> 00:19:14,583 ‫أجل!‬ 251 00:19:14,583 --> 00:19:17,083 ‫أنا معك إلى الأبد إذًا. ما اسمك الحقيقي؟‬ 252 00:19:17,083 --> 00:19:19,666 ‫- بم سينادونك بعد العملية؟‬ ‫- "شاي".‬ 253 00:19:19,666 --> 00:19:23,125 ‫"تالي". ما اللون الذي تريدينه‬ ‫لعينيك يا "شاي"؟‬ 254 00:19:25,208 --> 00:19:26,041 ‫لا أدري.‬ 255 00:19:26,041 --> 00:19:28,166 ‫سأجعلهما ذهبيتين لتتماشيا مع شعري.‬ 256 00:19:29,208 --> 00:19:30,375 ‫شعرك بني اللون.‬ 257 00:19:31,000 --> 00:19:32,041 ‫لن يطول بقاؤه كذلك.‬ 258 00:19:33,791 --> 00:19:36,583 ‫صفّك للتحول سيبدأ بعد عشر دقائق.‬ 259 00:19:37,125 --> 00:19:38,708 ‫- أهلًا.‬ ‫- لنذهب.‬ 260 00:19:38,708 --> 00:19:40,750 ‫أجل، أعرف. سنتأخر على الصف.‬ 261 00:19:42,791 --> 00:19:44,166 ‫لن نذهب إلى الصف.‬ 262 00:19:46,458 --> 00:19:49,875 ‫أجل، أتُوجد دورة لتعليم المبتدئين؟ أو...‬ 263 00:19:49,875 --> 00:19:52,166 ‫كلما ركبته أكثر، تعلّم أسلوبك بشكل أكبر.‬ 264 00:19:52,166 --> 00:19:54,875 ‫- عليك المبادرة والالتزام فحسب.‬ ‫- تجعلينه يبدو سهلًا.‬ 265 00:19:54,875 --> 00:19:57,666 ‫اصعدي على هذا اللوح يا "تالي".‬ 266 00:19:57,666 --> 00:19:59,125 ‫- وهاتان تعملان؟ كي...‬ ‫- أجل.‬ 267 00:19:59,125 --> 00:20:01,208 ‫حالما تنطلقين، تعمل أساور الصدمات.‬ 268 00:20:01,208 --> 00:20:02,875 ‫أنت لها. ستتقنين الأمر بالفطرة.‬ 269 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 ‫يا للهول، إنه مختلف.‬ 270 00:20:04,375 --> 00:20:05,583 ‫أجل.‬ 271 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 ‫- حسنًا...‬ ‫- مهلًا.‬ 272 00:20:07,458 --> 00:20:09,041 ‫شدي بطنك.‬ 273 00:20:09,041 --> 00:20:09,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 274 00:20:09,958 --> 00:20:11,125 ‫نجحت. جاهزة؟‬ 275 00:20:11,125 --> 00:20:13,166 ‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬ 276 00:20:17,333 --> 00:20:19,541 ‫- أجل، ليس هكذا.‬ ‫- يا للهول.‬ 277 00:20:19,541 --> 00:20:20,458 ‫تحرّكي ليخف الألم.‬ 278 00:20:20,458 --> 00:20:22,875 ‫عليك الالتزام والتصديق بأن الأمر سيحدث.‬ 279 00:20:22,875 --> 00:20:25,166 ‫لكنها سيطرة للعقل على المادة،‬ ‫فلا أستطيع فهم...‬ 280 00:20:25,166 --> 00:20:27,583 ‫كيف لا تخافين رغم أنك...‬ 281 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 ‫- يا "نحيلة"!‬ ‫- أجل ما الأمر؟‬ 282 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 ‫- كان الأمر مذهلًا.‬ ‫- قلت لك.‬ 283 00:20:32,500 --> 00:20:34,916 ‫أهكذا يبدو "الضباب" حقًا؟‬ 284 00:20:35,708 --> 00:20:38,250 ‫أهذا كتاب؟‬ 285 00:20:38,833 --> 00:20:40,125 ‫أتريدين قراءته؟‬ 286 00:20:40,125 --> 00:20:41,708 ‫"(هنري ديفيد ثرو)‬ ‫(والدن)"‬ 287 00:20:42,291 --> 00:20:43,916 ‫أجل، أريد قراءته.‬ 288 00:20:44,541 --> 00:20:47,041 ‫حسنًا. حاذري. ائتمنني عليه.‬ 289 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 ‫من؟‬ 290 00:20:50,666 --> 00:20:52,208 ‫مهلًا، أنت "تالي".‬ 291 00:20:52,750 --> 00:20:53,958 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 292 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 ‫هل قفزت حقًا من على قصر "غاربو"؟‬ 293 00:20:55,666 --> 00:20:56,875 ‫هذا...‬ 294 00:20:58,958 --> 00:21:00,166 ‫من أخبرت؟‬ 295 00:21:00,916 --> 00:21:03,041 ‫الجميع فحسب.‬ 296 00:21:03,041 --> 00:21:04,791 ‫يا للهول...‬ 297 00:21:04,791 --> 00:21:05,750 ‫هذا رائع جدًا.‬ 298 00:21:08,416 --> 00:21:11,166 ‫- ماذا؟ إنه أمر رائع.‬ ‫- قد يرفضون إجراء جراحتي.‬ 299 00:21:11,166 --> 00:21:13,250 ‫لن يمنعوك من أن تصبحي جميلة.‬ 300 00:21:13,250 --> 00:21:15,583 ‫- لا تعرفين ذلك.‬ ‫- يريدون أن تصبحي جميلة.‬ 301 00:21:16,458 --> 00:21:17,833 ‫كلنا نريد ذلك بوجهك هذا.‬ 302 00:21:23,500 --> 00:21:24,666 {\an8}‫"(هنري ديفيد ثرو)‬ ‫(والدن)"‬ 303 00:21:33,083 --> 00:21:36,208 ‫إن أردت تعلّم كيفية التحليق،‬ ‫فعليك تعلّم كيفية السقوط.‬ 304 00:21:38,000 --> 00:21:40,250 ‫ولم يمت إلا أربعة أطفال جرّاء هذا‬ ‫حسبما أعرف.‬ 305 00:21:40,250 --> 00:21:42,666 ‫- حسنًا. هيا بنا!‬ ‫- لم قلت ذلك؟‬ 306 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 ‫ركّزي.‬ 307 00:21:44,666 --> 00:21:45,583 ‫ميلي باتجاهه.‬ 308 00:21:46,458 --> 00:21:47,666 ‫جدي توازنك.‬ 309 00:21:48,791 --> 00:21:50,791 ‫"تالي"! أنت تحلّقين وحدك.‬ 310 00:21:50,791 --> 00:21:51,833 ‫يا للهول.‬ 311 00:21:55,833 --> 00:21:57,041 ‫أتريدين رؤية خدعة؟‬ 312 00:21:58,083 --> 00:21:58,916 ‫أجل.‬ 313 00:22:00,791 --> 00:22:02,208 ‫كوب ماء من فضلك.‬ 314 00:22:03,625 --> 00:22:06,458 ‫كوب...‬ 315 00:22:07,333 --> 00:22:08,250 ‫كعك مكوب.‬ 316 00:22:11,166 --> 00:22:12,291 ‫كعك مكوب.‬ 317 00:22:12,875 --> 00:22:14,416 ‫يا للهول.‬ 318 00:22:15,458 --> 00:22:18,791 ‫كان يجدر بك رؤية حفل عيد الميلاد‬ ‫الذي أقمته لـ"بيرس" العام الماضي.‬ 319 00:22:18,791 --> 00:22:20,083 ‫كان مدهشًا.‬ 320 00:22:24,000 --> 00:22:27,458 ‫هل أنسخ جانبي الأيسر؟ لأن جانبي الأيمن...‬ 321 00:22:27,458 --> 00:22:28,750 ‫أكرهه.‬ 322 00:22:29,916 --> 00:22:31,875 ‫- التطابق أمر مبالغ في تقديره.‬ ‫- ليس كذلك.‬ 323 00:22:31,875 --> 00:22:33,666 ‫إنه مؤشر على تمتع المرء بالصحة.‬ 324 00:22:34,208 --> 00:22:36,583 ‫نحن مبرمجون بيولوجيًا على تفضيله.‬ 325 00:22:36,583 --> 00:22:39,791 ‫تعجبني تلك. إنها جيدة.‬ ‫ما اسمك المستعار؟ أريد إضافتك.‬ 326 00:22:39,791 --> 00:22:41,791 ‫"اعثر على صديق‬ ‫البحث في الأسماء المستعارة"‬ 327 00:22:41,791 --> 00:22:44,666 ‫أغلقت حسابي. لست موجودة هنا.‬ 328 00:22:44,666 --> 00:22:46,000 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 329 00:22:46,708 --> 00:22:50,375 ‫- إنه يأكل الوقت.‬ ‫- حسنًا. ماذا تفعلين غير هذا؟‬ 330 00:22:58,208 --> 00:22:59,500 ‫"تصميم (شاي) الرابع"‬ 331 00:22:59,500 --> 00:23:02,500 ‫"تصميم (شاي) الخامس"‬ 332 00:23:23,000 --> 00:23:23,875 ‫يا للهول...‬ 333 00:23:42,208 --> 00:23:43,500 ‫أترين ذلك يا "تالي"؟‬ 334 00:23:56,291 --> 00:23:59,708 ‫لا أصدّق أنه سيتسنى لنا أخيرًا‬ ‫أن نبدأ حياتنا غدًا.‬ 335 00:24:00,208 --> 00:24:01,458 ‫بالمناسبة،‬ 336 00:24:02,125 --> 00:24:03,000 ‫أحببت الكتاب.‬ 337 00:24:04,000 --> 00:24:06,750 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل فصول السنة والمياه.‬ 338 00:24:06,750 --> 00:24:10,041 ‫يبدو الأمر جميلًا جدًا.‬ ‫يجعلني أتمنى لو أن بوسعي زيارة المكان.‬ 339 00:24:13,875 --> 00:24:15,333 ‫أسيكون من السيئ ألّا تفعليها؟‬ 340 00:24:16,583 --> 00:24:17,500 ‫الجراحة؟‬ 341 00:24:18,000 --> 00:24:19,583 ‫لا تتكلمي هكذا يا "شاي".‬ 342 00:24:19,583 --> 00:24:21,041 ‫يتوجب علينا الخضوع لها.‬ 343 00:24:21,041 --> 00:24:22,166 ‫حقًا؟‬ 344 00:24:22,166 --> 00:24:25,666 ‫ما البديل؟ أن نشيخ وتتجعد بشرتنا؟‬ 345 00:24:25,666 --> 00:24:28,208 ‫هذا يتعارض مع كل ما تعلّمناه.‬ 346 00:24:28,208 --> 00:24:31,125 ‫- أظن أن خطوط التقدم في العمر رائعة.‬ ‫- كلا، لا تظنين ذلك.‬ 347 00:24:31,125 --> 00:24:32,500 ‫- بلى.‬ ‫- كلا!‬ 348 00:24:32,500 --> 00:24:34,000 ‫"تالي"، أظن ذلك.‬ 349 00:24:34,000 --> 00:24:35,958 ‫أتصبحين مسخًا إذًا؟‬ 350 00:24:36,708 --> 00:24:41,333 ‫وتعيشين على ضفاف بحيرة وحدك‬ ‫تجنين الفاصوليا مثل "ثورو"؟‬ 351 00:24:42,833 --> 00:24:44,416 ‫ربما سأذهب إلى "الضباب".‬ 352 00:24:46,625 --> 00:24:49,791 ‫هذا المكان أسطورة يا "نحيلة".‬ ‫ليس مكانًا حقيقيًا.‬ 353 00:24:49,791 --> 00:24:51,583 ‫نحن في هذه المدرسة منذ أربعة أعوام،‬ 354 00:24:51,583 --> 00:24:53,666 ‫ونحن إلى حد كبير أكثر الأشخاص خداعًا هنا.‬ 355 00:24:53,666 --> 00:24:57,375 ‫لو كان "الضباب" حقيقيًا، لعرفنا بشأنه.‬ 356 00:25:01,250 --> 00:25:02,291 ‫أتعرفين بشأنه؟‬ 357 00:25:03,541 --> 00:25:06,916 ‫- قابليني عند الحزام الأخضر بعد ساعتين.‬ ‫- لا، انتظري، لماذا؟ ماذا سنفعل؟‬ 358 00:25:07,416 --> 00:25:08,541 ‫خدعة أخيرة.‬ 359 00:25:10,541 --> 00:25:12,625 ‫"شاي"!‬ 360 00:25:13,166 --> 00:25:14,250 ‫ماذا يُوجد في الحقيبة؟‬ 361 00:25:16,250 --> 00:25:19,000 ‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك.‬ ‫ستكتشفنا الأبراج.‬ 362 00:25:19,000 --> 00:25:21,250 ‫لا بأس. فعلت ذلك كثيرًا. تعالي.‬ 363 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 ‫حسنًا.‬ 364 00:25:25,000 --> 00:25:27,291 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ضعي خاتمك على فرع.‬ 365 00:25:27,291 --> 00:25:28,666 ‫سيظنون أننا نحظى بنزهة خلوية.‬ 366 00:25:29,250 --> 00:25:31,500 ‫ألواحنا لن تعمل هناك. لا تُوجد شبكة.‬ 367 00:25:31,500 --> 00:25:34,791 ‫إنها مغناطيسية. وتُوجد معادن في النهر.‬ 368 00:25:34,791 --> 00:25:37,208 ‫التزمي بالتحليق على الماء.‬ ‫لن نواجه أيّ مشكلة.‬ 369 00:25:38,416 --> 00:25:39,416 ‫حسنًا.‬ 370 00:25:40,083 --> 00:25:42,000 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- سترين.‬ 371 00:25:59,916 --> 00:26:02,708 ‫لم يسبق أن جئت إلى "الأطلال الصدئة".‬ ‫ما هذه؟‬ 372 00:26:03,541 --> 00:26:05,625 ‫يسميها القدماء أفعوانية.‬ 373 00:26:05,625 --> 00:26:08,041 ‫لم تعد تعمل، لكن التحليق عليها رائع.‬ 374 00:26:08,541 --> 00:26:09,416 ‫هيا.‬ 375 00:26:10,625 --> 00:26:12,125 ‫- ثقي بي.‬ ‫- حسنًا.‬ 376 00:26:16,125 --> 00:26:18,666 ‫علينا العودة قريبًا. سنفوّت حظر التجوال.‬ 377 00:26:18,666 --> 00:26:20,125 ‫دعك من حظر التجوال.‬ 378 00:26:21,125 --> 00:26:22,291 ‫تأمّلي الأطلال من هنا.‬ 379 00:26:29,458 --> 00:26:33,000 ‫"تالي"، أريد أن تعديني بأنك لن تخبري أحدًا.‬ 380 00:26:33,666 --> 00:26:35,333 ‫- ألا أخبر أحدًا بم؟‬ ‫- أي شيء.‬ 381 00:26:35,333 --> 00:26:37,166 ‫كيفية الوصول إلى هنا واستدعائه.‬ 382 00:26:37,166 --> 00:26:39,416 ‫- استدعاء من؟‬ ‫- عديني فحسب.‬ 383 00:26:39,916 --> 00:26:41,916 ‫"شاي"، أنت صديقتي. أعدك.‬ 384 00:26:42,708 --> 00:26:43,750 ‫ها نحن نبدأ إذًا.‬ 385 00:26:48,791 --> 00:26:49,916 ‫ما هذان؟‬ 386 00:26:49,916 --> 00:26:52,791 ‫صوان وفولاذ. إن ضربتهما ببعض،‬ ‫يتطاير منهما الشرر.‬ 387 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 ‫من تستدعين يا "شاي"؟‬ 388 00:26:59,958 --> 00:27:01,833 ‫- "ديفيد".‬ ‫- ماذا؟‬ 389 00:27:01,833 --> 00:27:05,833 ‫إنه حقيقي يا "تالي". "الضباب" حقيقي‬ ‫وسيأتي إلى هنا في أي لحظة.‬ 390 00:27:05,833 --> 00:27:10,083 ‫أتمازحينني؟ إن ضُبطنا، فستُلغى جراحاتنا،‬ 391 00:27:10,083 --> 00:27:11,958 ‫وسنكون وحدنا تمامًا.‬ 392 00:27:13,958 --> 00:27:15,375 ‫لن أخضع للجراحة.‬ 393 00:27:17,375 --> 00:27:19,208 ‫خلتك تمزحين هذا الصباح.‬ 394 00:27:19,208 --> 00:27:20,333 ‫لم أكن أمزح.‬ 395 00:27:21,291 --> 00:27:24,208 ‫حسنًا، اسمعي، "الضباب"؟ إنه بديل.‬ 396 00:27:24,208 --> 00:27:25,833 ‫طريقة مختلفة لفعل الأمور.‬ 397 00:27:25,833 --> 00:27:29,791 ‫لا أحد يحكم عليك بسبب شكلك،‬ ‫بل المهم هو جوهرك.‬ 398 00:27:29,791 --> 00:27:32,916 ‫يُوجد الكثير من الأطفال هناك‬ ‫من مختلف الأماكن.‬ 399 00:27:32,916 --> 00:27:35,375 ‫هذا الكتاب الذي قرأته؟ إنه يشبهه.‬ 400 00:27:35,958 --> 00:27:38,833 ‫- إنه بسيط وجميل و...‬ ‫- مهلًا، أذهبت إلى هناك؟‬ 401 00:27:39,541 --> 00:27:42,916 ‫لا، لكنني قابلت "ديفيد" عدة مرات هنا.‬ 402 00:27:43,833 --> 00:27:46,875 ‫في الليلة التي قفزت فيها من على "غاربو"،‬ 403 00:27:46,875 --> 00:27:49,375 ‫كان يُفترض أن أذهب مع بعض من أصدقائي.‬ 404 00:27:50,125 --> 00:27:51,375 ‫وقد جبنت.‬ 405 00:27:53,125 --> 00:27:54,375 ‫لكنني قابلتك بعدها،‬ 406 00:27:54,875 --> 00:27:58,083 ‫وفعلنا كل تلك الخدع، وأعجبني ما شعرت به.‬ 407 00:27:58,666 --> 00:28:03,000 ‫أحب قراءة الكتب وفعل أمور،‬ ‫ولا يفعلون أيًا من هذا في المدينة.‬ 408 00:28:03,000 --> 00:28:06,416 ‫تخضعين للعملية ويملون عليك ما تفعلينه،‬ ‫وهذا كل ما هنالك.‬ 409 00:28:07,875 --> 00:28:08,916 ‫"شاي"...‬ 410 00:28:09,708 --> 00:28:12,375 ‫"شاي"، أظن أنك تخشين أن تنضجي فحسب.‬ 411 00:28:14,666 --> 00:28:16,333 ‫بل أنا أخشى أتوقّف عن النضج.‬ 412 00:28:18,791 --> 00:28:20,041 ‫وأريد منك أن تأتي معي.‬ 413 00:28:24,708 --> 00:28:25,875 ‫- لا.‬ ‫- "تالي"، اسمعي.‬ 414 00:28:25,875 --> 00:28:29,791 ‫لديّ طعام يكفي كلتانا.‬ ‫من المطبخ كما أريتني.‬ 415 00:28:29,791 --> 00:28:31,958 ‫- لا، ليس هذا...‬ ‫- إنه على بُعد أربعة أيام.‬ 416 00:28:31,958 --> 00:28:34,041 ‫وهم يزرعون طعامهم هناك يا "تالي".‬ 417 00:28:34,041 --> 00:28:35,958 ‫وسمعت أن رائحته تشبه رائحة البحر.‬ 418 00:28:35,958 --> 00:28:38,833 ‫- "شاي"...‬ ‫- ولا تُوجد أجهزة "مورفو" أو حواسيب لوحية.‬ 419 00:28:38,833 --> 00:28:40,666 ‫أحب الحواسيب اللوحية والـ"مورفو".‬ 420 00:28:40,666 --> 00:28:43,833 ‫والجميع على سجيتهم كما وُلدوا. إنهم أحرار.‬ 421 00:28:43,833 --> 00:28:46,041 ‫لا أريد أن أكون حرّة،‬ ‫بل أريد أن أكون جميلة!‬ 422 00:28:50,500 --> 00:28:52,291 ‫هذا... لا أستطيع.‬ 423 00:28:52,875 --> 00:28:54,916 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- أرجوك يا "تالي"...‬ 424 00:28:54,916 --> 00:28:56,916 ‫سئمت الشعور بأنني أقلّ من الناس.‬ 425 00:28:56,916 --> 00:28:58,416 ‫لكنك لست كذلك.‬ 426 00:28:58,916 --> 00:29:00,875 ‫أريد أن يراني الناس.‬ 427 00:29:01,458 --> 00:29:02,875 ‫أنا أراك.‬ 428 00:29:16,375 --> 00:29:19,416 ‫كتبت الاتجاهات برمز لن يفهمه سواك.‬ 429 00:29:20,583 --> 00:29:21,666 ‫في حال بدّلت رأيك.‬ 430 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 ‫هذا هو.‬ 431 00:29:35,625 --> 00:29:36,833 ‫لا تتركيني أرجوك.‬ 432 00:29:40,000 --> 00:29:40,958 ‫أرجوك.‬ 433 00:29:42,750 --> 00:29:43,791 ‫عليّ ذلك.‬ 434 00:30:20,791 --> 00:30:22,250 ‫صباح الخير يا "تالي".‬ 435 00:30:24,041 --> 00:30:25,458 ‫تهانينا.‬ 436 00:30:30,708 --> 00:30:33,041 ‫حسانًا وستتحررون‬ 437 00:30:33,041 --> 00:30:37,250 ‫من الكراهية والتمييز وفقًا لشكلكم.‬ 438 00:30:37,250 --> 00:30:41,125 ‫انتظرتم طيلة حياتكم هذه اللحظة.‬ 439 00:30:52,250 --> 00:30:53,708 ‫"ليجر هارت".‬ 440 00:30:53,708 --> 00:30:55,750 ‫"تحوّل إلى نسختك الجديدة"‬ 441 00:30:55,750 --> 00:30:56,958 ‫"زيد رييس".‬ 442 00:30:58,125 --> 00:30:59,333 ‫"إيماني بادو".‬ 443 00:31:07,125 --> 00:31:08,166 ‫"كالين فورسبيرغ".‬ 444 00:31:14,333 --> 00:31:15,416 ‫"تالي يانغبلود"؟‬ 445 00:31:18,333 --> 00:31:19,166 ‫هل ثمة خطب ما؟‬ 446 00:31:28,458 --> 00:31:31,333 ‫هلّا تقل لي إلى أين سنذهب من فضلك.‬ 447 00:31:31,333 --> 00:31:32,916 ‫"(السُلطات الخاصة)"‬ 448 00:31:32,916 --> 00:31:36,208 ‫لأنه إن كان هذا‬ ‫بخصوص مسألة سترة القفز...‬ 449 00:31:36,208 --> 00:31:37,916 ‫فيمكنني شرح الأمر.‬ 450 00:32:01,458 --> 00:32:04,500 ‫"السُلطات الخاصة". المستوى السابع.‬ 451 00:32:10,166 --> 00:32:11,083 ‫مرحبًا يا "تالي".‬ 452 00:32:16,875 --> 00:32:19,375 ‫أنا دكتورة "كيبل". تفضّلي بالدخول.‬ 453 00:32:22,416 --> 00:32:23,666 ‫أتعرفين من أكون؟‬ 454 00:32:25,083 --> 00:32:27,083 ‫آسفة جدًا على تأخير جراحتك.‬ 455 00:32:27,666 --> 00:32:30,458 ‫أعرف إلى أي مدى قد يكون ذلك مؤلمًا.‬ 456 00:32:31,208 --> 00:32:32,541 ‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 457 00:32:33,958 --> 00:32:36,625 ‫"شاي" مفقودة. تفضّلي بالجلوس.‬ 458 00:32:43,333 --> 00:32:44,541 ‫هذا مريع.‬ 459 00:32:46,541 --> 00:32:48,875 ‫أدركت أنها لم تكن موجودة في غرفة الانتظار.‬ 460 00:32:49,875 --> 00:32:52,916 ‫خلتها مريضة أو ما شابه.‬ 461 00:32:54,125 --> 00:32:55,416 ‫أهذا ما ظننته؟‬ 462 00:32:57,791 --> 00:33:01,583 ‫"تحليل (تالي يانغبلود)"‬ 463 00:33:01,708 --> 00:33:02,958 ‫"شاي" في خطر.‬ 464 00:33:04,416 --> 00:33:06,125 ‫لا أعرف مكانها.‬ 465 00:33:06,125 --> 00:33:09,666 ‫نعتقد أنها جرى تضليلها فكريًا،‬ ‫على يد رجل يُدعى "ديفيد".‬ 466 00:33:11,416 --> 00:33:15,000 ‫يجعل الناس يثقون به،‬ ‫وبعدها يحتجزهم رغمًا عنهم.‬ 467 00:33:15,000 --> 00:33:16,375 ‫ساعدينا.‬ 468 00:33:16,958 --> 00:33:20,083 ‫كلما عجلت بذلك، ستخضعين لعمليتك أسرع.‬ 469 00:33:20,666 --> 00:33:22,458 ‫لدينا منشآت هنا.‬ 470 00:33:24,500 --> 00:33:28,125 ‫أتتذكرين أي شيء قالته‬ ‫قد يساعدنا في إيجادها؟‬ 471 00:33:31,041 --> 00:33:32,375 ‫ليت بوسعي المساعدة.‬ 472 00:33:39,791 --> 00:33:43,416 ‫ربما سيساعدك قضاء ليلة‬ ‫في سكن الطلبة على التذكر؟‬ 473 00:33:44,583 --> 00:33:45,875 ‫قد ينشّط شيء ما ذاكرتك.‬ 474 00:33:47,541 --> 00:33:48,541 ‫هل...‬ 475 00:33:49,458 --> 00:33:51,583 ‫هل ستعيدينني إلى سكن الطلبة؟‬ 476 00:33:51,583 --> 00:33:55,083 ‫إلى أن يكون بوسعك مساعدتنا ليس إلا.‬ ‫حاولي التذكر فحسب.‬ 477 00:34:01,375 --> 00:34:04,208 ‫انظروا من هنا. لم عادت؟‬ 478 00:34:04,833 --> 00:34:06,541 ‫ستبقى هنا إلى الأبد.‬ 479 00:34:16,958 --> 00:34:18,166 ‫افتحي من فضلك.‬ 480 00:34:20,750 --> 00:34:22,208 ‫"أنف"؟ يا للهول.‬ 481 00:34:23,791 --> 00:34:26,083 ‫أكان عليك فعل الأمر بشكل مختلف يا "حولاء"؟‬ 482 00:34:26,708 --> 00:34:29,833 ‫لا تعرف كم كنت بحاجة إلى رؤيتك.‬ 483 00:34:32,416 --> 00:34:34,916 ‫إنهم يلاحقون صديقتي "شاي".‬ 484 00:34:34,916 --> 00:34:38,416 ‫ويبدو أنه ليس بوسعي الخضوع للجراحة‬ ‫إلا بعد أن أخبرهم بمكانها.‬ 485 00:34:39,125 --> 00:34:41,166 ‫فلتخبريهم إذًا بكل ما تعرفينه.‬ 486 00:34:41,916 --> 00:34:43,625 ‫أجل، لكنني وعدتها.‬ 487 00:34:44,125 --> 00:34:46,333 ‫لكنك وعدتني أيضًا.‬ 488 00:34:48,000 --> 00:34:49,375 ‫ما الذي يُفترض بي فعله؟‬ 489 00:34:52,041 --> 00:34:57,000 ‫أمضينا كل يوم طيلة أربعة أعوام يا "حولاء"‬ ‫نحلم بكيف سيكون شكل العيش في المدينة.‬ 490 00:34:57,833 --> 00:34:59,500 ‫يُفترض بك أن تكوني معي.‬ 491 00:35:00,916 --> 00:35:02,750 ‫لم تتصل بي حتى طيلة ثلاثة أشهر،‬ 492 00:35:02,750 --> 00:35:05,083 ‫وكان سلوكك غريبًا جدًا آخر مرة.‬ 493 00:35:05,083 --> 00:35:08,125 ‫الأمر مختلف هناك فحسب.‬ 494 00:35:08,125 --> 00:35:09,875 ‫ستشعرين باختلاف هناك.‬ 495 00:35:10,375 --> 00:35:11,666 ‫أجل، سبق أن قلت ذلك.‬ 496 00:35:13,000 --> 00:35:14,958 ‫بحقك يا "حولاء"، ماذا ستفعلين؟‬ 497 00:35:16,041 --> 00:35:18,041 ‫هل سترفضين أن تساعدي؟ ولا تُجرين الجراحة؟‬ 498 00:35:18,041 --> 00:35:20,416 ‫ستصبحين مسخًا. منبوذة كليًا.‬ 499 00:35:21,000 --> 00:35:23,708 ‫كما يبدو أنها في خطر حقيقي.‬ 500 00:35:25,875 --> 00:35:28,375 ‫لست تحنثين بأي وعود‬ ‫إن كانت بحاجة إلى المساعدة.‬ 501 00:35:34,791 --> 00:35:37,083 ‫يسعدني أنك قررت مساعدتنا يا "تالي".‬ 502 00:35:38,666 --> 00:35:41,750 ‫سأخبرك بأمر لا يعرفه إلا قلة من الناس.‬ 503 00:35:43,166 --> 00:35:45,916 ‫هذا الرجل "ديفيد"؟ و"الضباب"؟‬ 504 00:35:45,916 --> 00:35:49,250 ‫إنهم يطورون سلاحًا لمهاجمتنا.‬ 505 00:35:51,375 --> 00:35:54,333 ‫لم قد يريدون فعل ذلك؟‬ 506 00:35:54,333 --> 00:35:58,291 ‫قرروا أن طريقة عيشهم أفضل من طريقتنا.‬ 507 00:35:58,291 --> 00:36:00,458 ‫لدرجة أنهم يريدون إبادتنا.‬ 508 00:36:01,375 --> 00:36:03,750 ‫يخططون لاستخدام هذا السلاح لمحو مدينتنا،‬ 509 00:36:04,250 --> 00:36:06,000 ‫وتدمير طريقة عيشنا.‬ 510 00:36:07,958 --> 00:36:11,083 ‫"شاي" ليست مشاركة في أي من هذا.‬ 511 00:36:11,083 --> 00:36:12,416 ‫إنها مشاركة الآن.‬ 512 00:36:13,250 --> 00:36:16,875 ‫لا تستهيني بـ"ديفيد". لقد ضلل أفكارها.‬ 513 00:36:16,875 --> 00:36:18,541 ‫و"شاي" تحت سيطرته الآن.‬ 514 00:36:19,208 --> 00:36:23,166 ‫وإن حاولت المغادرة، فسيؤذيها.‬ ‫أو يفعل ما هو أسوأ.‬ 515 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 ‫أريد منك أن تجدي مكان "الضباب".‬ 516 00:36:31,375 --> 00:36:33,000 ‫نريد منك أن تصبحي واحدة منهم،‬ 517 00:36:33,000 --> 00:36:35,875 ‫كي نتمكن من إيجاد هذا السلاح‬ ‫قبل فوات الأوان.‬ 518 00:36:37,625 --> 00:36:39,291 ‫لديك قرار عليك اتخاذه يا "تالي".‬ 519 00:36:41,708 --> 00:36:45,208 ‫يمكنك الخضوع للعملية، كما لطالما أردت.‬ 520 00:36:47,333 --> 00:36:49,083 ‫أو يمكنك الذهاب إلى المجهول.‬ 521 00:36:50,041 --> 00:36:51,208 ‫وإنقاذ صديقتك.‬ 522 00:36:51,833 --> 00:36:53,000 ‫وإنقاذنا جميعًا.‬ 523 00:36:58,708 --> 00:37:04,750 ‫"اتجهي نحو الملاهي وراء الفجوة مباشرةً‬ ‫إلى أن تعثري على واحد طويل ومسطح."‬ 524 00:37:05,375 --> 00:37:06,250 ‫انظري لأعلى.‬ 525 00:37:08,416 --> 00:37:11,833 ‫بمجرد أن تجدي السلاح،‬ ‫ابعثي إلينا بإشارة بواسطة هذه القلادة.‬ 526 00:37:15,083 --> 00:37:18,375 ‫وسنوافيك بأسرع ما يمكن.‬ 527 00:37:19,125 --> 00:37:20,541 ‫"شاي" بحاجة إليك يا "تالي".‬ 528 00:37:21,500 --> 00:37:22,583 ‫وكذلك نحن.‬ 529 00:38:00,791 --> 00:38:01,791 ‫يا للهول.‬ 530 00:38:01,791 --> 00:38:02,708 ‫"نشط"‬ 531 00:38:05,500 --> 00:38:09,291 ‫"إلى أن تعثري على واحد طويل ومسطح."‬ 532 00:38:09,291 --> 00:38:11,916 ‫سأجدها وأقتلها.‬ 533 00:38:20,375 --> 00:38:22,083 {\an8}‫"سباغيتي بولينيز‬ ‫وجبة جاهزة للأكل"‬ 534 00:38:42,875 --> 00:38:44,958 ‫"جدي الجدار وتأملي الوجه."‬ 535 00:38:44,958 --> 00:38:47,125 ‫"لا تنظري لأسفل ولا تتعجلي."‬ 536 00:38:49,125 --> 00:38:50,083 ‫لا!‬ 537 00:38:53,333 --> 00:38:54,500 ‫لا.‬ 538 00:39:08,750 --> 00:39:11,916 ‫"البحر البارد وانتبهي إلى الفجوات."‬ 539 00:39:11,916 --> 00:39:14,833 ‫"وفي الثاني، ارتكبي أفدح الأخطاء."‬ 540 00:39:41,833 --> 00:39:42,708 ‫أجل!‬ 541 00:39:57,750 --> 00:40:00,125 ‫"تنتهي رحلتك عند بحر أبيض.‬ 542 00:40:00,708 --> 00:40:03,041 ‫وسيجدك (الضباب) ليلًا."‬ 543 00:40:24,958 --> 00:40:26,625 ‫شكرًا لمجيئك لرؤيتي يا "بيرس".‬ 544 00:40:28,208 --> 00:40:29,666 ‫على الرحب والسعة يا دكتورة.‬ 545 00:40:30,416 --> 00:40:33,291 ‫أقدّر جدًا مساعدتك في إقناع "تالي".‬ 546 00:40:34,875 --> 00:40:37,291 ‫- كانت بحاجة إليك حقًا.‬ ‫- أهي هنا إذًا؟‬ 547 00:40:37,291 --> 00:40:40,166 ‫لا. إنها تساعدنا في أمر أخير.‬ 548 00:40:43,500 --> 00:40:46,250 ‫بم شعرت عندما رأيتها؟‬ 549 00:40:48,291 --> 00:40:51,458 ‫بدا أن من الجيد العودة إلى هناك في الواقع.‬ 550 00:40:52,833 --> 00:40:55,541 ‫عندما رأيتها، حدث أغرب أمر.‬ 551 00:40:56,125 --> 00:40:58,875 ‫بدأت أشعر من جديد.‬ 552 00:41:01,791 --> 00:41:03,958 ‫مشاعر لم تكن تخامرني إلا قبل إجراء جراحتي.‬ 553 00:41:04,625 --> 00:41:06,541 ‫ذكّرتني بشخصيتي التي كنت عليها.‬ 554 00:41:07,041 --> 00:41:09,958 ‫ومن كنت، وقد افتقدت ذلك نوعًا ما.‬ 555 00:41:11,416 --> 00:41:14,708 ‫أعرف أن الأمر يبدو سخيفًا، لأنني هنا الآن.‬ 556 00:41:16,333 --> 00:41:18,666 ‫لكنني ما زلت مرتبطًا بها.‬ 557 00:41:20,083 --> 00:41:21,708 ‫لا يبدو ما قلته سخيفًا يا "بيرس".‬ 558 00:41:22,541 --> 00:41:23,916 ‫وأنت لست وحدك.‬ 559 00:41:24,625 --> 00:41:29,125 ‫هناك دومًا قلة مختارة تحتاج إلى المزيد.‬ 560 00:41:30,500 --> 00:41:35,625 ‫كنا نعمل على مسار جديد كليًا‬ ‫لقلة مختارة مثلك بالضبط يا "بيرس".‬ 561 00:41:36,583 --> 00:41:40,125 ‫مسار يمنحك صفاء فكر حقيقي.‬ 562 00:41:41,000 --> 00:41:43,208 ‫يمكنني أن أجعلك مميزًا للغاية.‬ 563 00:41:46,541 --> 00:41:47,666 ‫ما رأيك بذلك؟‬ 564 00:41:48,250 --> 00:41:49,083 ‫يبدو رائعًا.‬ 565 00:41:50,333 --> 00:41:52,458 ‫شكرًا يا دكتورة "كيبل".‬ 566 00:41:59,166 --> 00:42:02,000 ‫"الاستجابة الحركية‬ ‫التحسين العصبي"‬ 567 00:42:02,000 --> 00:42:03,666 ‫"القدرة العضلية"‬ 568 00:42:58,958 --> 00:43:00,166 ‫من أنت؟‬ 569 00:43:03,416 --> 00:43:04,500 ‫أنا "ديفيد".‬ 570 00:43:06,875 --> 00:43:10,166 ‫أريد حقيبتك. أنت محظوظة لأننا وجدناك.‬ 571 00:43:13,125 --> 00:43:14,916 {\an8}‫"سباغيتي بولينيز"‬ 572 00:43:19,958 --> 00:43:20,833 ‫جهاز تعقب.‬ 573 00:43:20,833 --> 00:43:23,125 ‫لم أكن أعرف بوجوده. أؤكد لك.‬ 574 00:43:23,125 --> 00:43:26,250 ‫يضعون أجهزة تعقب في الألواح دومًا.‬ ‫هكذا وجدتك.‬ 575 00:43:30,208 --> 00:43:31,125 ‫افردي ذراعيك.‬ 576 00:43:39,666 --> 00:43:40,583 ‫استديري.‬ 577 00:43:52,333 --> 00:43:53,250 ‫أنت خالية.‬ 578 00:43:54,958 --> 00:43:55,791 ‫لنذهب.‬ 579 00:43:55,791 --> 00:43:56,833 ‫أجل، حسنًا.‬ 580 00:44:01,916 --> 00:44:03,250 ‫"المتعقب‬ ‫تحذير"‬ 581 00:44:08,708 --> 00:44:11,041 ‫التقطنا جهاز التعقب من اللوح الطائر.‬ 582 00:44:11,666 --> 00:44:13,416 ‫يبدو أنه أُزيل.‬ 583 00:44:13,416 --> 00:44:16,958 ‫أرسل اثنين من المميزين.‬ ‫ليفتّشا في دائرة نصف قطرها عشرة كيلومترات.‬ 584 00:44:17,875 --> 00:44:19,041 ‫لقد تواصلت معهم.‬ 585 00:44:23,541 --> 00:44:24,625 ‫أهذا هو "الضباب"؟‬ 586 00:44:25,625 --> 00:44:28,291 ‫إنها قاعدة أمامية.‬ ‫لا يزال "الضباب" على بُعد أيام.‬ 587 00:44:28,291 --> 00:44:30,416 ‫لا نأخذ الوافدين الجدد‬ ‫إلى "الضباب" مباشرةً.‬ 588 00:44:31,166 --> 00:44:32,000 ‫ولم ذلك؟‬ 589 00:44:32,708 --> 00:44:34,041 ‫علينا التأكد منهم أولًا.‬ 590 00:44:42,333 --> 00:44:44,625 ‫- "تالي"، هذا "كروي".‬ ‫- أهلًا.‬ 591 00:44:47,125 --> 00:44:48,833 ‫- "تالي"؟‬ ‫- "شاي".‬ 592 00:44:48,833 --> 00:44:49,750 ‫"شاي"!‬ 593 00:44:50,833 --> 00:44:51,750 ‫يا للهول!‬ 594 00:44:51,750 --> 00:44:54,875 ‫عجبي. أنا في غاية السعادة لرؤيتك!‬ 595 00:44:54,875 --> 00:44:58,125 ‫- لم أظن أنك ستأتين.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 596 00:44:58,125 --> 00:44:59,375 ‫- أنا بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 597 00:44:59,375 --> 00:45:01,166 ‫انظري إلى حالك، كأنك خضت الحرب.‬ 598 00:45:01,166 --> 00:45:04,750 ‫هذا ما حدث! "أفدح الأخطاء". أتمازحينني؟‬ 599 00:45:04,750 --> 00:45:07,791 ‫صدقًا، افترضت بنسبة 7 بالمئة‬ ‫أنك ستفهمين الملاحظة.‬ 600 00:45:07,791 --> 00:45:10,083 ‫لا يهم. عجبي.‬ 601 00:45:10,583 --> 00:45:12,958 ‫- تعالي. لننظفك.‬ ‫- أنا مرهقة جدًا.‬ 602 00:45:12,958 --> 00:45:15,083 ‫- لا أصدق أنك جئت.‬ ‫- أعرف.‬ 603 00:45:15,083 --> 00:45:16,666 ‫لم ينجح أحد قط في الوصول وحده.‬ 604 00:45:17,541 --> 00:45:18,375 ‫لا.‬ 605 00:45:18,375 --> 00:45:20,291 ‫ألا تجد هذا مريبًا؟‬ 606 00:45:20,791 --> 00:45:24,666 ‫بالطبع هو مريب. لكن إن كانت قد نجحت وحدها،‬ ‫فنحن بحاجة إليها.‬ 607 00:45:30,166 --> 00:45:32,583 ‫جسدي كله يؤلمني بشدة.‬ 608 00:45:33,333 --> 00:45:35,708 ‫حاولت إقناعك بالمجيء معنا.‬ 609 00:45:38,958 --> 00:45:41,208 ‫هل ستخبرينني إذًا بقصة هذه القلادة؟‬ 610 00:45:42,583 --> 00:45:44,291 ‫أعطاك أحد إياها.‬ 611 00:45:44,833 --> 00:45:45,708 ‫من؟‬ 612 00:45:50,416 --> 00:45:53,083 ‫- جاء "بيرس" إلى غرفتي في الليلة الأخيرة.‬ ‫- مهلًا.‬ 613 00:45:53,916 --> 00:45:56,333 ‫- خلتكما مجرد صديقين.‬ ‫- نحن كذلك.‬ 614 00:45:57,333 --> 00:45:58,750 ‫لكنه أهداك مجوهرات.‬ 615 00:46:01,541 --> 00:46:02,666 ‫إنها...‬ 616 00:46:04,125 --> 00:46:07,958 ‫أراد إيجاد طريقة فحسب ليعرفني بعد الجراحة.‬ 617 00:46:07,958 --> 00:46:09,250 ‫ليست بالأمر الجلل.‬ 618 00:46:11,041 --> 00:46:11,958 ‫حسنًا.‬ 619 00:46:15,333 --> 00:46:16,291 ‫تبدين سعيدة.‬ 620 00:46:17,791 --> 00:46:18,625 ‫أنا كذلك.‬ 621 00:46:19,208 --> 00:46:20,333 ‫لم أكن أتوقع ذلك.‬ 622 00:46:21,041 --> 00:46:22,041 ‫ماذا تعنين؟ ولم لا؟‬ 623 00:46:23,958 --> 00:46:25,083 ‫في الواقع...‬ 624 00:46:27,166 --> 00:46:28,125 ‫أنا...‬ 625 00:46:29,708 --> 00:46:33,291 ‫ثمة شيء بخصوص هذا المكان يا "شاي".‬ ‫إنه ليس كما يبدو.‬ 626 00:46:34,000 --> 00:46:36,416 ‫مهلًا، وصلت للتو.‬ 627 00:46:36,416 --> 00:46:38,041 ‫- أعرف، لكن...‬ ‫- مهلًا.‬ 628 00:46:38,625 --> 00:46:41,791 ‫- من أخبرك بذلك أصلًا؟‬ ‫- أنا خائفة عليك فحسب، اتفقنا؟‬ 629 00:46:51,708 --> 00:46:54,583 ‫أجئت إلى هنا لمحاولة إعادتي؟‬ 630 00:46:58,333 --> 00:46:59,666 ‫عليك أن تغادري.‬ 631 00:46:59,666 --> 00:47:00,791 ‫في الصباح الباكر.‬ 632 00:47:01,833 --> 00:47:04,000 ‫إن أردت أن تكوني جميلة،‬ ‫فاذهبي وكوني جميلة.‬ 633 00:47:04,000 --> 00:47:07,083 ‫لا، انتظري.‬ ‫ربما أحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب.‬ 634 00:47:07,083 --> 00:47:08,583 ‫لا، ليس هكذا يسير الأمر.‬ 635 00:47:08,583 --> 00:47:10,250 ‫أمهليني بضعة أيام فقط.‬ 636 00:47:12,000 --> 00:47:13,041 ‫آسفة.‬ 637 00:47:13,875 --> 00:47:15,125 ‫صدقًا. أنا...‬ 638 00:47:15,625 --> 00:47:18,833 ‫الأمر يفوق استيعابي حسبما أظن.‬ 639 00:47:19,791 --> 00:47:20,916 ‫لا أدري.‬ 640 00:47:21,750 --> 00:47:25,000 ‫إليك ما سنفعله. لن أخبرهم بما قلته.‬ 641 00:47:25,000 --> 00:47:28,458 ‫إنه سرّنا، لكن عليك التعرف إلى هؤلاء الناس.‬ 642 00:47:28,458 --> 00:47:30,458 ‫وأن تعرفي "الضباب".‬ 643 00:47:30,958 --> 00:47:33,333 ‫أنا متأكدة من أن هذا المكان المناسب لك،‬ 644 00:47:33,333 --> 00:47:36,041 ‫لكن عليك أن تعطي المكان فرصة فعلية.‬ 645 00:47:37,750 --> 00:47:38,833 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 646 00:47:39,625 --> 00:47:41,458 ‫ستجدين ما تبحثين عنه.‬ 647 00:47:43,041 --> 00:47:44,375 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 648 00:47:45,416 --> 00:47:46,250 ‫حسنًا.‬ 649 00:47:50,333 --> 00:47:52,458 ‫سيكون هذا آخر إحراق نجريه قبل أن نعود.‬ 650 00:47:52,458 --> 00:47:56,083 ‫حسنًا يا "كروي"، أنت المستطلع.‬ ‫ويا "رايد"، أنت طياري المساعد.‬ 651 00:47:56,083 --> 00:47:59,083 ‫- سأبدأ بفحص ما قبل الرحلة.‬ ‫- سأُحضر بعض المؤن.‬ 652 00:47:59,833 --> 00:48:00,875 ‫ماذا يجري؟‬ 653 00:48:03,500 --> 00:48:06,208 ‫علينا إشعال النيران في الممر الغربي‬ ‫قبل أن نعود.‬ 654 00:48:06,208 --> 00:48:07,625 ‫مهلًا، أتشعلون النيران؟‬ 655 00:48:07,625 --> 00:48:10,750 ‫هذه السحلبيات سامة.‬ ‫تسحب كل المغذيات من التربة‬ 656 00:48:10,750 --> 00:48:12,583 ‫وتدمر كل شيء في طريقها.‬ 657 00:48:12,583 --> 00:48:15,833 ‫لا، بل هي حل نظيف للنفط‬ ‫الذي كان يستخدمه القدماء.‬ 658 00:48:15,833 --> 00:48:17,208 ‫هذا ما يريدون منك تصديقه.‬ 659 00:48:17,708 --> 00:48:21,250 ‫هذه الزهور تحوّل الكوكب إلى أرض قاحلة‬ ‫وتقتل كل شيء.‬ 660 00:48:21,250 --> 00:48:25,208 ‫ما يجبر الجميع على العيش في المدينة.‬ ‫تعالي معنا وشاهدي بنفسك.‬ 661 00:48:25,958 --> 00:48:28,250 ‫أمتأكد من أنك تريد أخذها؟‬ ‫لا نعرف هذه الفتاة.‬ 662 00:48:28,250 --> 00:48:31,666 ‫سيكون من الجيد لها أن ترى الحقيقة،‬ ‫بأمّ عينيها.‬ 663 00:48:33,833 --> 00:48:34,791 ‫أنا أضمنها.‬ 664 00:48:38,125 --> 00:48:39,375 ‫تعالي.‬ 665 00:48:40,708 --> 00:48:43,958 ‫إنها آلة حرب قديمة تخص القدماء.‬ ‫جرى تزويدها بألواح طاقة شمسية.‬ 666 00:48:43,958 --> 00:48:46,208 ‫إنها الآن مناسبة لنشر النيران.‬ 667 00:48:48,416 --> 00:48:50,416 ‫نقترب من الممر الجبلي الغربي.‬ 668 00:48:52,291 --> 00:48:55,833 ‫انظري لأسفل!‬ ‫يمكنك رؤية الخط الذي تنتهي عنده الزهور.‬ 669 00:48:55,833 --> 00:48:57,666 ‫كان كل هذا أخضر في ما مضى.‬ 670 00:49:08,541 --> 00:49:09,541 ‫أخلوا الحقل.‬ 671 00:49:11,583 --> 00:49:12,875 ‫أجل، الحقل خال.‬ 672 00:49:12,875 --> 00:49:15,000 ‫- حسنًا، دورك يا "شاي"!‬ ‫- حسنًا.‬ 673 00:49:34,375 --> 00:49:36,625 ‫"ديفيد"، أرى حركة في الحقل.‬ 674 00:49:36,625 --> 00:49:38,000 ‫أهم منا أم منهم؟‬ 675 00:49:38,000 --> 00:49:40,416 ‫ليتشبث الجميع. سأنخفض.‬ 676 00:49:47,333 --> 00:49:48,750 ‫"شاي"!‬ 677 00:49:49,333 --> 00:49:50,166 ‫"شاي"!‬ 678 00:49:50,166 --> 00:49:51,791 ‫- "شاي"!‬ ‫- "ديفيد"، انظر لأسفل!‬ 679 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 ‫مهلًا، أهؤلاء كشافة؟‬ 680 00:49:54,083 --> 00:49:55,791 ‫إنهم يقتحمون النيران!‬ 681 00:49:58,041 --> 00:49:59,500 ‫يلاحقون "شاي"!‬ 682 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 ‫مهلًا!‬ 683 00:50:05,458 --> 00:50:06,333 ‫"تالي"، لا!‬ 684 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 ‫لا يمكنني رؤيتهما. أنزلني أكثر.‬ 685 00:50:14,250 --> 00:50:17,250 ‫"شاي"!‬ 686 00:50:18,458 --> 00:50:20,666 ‫"ديفيد"، علينا أن نرتفع!‬ ‫نكاد نفقد عزم الطائرة.‬ 687 00:50:20,666 --> 00:50:22,000 ‫لن نتركهما.‬ 688 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 ‫"شاي"!‬ 689 00:50:25,833 --> 00:50:26,708 ‫"تالي".‬ 690 00:50:28,666 --> 00:50:29,791 ‫"تالي"!‬ 691 00:50:39,875 --> 00:50:40,750 ‫هيا!‬ 692 00:50:40,750 --> 00:50:42,125 ‫ارتفع! لنذهب! هيا!‬ 693 00:50:59,958 --> 00:51:01,000 ‫أمسكنا بهما!‬ 694 00:51:03,583 --> 00:51:04,708 ‫يا للهول.‬ 695 00:51:23,833 --> 00:51:26,375 ‫أريد أن أعرف فحسب كيف وجدنا الكشافة.‬ 696 00:51:26,958 --> 00:51:30,375 ‫مباشرةً بعد أن جاءت الآنسة هذه وحدها.‬ 697 00:51:31,708 --> 00:51:33,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- أمتأكدة من أنك لم تحظي بأي مساعدة؟‬ 698 00:51:37,500 --> 00:51:40,791 ‫- أتمازحني يا "كروي"؟‬ ‫- يريد هؤلاء الناس القضاء علينا يا "شاي".‬ 699 00:51:42,833 --> 00:51:46,291 ‫هل أنا الوحيد الذي يقلقني كل هذا؟‬ 700 00:51:47,458 --> 00:51:49,500 ‫أنت محق في أننا لا نعرف شيئًا عن "تالي".‬ 701 00:51:52,250 --> 00:51:55,958 ‫لكنني رأيتها للتو تخاطر بحياتها‬ ‫لتنقذ واحدة نهتم جميعًا لأمرها.‬ 702 00:51:57,125 --> 00:51:59,458 ‫لا أحد يقفز من مروحية إلى نيران مستعرة‬ 703 00:51:59,458 --> 00:52:02,208 ‫إلا إن كان مستعدًا ليضحي بروحه‬ ‫فداءً لعقيدته.‬ 704 00:52:03,125 --> 00:52:04,791 ‫وهذا أساس "الضباب".‬ 705 00:52:07,875 --> 00:52:10,041 ‫احزموا أمتعتكم. سنغادر غدًا.‬ 706 00:52:23,500 --> 00:52:26,333 ‫لكنني أخبرت "شاي" بأنني لا أريد الذهاب.‬ 707 00:52:26,333 --> 00:52:30,208 ‫وبعدها آتي بمفردي؟ لم قد يصدّقونني؟‬ 708 00:52:30,208 --> 00:52:32,375 ‫يصدّق الناس ما يريدون تصديقه.‬ 709 00:52:34,791 --> 00:52:36,958 ‫استغلي ذلك لمصلحتك.‬ 710 00:53:34,083 --> 00:53:35,250 ‫ها هو ذا.‬ 711 00:53:38,166 --> 00:53:39,166 ‫أهلًا بكم في "الضباب".‬ 712 00:53:40,541 --> 00:53:41,750 ‫- لحظة.‬ ‫- لنذهب.‬ 713 00:53:44,041 --> 00:53:46,208 ‫- أنا أتضور جوعًا.‬ ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ 714 00:53:46,208 --> 00:53:50,000 ‫الأمر أصعب من العيش في المدينة.‬ ‫نزرع طعامنا بأنفسنا.‬ 715 00:53:50,000 --> 00:53:53,625 ‫لكنك ستندهشين من مدى كون مذاقه أفضل‬ ‫عندما تزرعينه بنفسك.‬ 716 00:53:55,125 --> 00:53:57,958 ‫يتعين على الجميع العمل، وحتى الكبار.‬ 717 00:53:57,958 --> 00:54:00,708 ‫ليس لدينا نقود،‬ ‫ولذا نتشارك الأشياء ونتبادلها.‬ 718 00:54:02,291 --> 00:54:03,958 ‫- لتبقي دافئة.‬ ‫- شكرًا.‬ 719 00:54:04,916 --> 00:54:05,750 ‫تعالي.‬ 720 00:54:05,750 --> 00:54:07,291 ‫لكن أهم شيء؟‬ 721 00:54:07,791 --> 00:54:10,666 ‫الجميع هنا لأنهم اختاروا أن يكونوا هنا.‬ 722 00:54:11,208 --> 00:54:13,833 ‫الأمر مبهج وحقيقي.‬ 723 00:54:16,000 --> 00:54:18,208 ‫أتحتفظون بمؤنكم في كهف؟‬ 724 00:54:18,208 --> 00:54:21,541 ‫إنه منزل آمن أيضًا، إذ يصد التورمالين‬ ‫إشارات ماسحاتهم الضوئية.‬ 725 00:54:23,750 --> 00:54:26,291 ‫كانت مسارات قطارات في عصر القدماء.‬ 726 00:54:26,291 --> 00:54:29,166 ‫- لكننا الآن نعيد تدوير وصلات القضبان.‬ ‫- لتستخدموها فيم؟‬ 727 00:54:29,166 --> 00:54:32,125 ‫كل شيء.‬ ‫صناعة القدور والمقالي وأدوات البستنة.‬ 728 00:54:33,125 --> 00:54:35,000 ‫وماذا عن أشياء كالأسلحة؟‬ 729 00:54:37,166 --> 00:54:40,500 ‫هذا ممكن نظريًا، لكن هذا ليس أسلوبنا.‬ 730 00:54:45,458 --> 00:54:46,375 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 731 00:54:47,458 --> 00:54:48,500 ‫لا.‬ 732 00:54:49,291 --> 00:54:51,916 ‫كنت أبحث عن مياه.‬ 733 00:54:51,916 --> 00:54:54,166 ‫المياه في الخلف، في حافظة الماء.‬ 734 00:54:54,750 --> 00:54:56,208 ‫صحيح. هذا منطقي.‬ 735 00:54:58,291 --> 00:55:00,541 ‫- وهذا...‬ ‫- ليس من شأنك.‬ 736 00:55:00,541 --> 00:55:03,541 ‫التغيير الذي نسعى إلى إحداثه‬ ‫لا يتعلق بالأسلحة أو القنابل.‬ 737 00:55:03,541 --> 00:55:05,958 ‫بل هو أكبر من ذلك. سترين.‬ 738 00:55:06,458 --> 00:55:07,458 ‫مهلًا، لحظة.‬ 739 00:55:08,333 --> 00:55:09,250 ‫مرحبًا.‬ 740 00:55:10,041 --> 00:55:10,875 ‫أهلًا.‬ 741 00:55:11,875 --> 00:55:13,125 ‫حسنًا، دورك.‬ 742 00:55:14,500 --> 00:55:15,375 ‫ماذا؟‬ 743 00:55:17,333 --> 00:55:18,958 ‫حرّكي عضلة وغيّري فكرة.‬ 744 00:55:19,541 --> 00:55:21,500 ‫ثقافتك تجعلك أسيرة أمام الشاشات.‬ 745 00:55:21,500 --> 00:55:22,500 ‫لا تتحركون أبدًا.‬ 746 00:55:22,500 --> 00:55:23,791 ‫أنا أتحرك.‬ 747 00:55:24,791 --> 00:55:27,041 ‫أتسلل للخارج إلى المدينة كل ليلة تقريبًا.‬ 748 00:55:27,541 --> 00:55:28,625 ‫- أسأت الفهم.‬ ‫- أجل.‬ 749 00:55:30,750 --> 00:55:32,833 ‫- حسنًا، لا بأس.‬ ‫- لم لا تجربين؟‬ 750 00:55:32,833 --> 00:55:35,375 ‫- حسنًا.‬ ‫- ضعي قدمك هنا وأمسكيها بثبات.‬ 751 00:55:35,375 --> 00:55:37,875 ‫- وارفعيها.‬ ‫- ألا بأس بإمساك هذه؟‬ 752 00:55:37,875 --> 00:55:39,166 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 753 00:55:46,000 --> 00:55:47,125 ‫هذا صعب.‬ 754 00:55:47,125 --> 00:55:49,166 ‫- جيد جدًا.‬ ‫- أجل، أكملي.‬ 755 00:55:49,166 --> 00:55:50,791 ‫عليّ إطعام الأرانب على أي حال.‬ 756 00:55:50,791 --> 00:55:52,416 ‫- أراك بعد قليل.‬ ‫- حسنًا.‬ 757 00:55:53,458 --> 00:55:54,750 ‫أنا أتحرك!‬ 758 00:55:54,750 --> 00:55:57,208 ‫أرأيت؟ كنت مخطئًا، عجبًا.‬ 759 00:55:57,833 --> 00:55:59,250 ‫أهو كما تصوّرته؟‬ 760 00:56:00,541 --> 00:56:04,916 ‫- إطلاقًا في الواقع.‬ ‫- العشاء جاهز. ليأت الجميع ويأكلوا.‬ 761 00:56:08,833 --> 00:56:10,875 ‫- "شاي". هنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 762 00:56:10,875 --> 00:56:13,458 ‫- تفضّلي يا "تالي".‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك. شكرًا.‬ 763 00:56:14,125 --> 00:56:15,666 ‫يا "لين". مذاق هذا الجزر...‬ 764 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 ‫أجل.‬ 765 00:56:21,666 --> 00:56:24,416 ‫- لا يشبه طعام سكن الطلبة.‬ ‫- آسفة.‬ 766 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 ‫لم يسبق أن أكلت شيئًا حارًا هكذا.‬ 767 00:56:26,666 --> 00:56:28,750 ‫استخدمت الفلفل الحار الخاص بـ"كروي".‬ 768 00:56:28,750 --> 00:56:33,416 ‫هذا المسحوق لا يصلح إلا مع الخضار‬ ‫واليخنة الحارة وهجمات الدببة.‬ 769 00:56:33,416 --> 00:56:34,833 ‫- دببة؟‬ ‫- أجل.‬ 770 00:56:35,458 --> 00:56:38,041 ‫هلّا ينتبه لي الجميع من فضلكم.‬ 771 00:56:38,041 --> 00:56:39,666 ‫- صمتًا.‬ ‫- يا رفاق...‬ 772 00:56:42,291 --> 00:56:45,083 ‫رُصد كشافة في الممر الغربي ليلة أمس.‬ 773 00:56:45,083 --> 00:56:46,875 ‫وهذا أقرب مكان منا وصلوا إليه قطّ.‬ 774 00:56:48,000 --> 00:56:49,500 ‫أوقفناهم.‬ 775 00:56:51,166 --> 00:56:52,166 ‫لكن لم يكن الأمر سهلًا.‬ 776 00:56:53,166 --> 00:56:55,000 ‫لن تتوقف المدينة.‬ 777 00:56:55,791 --> 00:56:58,708 ‫لأن "الضباب" يشكّل تهديدًا‬ ‫على كل ما يمثّلونه.‬ 778 00:56:59,666 --> 00:57:01,458 ‫وقتنا هنا محدود.‬ 779 00:57:02,291 --> 00:57:04,083 ‫يجب أن نحقق أهدافنا.‬ 780 00:57:05,125 --> 00:57:07,291 ‫فبينما نؤمن بالحفاظ على ما هو طبيعي،‬ 781 00:57:07,875 --> 00:57:09,250 ‫يؤمنون هم بالتلاعب.‬ 782 00:57:09,958 --> 00:57:13,541 ‫قبل مجيئكم إلى هنا،‬ ‫كم مرة في اليوم فكرتم بشأن مظهركم،‬ 783 00:57:14,583 --> 00:57:15,500 ‫وما عيبكم؟‬ 784 00:57:18,333 --> 00:57:20,833 ‫يجعلوننا نشعر بالوحدة وعدم الأمان بشدة‬ 785 00:57:20,833 --> 00:57:23,416 ‫لدرجة أنه لا يكون لدينا وقت‬ ‫للأمور المهمة فعلًا.‬ 786 00:57:24,500 --> 00:57:27,750 ‫مثل التفكير والقراءة والتعلّم والحلم.‬ 787 00:57:30,000 --> 00:57:31,583 ‫واختيار من نصبح.‬ 788 00:57:33,791 --> 00:57:35,666 ‫وأنا لا أوافق على ذلك.‬ 789 00:57:37,041 --> 00:57:38,458 ‫وأنتم لا توافقون على ذلك.‬ 790 00:57:40,708 --> 00:57:43,500 ‫وسنفعل كل ما بوسعنا لحماية ذلك.‬ 791 00:57:43,500 --> 00:57:44,416 ‫أجل!‬ 792 00:57:57,583 --> 00:57:58,958 ‫أغمضي إحدى عينيك.‬ 793 00:57:59,708 --> 00:58:01,958 ‫وصوّبي فوق المركز مباشرةً.‬ 794 00:58:02,875 --> 00:58:04,250 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 795 00:58:04,250 --> 00:58:06,000 ‫حسنًا. هاك.‬ 796 00:58:06,000 --> 00:58:07,083 ‫حسنًا.‬ 797 00:58:07,708 --> 00:58:09,875 ‫أجل. حرري زر الأمان. أجل.‬ 798 00:58:09,875 --> 00:58:10,916 ‫حسنًا.‬ 799 00:58:10,916 --> 00:58:14,541 ‫حسنًا. أمسكيه هكذا...‬ 800 00:58:16,583 --> 00:58:17,750 ‫يا للهول.‬ 801 00:58:18,541 --> 00:58:20,791 ‫- هذه بثور خطيرة.‬ ‫- أجل.‬ 802 00:58:21,416 --> 00:58:22,291 ‫أهي من الرافعة؟‬ 803 00:58:22,916 --> 00:58:27,083 ‫كما تعرف، استخدام جهاز "مورفو"‬ ‫لا يتطلب أن يكون جلد المرء سميكًا.‬ 804 00:58:27,708 --> 00:58:30,000 ‫- يمكننا العودة عندما تتعافين.‬ ‫- لا.‬ 805 00:58:30,000 --> 00:58:32,250 ‫أريد إتقان هذا حقًا.‬ 806 00:58:33,416 --> 00:58:34,416 ‫حسنًا.‬ 807 00:58:37,208 --> 00:58:39,291 ‫- أغمضي عينك الأخرى ربما.‬ ‫- يا للوقاحة!‬ 808 00:58:45,416 --> 00:58:47,458 ‫- يمكننا العودة.‬ ‫- لا، سنحاول مجددًا.‬ 809 00:58:48,666 --> 00:58:49,750 ‫حسنًا.‬ 810 00:58:54,875 --> 00:58:56,083 ‫أجل!‬ 811 00:58:57,333 --> 00:58:59,375 ‫يا للروعة. كانت تصويبة رائعة!‬ 812 00:58:59,375 --> 00:59:00,583 ‫شكرًا.‬ 813 00:59:01,250 --> 00:59:02,666 ‫لا تستسلمين أبدًا، صحيح؟‬ 814 00:59:04,416 --> 00:59:06,000 ‫ألا تفتقد المدينة أبدًا؟‬ 815 00:59:06,833 --> 00:59:08,208 ‫لم أعش هناك قط.‬ 816 00:59:09,416 --> 00:59:11,916 ‫- لقد وُلدت هنا.‬ ‫- أيعيش والداك هنا؟‬ 817 00:59:12,416 --> 00:59:14,000 ‫ربياني بنفسهما.‬ 818 00:59:14,000 --> 00:59:15,833 ‫بالكاد أعرف والديّ.‬ 819 00:59:17,041 --> 00:59:19,291 ‫آخر مرة رأيتهما فيها‬ ‫طلبا مني جهاز "مورفو" خاصتي‬ 820 00:59:19,291 --> 00:59:21,458 ‫كي يتمكنا من العثور عليّ بعد الجراحة.‬ 821 00:59:23,041 --> 00:59:23,916 ‫يؤسفني مصابك.‬ 822 00:59:25,791 --> 00:59:27,541 ‫طبيعي أن يرغب الآباء في ذلك.‬ 823 00:59:27,541 --> 00:59:29,125 ‫ليس صحيحًا يا "تالي".‬ 824 00:59:32,625 --> 00:59:33,958 ‫انتظري لحظة.‬ 825 00:59:47,125 --> 00:59:48,541 ‫بدلًا من ذلك الجلد السميك.‬ 826 00:59:49,375 --> 00:59:50,583 ‫- لي؟‬ ‫- أجل.‬ 827 00:59:52,166 --> 00:59:53,250 ‫شكرًا.‬ 828 00:59:53,250 --> 00:59:54,291 ‫على الرحب والسعة.‬ 829 00:59:56,333 --> 00:59:59,083 ‫إنهما مدهشان. شكرًا جزيلًا.‬ 830 01:00:00,083 --> 01:00:01,416 ‫أفسحوا مكانًا!‬ 831 01:00:01,416 --> 01:00:04,291 ‫- "ديفيد"!‬ ‫- أفسحوا مكانًا! نحتاج إلى مساعدة هنا!‬ 832 01:00:04,791 --> 01:00:06,500 ‫لا بأس. أنا أمسك بك.‬ 833 01:00:06,500 --> 01:00:08,083 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 834 01:00:08,083 --> 01:00:10,750 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أتوا إلينا بينما كنا نحرق الزهور.‬ 835 01:00:10,750 --> 01:00:13,375 ‫- لكننا أبعدناهم بقدر ما استطعنا.‬ ‫- ملّاح؟‬ 836 01:00:13,375 --> 01:00:16,000 ‫- بل كشافة.‬ ‫- لا بأس. نحن بأمان الآن.‬ 837 01:00:16,000 --> 01:00:19,833 ‫لم يكن هؤلاء كشافة عاديون.‬ ‫لم يكونوا الحسان العاديين.‬ 838 01:00:19,833 --> 01:00:22,041 ‫كانوا سريعين، سريعين جدًا.‬ 839 01:00:22,041 --> 01:00:24,458 ‫لم يسبق أن رأيت مثلهم قط.‬ 840 01:00:25,208 --> 01:00:26,875 ‫رأيتهم يركضون عبر النيران.‬ 841 01:00:28,958 --> 01:00:31,333 ‫عليك تغطية هذا الجرح كي يلتئم.‬ 842 01:00:33,000 --> 01:00:34,541 ‫- هاك.‬ ‫- شكرًا.‬ 843 01:00:34,541 --> 01:00:38,250 ‫أهذه التي قفزت في النار؟‬ ‫قال "كروي" إنك وصلت وحدك.‬ 844 01:00:38,250 --> 01:00:40,333 ‫ألم تسأمي من قول تلك القصة بعد؟‬ 845 01:00:55,208 --> 01:00:57,250 ‫- أهذان قفازا "ديفيد"؟‬ ‫- أجل.‬ 846 01:00:57,250 --> 01:01:00,000 ‫بدأت يداي تُصابان بالبثور.‬ 847 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 ‫مهلًا، هل أعطاهما لك؟‬ 848 01:01:02,583 --> 01:01:04,500 ‫أجل، أهذا...‬ 849 01:01:06,291 --> 01:01:07,375 ‫لا أفهم.‬ 850 01:01:07,375 --> 01:01:10,583 ‫الأشياء لها قيمة مختلفة هنا يا "تالي".‬ 851 01:01:11,666 --> 01:01:14,875 ‫هو من صنعهما، ولم يخرجا من جدار ما.‬ 852 01:01:15,625 --> 01:01:18,041 ‫يفكّر الناس مليًا في الهدايا التي يقدّمونها.‬ 853 01:01:18,875 --> 01:01:20,125 ‫إنه معجب بك.‬ 854 01:01:21,041 --> 01:01:21,916 ‫ماذا؟‬ 855 01:01:23,166 --> 01:01:25,250 ‫حان الوقت كي تختاري.‬ 856 01:01:25,875 --> 01:01:27,791 ‫هل ستبقين أم لا؟‬ 857 01:01:28,750 --> 01:01:31,000 ‫سأعيدهما.‬ 858 01:01:31,000 --> 01:01:33,125 ‫- لا أحتاج إليهما.‬ ‫- لا يتعلق الأمر بذلك.‬ 859 01:01:33,125 --> 01:01:35,458 ‫احتفظي بهما أو أعيديهما.‬ 860 01:01:35,458 --> 01:01:38,958 ‫ارتدي القلادة أو لا.‬ ‫اختاري "الضباب" أو لا تختاريه.‬ 861 01:01:40,958 --> 01:01:42,333 ‫أريدك هنا.‬ 862 01:01:43,041 --> 01:01:48,000 ‫لكن لم يعد من العدل بحقي أو بحق "ديفيد"‬ ‫أو أي شخص آخر هنا أن تضعي قدمًا هنا‬ 863 01:01:48,000 --> 01:01:49,333 ‫وقدمًا بالخارج بعد الآن.‬ 864 01:01:59,333 --> 01:02:00,708 ‫- يوم حافل، صحيح؟‬ ‫- صحيح؟‬ 865 01:02:12,125 --> 01:02:13,833 ‫ما الذي دفعك إلى تغيير رأيك؟‬ 866 01:02:14,750 --> 01:02:16,625 ‫أخبرتني "شاي" بأنك لم ترغبي في المجيء.‬ 867 01:02:17,500 --> 01:02:18,583 ‫وبعدها جئت.‬ 868 01:02:20,541 --> 01:02:24,166 ‫أظن أنني أريد أن أختار من أكون فحسب.‬ 869 01:02:25,875 --> 01:02:29,291 ‫لكن لم يكن الأمر سهلًا.‬ ‫يقول البعض إنك تجعل الناس متطرفين.‬ 870 01:02:31,041 --> 01:02:31,958 ‫لن أنكر ذلك.‬ 871 01:02:34,083 --> 01:02:36,791 ‫كل التغيرات الاجتماعية‬ ‫تُعتبر متطرفة في البداية.‬ 872 01:02:38,083 --> 01:02:39,291 ‫ليس هذا ما عنيته.‬ 873 01:02:39,833 --> 01:02:41,000 ‫ماذا تعنين؟‬ 874 01:02:45,083 --> 01:02:47,000 ‫يقولون إن لديكم سلاحًا.‬ 875 01:02:52,625 --> 01:02:53,500 ‫وأنكم...‬ 876 01:02:54,041 --> 01:02:56,375 ‫وأنكم تخططون لإبادة المدينة.‬ 877 01:03:04,416 --> 01:03:05,375 ‫تعالي.‬ 878 01:03:15,875 --> 01:03:16,708 ‫"ديفيد"؟‬ 879 01:03:16,708 --> 01:03:18,416 ‫"ديفيد"! أهلًا.‬ 880 01:03:19,333 --> 01:03:21,333 ‫ماذا؟ هل اشتقت إلى طبخنا أو ما شابه؟‬ 881 01:03:22,250 --> 01:03:23,333 ‫"تالي"، هذان والداي.‬ 882 01:03:24,000 --> 01:03:25,708 ‫أهلًا، سعيدة بلقائكما.‬ 883 01:03:25,708 --> 01:03:26,708 ‫ونحن أيضًا.‬ 884 01:03:26,708 --> 01:03:28,250 ‫تظن "تالي" أن لدينا سلاحًا.‬ 885 01:03:31,250 --> 01:03:33,166 ‫- سأضع الغلاية على النار.‬ ‫- ادخلي.‬ 886 01:03:36,666 --> 01:03:38,083 ‫مهلًا، أكان هذا كتابك؟‬ 887 01:03:38,083 --> 01:03:40,666 ‫يجدر بك قراءة "العصيان المدني". إنه أفضل.‬ 888 01:03:40,666 --> 01:03:41,916 ‫تحتاج إلى قص شعرك.‬ 889 01:03:41,916 --> 01:03:43,083 ‫أبي هو من يحتاج إلى ذلك.‬ 890 01:03:43,083 --> 01:03:44,416 ‫لا تشجعها.‬ 891 01:03:44,416 --> 01:03:46,750 ‫آخر مرة سمحت لها بتشذيبه،‬ ‫كدت أفقد إحدى أُذنيّ.‬ 892 01:03:46,750 --> 01:03:48,041 ‫غير صحيح!‬ 893 01:03:48,041 --> 01:03:49,250 ‫بل صحيح نوعًا ما.‬ 894 01:03:53,000 --> 01:03:54,458 ‫آسفة.‬ 895 01:03:54,458 --> 01:03:55,583 ‫لا بأس.‬ 896 01:03:55,583 --> 01:03:58,250 ‫لكنكما تشبهان "ديفيد" كثيرًا.‬ 897 01:03:58,250 --> 01:04:00,791 ‫لم يسبق أن رأيت ذلك من قبل فحسب.‬ 898 01:04:02,125 --> 01:04:04,291 ‫عيناك وابتسامتك.‬ 899 01:04:04,291 --> 01:04:06,666 ‫- لهذا هو وسيم جدًا.‬ ‫- حسنًا...‬ 900 01:04:06,666 --> 01:04:09,916 ‫لم أقل إنك مثالي،‬ ‫فلديك النمش المنتشر في العائلة.‬ 901 01:04:10,666 --> 01:04:11,791 ‫اجلسي يا حبيبتي.‬ 902 01:04:11,791 --> 01:04:12,916 ‫شكرًا.‬ 903 01:04:13,458 --> 01:04:16,583 ‫ما الذي يمكن أن نساعد به؟‬ 904 01:04:20,875 --> 01:04:22,000 ‫أريد إخبارها.‬ 905 01:04:23,041 --> 01:04:25,750 ‫بني، لا أظن أنها بقيت هنا لوقت كاف.‬ 906 01:04:25,750 --> 01:04:27,083 ‫يمكنها تقبّل الحقيقة.‬ 907 01:04:27,708 --> 01:04:28,583 ‫أنا أثق بها.‬ 908 01:04:31,041 --> 01:04:33,625 ‫قبل المجيء إلى "الضباب"، كانا طبيبين.‬ 909 01:04:33,625 --> 01:04:36,250 ‫جرّاحا تجميل نعمل لصالح الدولة.‬ 910 01:04:36,250 --> 01:04:38,000 ‫آخر سنة عشناها في المدينة،‬ 911 01:04:38,000 --> 01:04:40,708 ‫عُينت في لجنة المعايير المورفولوجية.‬ 912 01:04:41,375 --> 01:04:45,000 ‫لذا كان لديّ وصول‬ ‫لقاعدة البيانات الطبية بأكملها.‬ 913 01:04:45,000 --> 01:04:47,500 ‫في تلك الأثناء،‬ ‫كنت أحاول جعل العملية أكثر أمانًا.‬ 914 01:04:48,208 --> 01:04:49,083 ‫ماذا تعني؟‬ 915 01:04:52,583 --> 01:04:54,750 ‫كنا نشهد عدة حالات وفاة سنويًا.‬ 916 01:04:55,416 --> 01:04:58,708 ‫وهذا ليس سيئًا بالنسبة إلى جراحة‬ ‫بهذه الخطورة، لكنني أردت تحسين المعدل.‬ 917 01:04:58,708 --> 01:05:00,291 ‫أمات الناس جرّاء الجراحة؟‬ 918 01:05:00,791 --> 01:05:01,625 ‫أنا...‬ 919 01:05:03,750 --> 01:05:05,000 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 920 01:05:05,000 --> 01:05:06,416 ‫أبقوا الأمر سرًا.‬ 921 01:05:06,416 --> 01:05:10,666 ‫وعندها لاحظت لأول مرة هذا النمط‬ ‫من الإصابة بآفات الدماغ.‬ 922 01:05:10,666 --> 01:05:13,625 ‫هذه الآفات في القشرة الأمامية‬ ‫تجعل المرء بليدًا.‬ 923 01:05:13,625 --> 01:05:17,041 ‫لا يهتم لأي شيء، ولا يستطيع التفكير بوضوح.‬ 924 01:05:17,041 --> 01:05:20,041 ‫يخدّر كي يراوده شعور زائف بالسعادة.‬ 925 01:05:21,000 --> 01:05:22,958 ‫لا أفهم.‬ 926 01:05:22,958 --> 01:05:25,333 ‫يمحون هويتك.‬ 927 01:05:25,333 --> 01:05:28,583 ‫وعندما أدركنا ذلك، جاءت "كيبل"‬ 928 01:05:28,583 --> 01:05:31,791 ‫وطلبت منا التوقف عن البحث‬ ‫وأخذت كل أبحاثنا.‬ 929 01:05:31,791 --> 01:05:35,541 ‫وحينها عرفنا أن الآفات‬ ‫لم تكن من الآثار الجانبية للجراحة.‬ 930 01:05:35,541 --> 01:05:37,250 ‫كانت الهدف.‬ 931 01:05:40,041 --> 01:05:41,041 ‫لكن...‬ 932 01:05:41,041 --> 01:05:43,833 ‫لكن لم قد تفعل "كيبل" ذلك؟‬ 933 01:05:43,833 --> 01:05:44,958 ‫لتسيطر علينا.‬ 934 01:05:46,583 --> 01:05:50,625 ‫لم تكن "كيبل" هكذا دومًا.‬ ‫كنا زملاء وأصدقاء.‬ 935 01:05:50,625 --> 01:05:54,083 ‫أُجريت جراحاتنا جميعًا في الوقت نفسه،‬ 936 01:05:54,083 --> 01:05:56,416 ‫لكننا كنا أقوياء الإرادة ومتمردين.‬ 937 01:05:56,416 --> 01:06:00,458 ‫لذا دُعينا إلى الدائرة الداخلية‬ ‫حيث مُنحنا علاجًا‬ 938 01:06:00,458 --> 01:06:02,375 ‫كي يجعلنا مفكرين كاملين مجددًا.‬ 939 01:06:02,375 --> 01:06:05,166 ‫ليس الجميع محظوظين بهذا القدر‬ ‫ليكونوا أطباء.‬ 940 01:06:05,166 --> 01:06:08,750 ‫هناك آخرون يخضعون لجراحة إضافية‬ ‫ويصبحون جنودًا بلا عقل.‬ 941 01:06:09,458 --> 01:06:12,458 ‫لم نستطع أنا و"آز" البقاء مكتوفي الأيدي‬ ‫ومشاهدة ما يحدث.‬ 942 01:06:12,458 --> 01:06:15,625 ‫عرفنا أن الأمر خطأ، ولذا هربنا.‬ 943 01:06:16,166 --> 01:06:19,708 ‫توقّفنا عن إجراء الجراحات‬ ‫وقررنا أن نتقدم في السن بشكل طبيعي.‬ 944 01:06:19,708 --> 01:06:24,458 ‫وها نحن ذان.‬ ‫نعرض التفكير الحر وقبول الذات كبديل.‬ 945 01:06:25,291 --> 01:06:28,666 ‫وكرّسنا بقية حياتنا لإعادة صناعة العلاج.‬ 946 01:06:30,041 --> 01:06:31,875 ‫هل وجدتم إذًا...‬ 947 01:06:33,250 --> 01:06:35,416 ‫هل وجدتماه إذًا؟ أيمكنكما علاج الآفات؟‬ 948 01:06:35,416 --> 01:06:37,125 ‫اقتربنا من ذلك.‬ 949 01:06:37,750 --> 01:06:41,250 ‫لكن لا يزال هناك ذلك المركب الاصطناعي‬ ‫الذي ليس لدينا هنا.‬ 950 01:06:41,750 --> 01:06:45,375 ‫لكننا صنعنا في مختبرنا المصل الأساسي.‬ 951 01:06:46,208 --> 01:06:49,875 ‫وعندما يُخلط المكونان بالشكل الصحيح،‬ ‫سنتمكن من علاج الآفات.‬ 952 01:06:49,875 --> 01:06:52,625 ‫سيكون السلاح النهائي ضد الدكتورة "كيبل".‬ 953 01:06:56,041 --> 01:07:00,000 ‫لديهم النانو الاصطناعي في المدينة،‬ ‫لكن الذهاب إلى هناك خطر جدًا.‬ 954 01:07:00,000 --> 01:07:01,833 ‫يعمل "آز" على ابتكار بديل.‬ 955 01:07:01,833 --> 01:07:05,833 ‫وعندما نكتشفه، سيكون علينا إجراء اختبارات‬ ‫وإيجاد متطوعين للتجارب.‬ 956 01:07:06,416 --> 01:07:10,166 ‫لم لا تخطفون بعض الحسان‬ ‫ما داموا ليسوا راشدي التفكير على أي حال؟‬ 957 01:07:10,166 --> 01:07:13,583 ‫لا، لا يمكننا فرض هذا عليهم،‬ ‫ولا نعرف حتى إن كان آمنًا.‬ 958 01:07:13,583 --> 01:07:17,583 ‫نحن نتكلم عن الدماغ، مفهوم؟ إنه معقد.‬ 959 01:07:18,083 --> 01:07:22,166 ‫قد يكون للأمر آثار جانبية.‬ ‫نوبات وتلف دماغي...‬ 960 01:07:22,166 --> 01:07:23,125 ‫والموت.‬ 961 01:07:23,625 --> 01:07:27,958 ‫طيلة آخر 20 عامًا،‬ ‫كنا نعمل على استنساخ العلاج.‬ 962 01:07:27,958 --> 01:07:30,833 ‫و"كيبل" تعرف ذلك.‬ ‫لهذا السبب تضيّق علينا الخناق.‬ 963 01:07:53,291 --> 01:07:54,333 ‫"ديفيد"...‬ 964 01:08:00,708 --> 01:08:03,125 ‫لم أكن صادقة معك بشكل كامل.‬ 965 01:08:07,500 --> 01:08:10,041 ‫لم آت إلى هنا من أجل "الضباب".‬ 966 01:08:12,291 --> 01:08:16,583 ‫جئت من أجل نفسي. لا أعرف كيف أقول هذا.‬ 967 01:08:16,583 --> 01:08:21,583 ‫قيلت لي هذه الأكاذيب طيلة حياتي‬ ‫وقد صدّقت كل كلمة منها.‬ 968 01:08:21,583 --> 01:08:23,625 ‫- وقد فعلت أمورًا و...‬ ‫- "تالي"...‬ 969 01:08:25,333 --> 01:08:29,625 ‫أحضرتك إلى هنا وأخبرتك بكل شيء الليلة‬ ‫لأنني أعرف حقيقتك اليوم.‬ 970 01:08:31,041 --> 01:08:32,750 ‫كُفّ عن معاملتي بلطف هكذا.‬ 971 01:08:35,125 --> 01:08:37,708 ‫وكُفّي أنت عن التفكير بشأن ما يريده والداك.‬ 972 01:08:37,708 --> 01:08:39,791 ‫وما تريده المدينة وما يريده "الضباب".‬ 973 01:08:41,708 --> 01:08:42,958 ‫ماذا تريدين أنت؟‬ 974 01:08:47,458 --> 01:08:49,791 ‫فعلت الكثير من الأمور السيئة.‬ 975 01:08:50,750 --> 01:08:52,958 ‫فكّرت بكل الطرق الخطأ.‬ 976 01:08:54,500 --> 01:08:57,041 ‫وهذا يجعلني أشعر بأنني ربما "قبيحة" فعلًا.‬ 977 01:09:00,458 --> 01:09:01,500 ‫لا.‬ 978 01:09:04,291 --> 01:09:05,500 ‫ما تفعلينه‬ 979 01:09:06,583 --> 01:09:08,000 ‫وطريقة تفكيرك‬ 980 01:09:09,625 --> 01:09:10,541 ‫يجعلانك جميلة.‬ 981 01:09:46,333 --> 01:09:47,500 ‫كشافة!‬ 982 01:09:51,208 --> 01:09:53,333 ‫كشافة!‬ 983 01:09:54,291 --> 01:09:56,041 ‫"تالي"! "ديفيد"!‬ 984 01:09:56,666 --> 01:09:57,875 ‫"تالي"، هيا!‬ 985 01:10:04,333 --> 01:10:05,416 ‫تعال إلى هنا.‬ 986 01:10:21,708 --> 01:10:24,166 ‫- علينا فعل شيء.‬ ‫- لا، "ديفيد"!‬ 987 01:10:24,166 --> 01:10:26,625 ‫إنهم أقوياء جدًا. علينا إيجاد طريقة أخرى.‬ 988 01:10:41,708 --> 01:10:43,291 ‫أبعد يديك عني!‬ 989 01:10:47,333 --> 01:10:48,291 ‫اتركني!‬ 990 01:10:48,291 --> 01:10:49,416 ‫انخفض.‬ 991 01:11:04,250 --> 01:11:05,291 ‫"نايا"!‬ 992 01:11:05,791 --> 01:11:07,125 ‫- ابتعد عني.‬ ‫- هذا يكفي!‬ 993 01:11:09,625 --> 01:11:11,458 ‫حان الوقت كي ندع الناس يختارون.‬ 994 01:11:13,125 --> 01:11:15,041 ‫رأيت مختبرك يا "مادي".‬ 995 01:11:15,625 --> 01:11:17,958 ‫لا تريدين إلا أن يكون هناك خيار واحد.‬ 996 01:11:18,500 --> 01:11:19,416 ‫خيارك.‬ 997 01:11:19,416 --> 01:11:20,666 ‫علينا فعل شيء ما.‬ 998 01:11:20,666 --> 01:11:22,458 ‫ابق هنا أرجوك.‬ 999 01:11:23,041 --> 01:11:24,958 ‫أين هو؟ ابنكما.‬ 1000 01:11:25,541 --> 01:11:27,291 ‫قائد هذا التمرد.‬ 1001 01:11:27,291 --> 01:11:28,791 ‫ليست له علاقة بهذا.‬ 1002 01:11:28,791 --> 01:11:31,416 ‫بل له علاقة بكل هذا.‬ 1003 01:11:31,416 --> 01:11:34,250 ‫إنه يحاول تدمير كل ما بنيناه.‬ 1004 01:11:36,250 --> 01:11:37,958 ‫أين هو؟‬ 1005 01:11:43,333 --> 01:11:46,875 ‫سأسألكما مرة أخرى.‬ 1006 01:11:48,125 --> 01:11:51,416 ‫أين ابنكما؟‬ 1007 01:11:57,500 --> 01:11:58,666 ‫هو فقط.‬ 1008 01:12:01,958 --> 01:12:03,041 ‫لا، مهلًا.‬ 1009 01:12:03,041 --> 01:12:05,416 ‫- لا تفعلي هذا يا "نايا".‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 1010 01:12:05,416 --> 01:12:06,375 ‫"بيرس"...‬ 1011 01:12:06,375 --> 01:12:08,375 ‫- "نايا"، أرجوك.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 1012 01:12:09,708 --> 01:12:11,291 ‫"بيرس"، إياك!‬ 1013 01:12:11,291 --> 01:12:12,791 ‫لا!‬ 1014 01:12:12,791 --> 01:12:14,750 ‫- أبعد يديك عني.‬ ‫- لا، رجاءً.‬ 1015 01:12:17,500 --> 01:12:18,500 ‫لا!‬ 1016 01:12:33,000 --> 01:12:33,875 ‫"بيرس"...‬ 1017 01:12:40,333 --> 01:12:41,458 ‫لا...‬ 1018 01:12:46,583 --> 01:12:48,250 ‫شكرًا على انضمامك لنا يا "تالي".‬ 1019 01:12:48,750 --> 01:12:52,583 ‫لم تخبريني بأنك ستؤذين أحدًا.‬ 1020 01:12:55,750 --> 01:12:57,083 ‫لم تخبريني.‬ 1021 01:13:00,041 --> 01:13:01,250 ‫"تالي"...‬ 1022 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 ‫لقد ضمنتك.‬ 1023 01:13:25,833 --> 01:13:28,333 ‫أديت بشكل رائع يا "تالي".‬ 1024 01:13:28,333 --> 01:13:29,666 ‫كنت أعرف أنك ستفعلين.‬ 1025 01:13:30,166 --> 01:13:32,416 ‫حُدد موعد عمليتك.‬ 1026 01:13:34,333 --> 01:13:37,666 ‫في الواقع، حُددت مواعيد عملياتكم جميعًا.‬ 1027 01:13:37,666 --> 01:13:39,000 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 1028 01:13:41,333 --> 01:13:42,583 ‫خائنة!‬ 1029 01:13:58,083 --> 01:13:59,625 ‫مهلًا، لا.‬ 1030 01:14:09,208 --> 01:14:10,958 ‫"ديفيد"، اهرب! هيا!‬ 1031 01:14:16,958 --> 01:14:17,916 ‫دعها تذهب.‬ 1032 01:14:19,875 --> 01:14:21,625 ‫ستأتي إليّ بنفسها.‬ 1033 01:14:22,500 --> 01:14:24,500 ‫- اجمعوا كل السجناء.‬ ‫- لا!‬ 1034 01:14:25,875 --> 01:14:28,875 ‫وحطموا مختبر "مادي" وكل ما فيه.‬ 1035 01:14:29,541 --> 01:14:33,208 ‫دمّروا "الضباب" إلى الأبد.‬ 1036 01:15:04,750 --> 01:15:05,833 ‫"ديفيد"...‬ 1037 01:15:07,666 --> 01:15:11,041 ‫- لماذا؟‬ ‫- اسمع. حاولت تدمير القلادة.‬ 1038 01:15:11,041 --> 01:15:13,583 ‫لم أكن أعرف أنها ستستدعيهم.‬ ‫لم أكن أعرف.‬ 1039 01:15:16,500 --> 01:15:17,750 ‫آسفة.‬ 1040 01:15:19,333 --> 01:15:23,125 ‫كان "كروي" محقًا. لقد كذبت.‬ ‫كل كلمة تفوهت بها كانت كذبة.‬ 1041 01:15:23,125 --> 01:15:25,666 ‫أجبروني على ذلك. لقد هددوني.‬ 1042 01:15:25,666 --> 01:15:29,375 ‫بم هددوك؟ أقالوا إنهم سيؤذون "شاي"؟‬ 1043 01:15:29,375 --> 01:15:32,666 ‫قالوا إنك من ستؤذي "شاي"،‬ ‫وإنك ستؤذي الجميع.‬ 1044 01:15:34,458 --> 01:15:38,041 ‫لم أقصد أن يحدث أي من هذا.‬ ‫لقد وقعت في حب هذا المكان.‬ 1045 01:15:38,958 --> 01:15:42,750 ‫لم أكن أعرف أن هناك طريقة‬ ‫يمكن للمرء بها أن يعيش ويكون على سجيته‬ 1046 01:15:42,750 --> 01:15:47,583 ‫وأن ذلك سيكون كافيًا أو أن تكلفة‬ ‫أن يكون المرء جميلًا هو عقله.‬ 1047 01:15:49,416 --> 01:15:52,208 ‫سأموت قبل أن أسمح لهم بتحويلي الآن.‬ 1048 01:15:54,833 --> 01:15:56,458 ‫أنا في غاية الأسف يا "ديفيد".‬ 1049 01:15:57,833 --> 01:15:58,916 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 1050 01:16:06,916 --> 01:16:07,791 ‫ما خطتك؟‬ 1051 01:16:08,875 --> 01:16:09,791 ‫سأذهب لأخرجهم.‬ 1052 01:16:10,916 --> 01:16:12,750 ‫- سآتي معك.‬ ‫- لا.‬ 1053 01:16:12,750 --> 01:16:14,791 ‫"ديفيد"، لم يسبق لك دخول المدينة.‬ 1054 01:16:14,791 --> 01:16:15,875 ‫أنا دخلتها.‬ 1055 01:16:16,708 --> 01:16:19,791 ‫وستُؤخذ أمك إلى مبنى سبق أن دخلته.‬ 1056 01:16:20,291 --> 01:16:22,291 ‫مبنى أعرف كيفية دخوله.‬ 1057 01:16:22,291 --> 01:16:24,041 ‫دعني أصحح ما حدث أرجوك.‬ 1058 01:16:25,750 --> 01:16:26,833 ‫أنا لا أثق بك.‬ 1059 01:16:26,833 --> 01:16:28,541 ‫ليس عليك أن تثق بي.‬ 1060 01:16:30,000 --> 01:16:31,333 ‫بل عليك اتباعي فحسب.‬ 1061 01:16:43,708 --> 01:16:46,541 ‫- "مكتبة". تُفوت حرف الباء.‬ ‫- مكتبات...‬ 1062 01:16:46,541 --> 01:16:49,583 ‫- "...بات". وكانت الكتب مجانية.‬ ‫- "ساسي"!‬ 1063 01:16:50,208 --> 01:16:53,125 ‫"تالي"! سمعنا أن "الضباب" دُمر.‬ 1064 01:16:53,125 --> 01:16:56,250 ‫وقد أشعلت اللهب في الأطلال قبل يومين،‬ ‫ولم يأت أحد.‬ 1065 01:16:56,250 --> 01:16:57,500 ‫لأنه ليس حقيقيًا.‬ 1066 01:16:57,500 --> 01:16:58,500 ‫يا صاح...‬ 1067 01:16:58,500 --> 01:16:59,583 ‫"ديفيد"!‬ 1068 01:17:04,208 --> 01:17:05,750 ‫- أنت غير موجود.‬ ‫- لا تؤذني.‬ 1069 01:17:05,750 --> 01:17:08,416 ‫- هل أنت "ديفيد"؟ أهذا "ديفيد"؟‬ ‫- أنا "ديفيد".‬ 1070 01:17:08,416 --> 01:17:09,625 ‫نحتاج إلى مساعدتكم.‬ 1071 01:17:09,625 --> 01:17:13,458 ‫حسنًا، اسمعوا. "ساسي"،‬ ‫أريد خاتم الاتصال خاصتك رجاءً.‬ 1072 01:17:13,458 --> 01:17:16,833 ‫وأريد منكم أن تجمعوا أكبر قدر من الفتية‬ ‫وتُلهون القيادة عنا.‬ 1073 01:17:16,833 --> 01:17:18,416 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1074 01:17:18,416 --> 01:17:19,416 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1075 01:17:19,416 --> 01:17:21,625 ‫أتريدون أن تكونوا متمردين؟ اليوم يومكم.‬ 1076 01:17:21,625 --> 01:17:24,583 ‫"عاش (الضباب)." اكتبوها في السماء. هيا.‬ 1077 01:17:25,875 --> 01:17:27,000 ‫- هيا بنا!‬ ‫- كنت أعرف!‬ 1078 01:17:27,000 --> 01:17:28,250 ‫كان ذلك "ديفيد"!‬ 1079 01:17:41,750 --> 01:17:43,916 ‫"عاش (الضباب)"‬ 1080 01:18:01,583 --> 01:18:02,583 ‫الآن.‬ 1081 01:18:17,791 --> 01:18:19,541 ‫لدى الحسان بعض الاختراعات الرائعة.‬ 1082 01:18:40,708 --> 01:18:41,708 ‫حسنًا. تعال.‬ 1083 01:18:45,916 --> 01:18:46,875 ‫حسنًا.‬ 1084 01:18:48,166 --> 01:18:49,458 ‫"المستوى السابع"‬ 1085 01:18:49,458 --> 01:18:52,500 ‫الأمر أشبه باقتحام المطبخ. افتح من فضلك.‬ 1086 01:18:53,916 --> 01:18:56,541 ‫- الدخول...‬ ‫- لحظة.‬ 1087 01:18:56,541 --> 01:18:58,666 ‫- الدخول مرفوض.‬ ‫- لا.‬ 1088 01:18:59,416 --> 01:19:00,250 ‫لحظة.‬ 1089 01:19:01,541 --> 01:19:02,375 ‫لست...‬ 1090 01:19:13,875 --> 01:19:15,333 ‫أعطني يده. أعطني إياها.‬ 1091 01:19:15,333 --> 01:19:16,416 ‫هاك.‬ 1092 01:19:20,416 --> 01:19:21,416 ‫أخذته!‬ 1093 01:19:22,000 --> 01:19:23,833 ‫أمي!‬ 1094 01:19:23,833 --> 01:19:25,708 ‫"شاي"؟‬ 1095 01:19:25,708 --> 01:19:26,916 ‫"كروي"!‬ 1096 01:19:27,416 --> 01:19:28,875 ‫- "كروي"!‬ ‫- "شاي"!‬ 1097 01:19:28,875 --> 01:19:30,083 ‫هنا!‬ 1098 01:19:30,083 --> 01:19:33,208 ‫هيا. هناك مفتاح باب. سأضع هذا بداخله.‬ 1099 01:19:33,208 --> 01:19:36,041 ‫أدر هذا عند عدّي، اتفقنا؟‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 1100 01:19:36,041 --> 01:19:37,416 ‫"الباب مفتوح"‬ 1101 01:19:37,416 --> 01:19:38,958 ‫أجل. من هنا.‬ 1102 01:19:38,958 --> 01:19:41,166 ‫- اذهبوا يسارًا. انعطفوا يسارًا.‬ ‫- أنا بخير.‬ 1103 01:19:41,166 --> 01:19:43,625 ‫- تحركوا. هيا.‬ ‫- "شاي"؟ أين "شاي"؟‬ 1104 01:19:43,625 --> 01:19:46,583 ‫- خائنة!‬ ‫- اسمع يا "كروي".‬ 1105 01:19:46,583 --> 01:19:49,708 ‫اسمع يا "كروي"!‬ ‫إنها فرصتنا الوحيدة للخروج، مفهوم؟‬ 1106 01:19:49,708 --> 01:19:51,250 ‫- "ديفيد"!‬ ‫- مهلًا. أمي!‬ 1107 01:19:51,250 --> 01:19:52,458 ‫أنا هنا.‬ 1108 01:19:53,500 --> 01:19:55,791 ‫انعطفوا يسارًا، هيا.‬ 1109 01:19:55,791 --> 01:19:57,583 ‫مهلًا، أين "شاي"؟‬ 1110 01:19:57,583 --> 01:20:00,291 ‫- أخذوها إلى الجراحة.‬ ‫- لا.‬ 1111 01:20:01,500 --> 01:20:03,208 ‫تأخرنا كثيرًا. انتهى الأمر.‬ 1112 01:20:05,041 --> 01:20:09,250 ‫لا، لم ينته.‬ ‫أعرف أنه ليس لديكم سبب لتثقوا بي.‬ 1113 01:20:09,250 --> 01:20:10,833 ‫لكن علينا إنقاذ "شاي".‬ 1114 01:20:10,833 --> 01:20:12,333 ‫لديّ فكرة.‬ 1115 01:20:12,333 --> 01:20:14,291 ‫وستتطلب مشاركتنا جميعًا.‬ 1116 01:20:15,291 --> 01:20:16,333 ‫"شاي"؟‬ 1117 01:20:17,583 --> 01:20:18,500 ‫"شاي"؟‬ 1118 01:20:19,625 --> 01:20:21,083 ‫هنا. هيا.‬ 1119 01:20:21,083 --> 01:20:22,833 ‫- من هنا. هنا.‬ ‫- "شاي"!‬ 1120 01:20:22,833 --> 01:20:23,875 ‫هنا.‬ 1121 01:20:35,375 --> 01:20:36,625 ‫"تالي"!‬ 1122 01:20:38,166 --> 01:20:39,083 ‫أيعجبك؟‬ 1123 01:20:40,208 --> 01:20:42,458 ‫كنت الأولى لأنني أكثر من تسبب بالمشاكل.‬ 1124 01:20:43,375 --> 01:20:45,500 ‫كان يجب أن تريني وأنا أصرخ وأركل.‬ 1125 01:20:45,500 --> 01:20:47,541 ‫كدت أخدش عين ممرضة وأفقأها.‬ 1126 01:20:49,291 --> 01:20:51,250 ‫استرخي يا "تالي".‬ 1127 01:20:51,916 --> 01:20:53,375 ‫عيناك يا "شاي".‬ 1128 01:20:54,500 --> 01:20:57,333 ‫ذهبيتان. كما أردت دومًا.‬ 1129 01:20:58,708 --> 01:21:00,250 ‫لا تشعرين بالغيرة، صحيح؟‬ 1130 01:21:01,375 --> 01:21:02,833 ‫آسفة جدًا يا "شاي".‬ 1131 01:21:03,333 --> 01:21:05,458 ‫لا تعتذري.‬ 1132 01:21:07,000 --> 01:21:08,125 ‫كنت محقة.‬ 1133 01:21:08,666 --> 01:21:12,166 ‫أن أبدو هكذا هو أكثر شعور مذهل.‬ 1134 01:21:18,041 --> 01:21:18,916 ‫"بيرس".‬ 1135 01:21:21,083 --> 01:21:23,416 ‫إنها تخطف الأنفاس، أليس كذلك؟‬ 1136 01:21:28,166 --> 01:21:29,750 ‫لديك قرار عليك اتخاذه.‬ 1137 01:21:33,333 --> 01:21:35,125 ‫أقترح أن تختاري الجراحة.‬ 1138 01:21:39,041 --> 01:21:40,791 ‫حسنًا. سأذهب.‬ 1139 01:21:54,083 --> 01:21:56,000 ‫التفكير الحر سرطان يا "تالي".‬ 1140 01:21:56,000 --> 01:21:58,583 ‫إن تركنا للناس حرية الاختيار،‬ 1141 01:21:58,583 --> 01:22:00,583 ‫فسيدمرون العالم.‬ 1142 01:22:01,166 --> 01:22:02,541 ‫كادوا أن يدمروه فعلًا.‬ 1143 01:22:02,541 --> 01:22:06,125 ‫تحريرهم من الاختيار أنقذهم.‬ 1144 01:22:06,125 --> 01:22:08,416 ‫يجب أن تُقاد البشرية.‬ 1145 01:22:08,416 --> 01:22:11,625 ‫وهناك منا من هم مؤهلون للقيادة.‬ 1146 01:22:11,625 --> 01:22:14,458 ‫الناس أسعد بكثير هكذا.‬ 1147 01:22:17,166 --> 01:22:18,958 ‫وستكونين أنت أسعد هكذا.‬ 1148 01:22:18,958 --> 01:22:20,666 ‫لكنني لن أكون على سجيتي.‬ 1149 01:22:21,500 --> 01:22:22,375 ‫لا.‬ 1150 01:22:24,833 --> 01:22:27,125 ‫لكنك قطعًا ستكونين جميلة.‬ 1151 01:23:04,791 --> 01:23:06,750 ‫تعرّضت الحجرة للخطر.‬ 1152 01:23:07,958 --> 01:23:10,125 ‫يُرجى إخلاء المكان.‬ 1153 01:23:18,958 --> 01:23:20,333 ‫تعرّضت الحجرة للخطر.‬ 1154 01:23:21,791 --> 01:23:23,375 ‫يُرجى إخلاء المكان.‬ 1155 01:23:24,333 --> 01:23:26,541 ‫"شاي"!‬ 1156 01:23:26,541 --> 01:23:28,041 ‫- تعالي.‬ ‫- أمي!‬ 1157 01:23:28,041 --> 01:23:29,625 ‫تعرّضت الحجرة للخطر.‬ 1158 01:23:30,416 --> 01:23:32,041 ‫يُرجى إخلاء المكان.‬ 1159 01:23:34,291 --> 01:23:35,208 ‫أنا قادمة.‬ 1160 01:23:35,708 --> 01:23:37,500 ‫تعرّضت الحجرة للخطر.‬ 1161 01:23:37,500 --> 01:23:39,416 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- هيا بنا!‬ 1162 01:23:44,875 --> 01:23:46,083 ‫هيا. هنا.‬ 1163 01:23:46,083 --> 01:23:47,041 ‫هيا.‬ 1164 01:23:48,916 --> 01:23:50,583 ‫مهلًا.‬ 1165 01:23:56,666 --> 01:23:59,166 ‫- لا يا "تالي". انتظري!‬ ‫- لا، دعني أكلمه، أرجوك.‬ 1166 01:24:03,541 --> 01:24:04,541 ‫"أنف"...‬ 1167 01:24:12,500 --> 01:24:13,583 ‫"بيرس"، يدك...‬ 1168 01:24:30,250 --> 01:24:31,833 ‫"حولاء" و"أنف".‬ 1169 01:24:32,958 --> 01:24:34,583 ‫إلى الأبد. أتتذكر ذلك؟‬ 1170 01:24:38,166 --> 01:24:40,250 ‫هيا. أعرف أنك ما زلت كما عهدتك.‬ 1171 01:24:51,333 --> 01:24:52,166 ‫"ديفيد"!‬ 1172 01:24:59,875 --> 01:25:01,250 ‫"ديفيد"!‬ 1173 01:25:01,250 --> 01:25:02,625 ‫أمي، اذهبي!‬ 1174 01:25:13,125 --> 01:25:14,291 ‫"بيرس"، توقّف!‬ 1175 01:25:14,916 --> 01:25:16,125 ‫"تالي"!‬ 1176 01:25:18,291 --> 01:25:19,166 ‫"أنف".‬ 1177 01:25:24,958 --> 01:25:25,833 ‫"حولاء"...‬ 1178 01:25:27,208 --> 01:25:28,083 ‫لا!‬ 1179 01:25:33,208 --> 01:25:34,125 ‫"تالي".‬ 1180 01:25:35,083 --> 01:25:36,625 ‫هيا يا "تالي". علينا الذهاب.‬ 1181 01:25:36,625 --> 01:25:38,041 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 1182 01:25:38,041 --> 01:25:39,000 ‫هيا.‬ 1183 01:25:42,208 --> 01:25:43,541 ‫هيا، لنذهب.‬ 1184 01:25:45,791 --> 01:25:49,791 ‫"عاش (الضباب)"‬ 1185 01:26:08,333 --> 01:26:09,291 ‫يا للهول...‬ 1186 01:26:10,416 --> 01:26:11,458 ‫حسنًا يا "كروي".‬ 1187 01:26:12,041 --> 01:26:14,333 ‫- هل الجميع بخير؟‬ ‫- أجل. بفضلكما.‬ 1188 01:26:14,333 --> 01:26:18,166 ‫لكن يا رفاق، حصلنا عليه.‬ ‫حصلنا على ما نحتاج إليه للعلاج.‬ 1189 01:26:18,166 --> 01:26:20,708 ‫لا، لقد دمّروا مختبرك يا أمي. ضاع البحث.‬ 1190 01:26:20,708 --> 01:26:22,250 ‫لا، جرابك.‬ 1191 01:26:22,250 --> 01:26:23,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- جرابك.‬ 1192 01:26:27,791 --> 01:26:32,041 ‫فيه ما يكفي لاستنساخه.‬ ‫أخذت النانو الاصطناعي من مختبر "كيبل".‬ 1193 01:26:32,041 --> 01:26:34,541 ‫لذا أظن أن بوسعي إكمال التركيبة الآن.‬ 1194 01:26:34,541 --> 01:26:37,333 ‫أهذا يعني أن بوسعنا علاج "شاي"؟‬ 1195 01:26:38,583 --> 01:26:40,000 ‫لكنني لا أريد أن أُعالج.‬ 1196 01:26:46,416 --> 01:26:47,541 ‫لا، أنت...‬ 1197 01:26:48,083 --> 01:26:49,416 ‫هذه ليست طبيعتك يا "شاي".‬ 1198 01:26:49,416 --> 01:26:52,291 ‫أنا؟ انظروا إلى أنفسكم.‬ 1199 01:26:52,875 --> 01:26:55,500 ‫تركضون في هذه الأطلال كمجموعة من القدماء.‬ 1200 01:26:55,500 --> 01:26:58,833 ‫جميعكم مصابون بجنون الشك‬ 1201 01:26:58,833 --> 01:27:00,583 ‫والخوف والغيرة...‬ 1202 01:27:02,000 --> 01:27:03,625 ‫لم تكوني هكذا يا "شاي".‬ 1203 01:27:03,625 --> 01:27:04,625 ‫لا.‬ 1204 01:27:06,041 --> 01:27:07,166 ‫كنت قبيحة.‬ 1205 01:27:08,250 --> 01:27:11,250 ‫لم آت إلى هنا‬ ‫إلا لأنني أشعر بالأسف تجاه "تالي".‬ 1206 01:27:11,750 --> 01:27:15,916 ‫لو لم أخبرها بأمر "الضباب"،‬ ‫لكنت جميلة الآن.‬ 1207 01:27:15,916 --> 01:27:17,375 ‫ليس لدينا وقت لهذا.‬ 1208 01:27:17,375 --> 01:27:19,791 ‫لم لا نأخذها معنا ونرغمها على أخذه؟‬ 1209 01:27:19,791 --> 01:27:21,791 ‫- لا.‬ ‫- لا يمكننا. لا نعرف إن كان آمنًا.‬ 1210 01:27:21,791 --> 01:27:23,000 ‫ليست على طبيعتها.‬ 1211 01:27:23,000 --> 01:27:26,583 ‫لن نُجري تجارب طبية على شخص غير راغب.‬ 1212 01:27:26,583 --> 01:27:29,166 ‫هذا الفرق بيننا وبينهم.‬ 1213 01:27:31,875 --> 01:27:33,000 ‫سأفعلها أنا.‬ 1214 01:27:34,500 --> 01:27:35,541 ‫ماذا؟‬ 1215 01:27:37,041 --> 01:27:38,708 ‫سأكون موضوع اختباركم.‬ 1216 01:27:40,125 --> 01:27:43,000 ‫سيحولونني، وبعدها ستعيدونني أنتم.‬ 1217 01:27:43,000 --> 01:27:43,916 ‫لا يا "تالي".‬ 1218 01:27:43,916 --> 01:27:47,416 ‫أرجوك. لم يعد بوسع "شاي" الاختيار،‬ ‫لكن أنا أستطيع.‬ 1219 01:27:49,000 --> 01:27:50,416 ‫وأريد منك أن تفعلي الأمر.‬ 1220 01:27:50,916 --> 01:27:52,750 ‫"كيبل" قد تقتلك يا "تالي".‬ 1221 01:27:53,541 --> 01:27:54,458 ‫أعرف.‬ 1222 01:27:55,208 --> 01:27:56,916 ‫هناك مخاطر يا عزيزتي.‬ 1223 01:27:56,916 --> 01:28:00,500 ‫لديك العلاج. وإن نجح،‬ ‫فربما يمكننا إقناع "شاي"،‬ 1224 01:28:00,500 --> 01:28:02,541 ‫وربما يمكننا إقناع الجميع.‬ 1225 01:28:02,541 --> 01:28:04,458 ‫هكذا نغيّر العالم.‬ 1226 01:28:05,833 --> 01:28:07,000 ‫الأمر يستحق عناءنا.‬ 1227 01:28:07,000 --> 01:28:07,958 ‫لا.‬ 1228 01:28:08,666 --> 01:28:11,583 ‫- سنخسرك كما خسرنا "شاي".‬ ‫- لا.‬ 1229 01:28:12,791 --> 01:28:14,125 ‫أنا قوية.‬ 1230 01:28:15,500 --> 01:28:18,416 ‫استغرقت وقتًا طويلًا،‬ ‫لكنني بت أعرف من أكون الآن.‬ 1231 01:28:19,541 --> 01:28:22,208 ‫لن أسمح لهم بسلب هذا مني.‬ 1232 01:28:22,958 --> 01:28:24,666 ‫كيف سنعرف أنك ما زلت أنت؟‬ 1233 01:28:29,083 --> 01:28:30,458 ‫سأترك لك إشارة.‬ 1234 01:28:36,958 --> 01:28:39,166 ‫آسفة أنك كنت محقًا بشأني.‬ 1235 01:28:39,166 --> 01:28:41,041 ‫لم أكن محقًا في الواقع.‬ 1236 01:28:42,125 --> 01:28:43,000 ‫شكرًا.‬ 1237 01:28:44,416 --> 01:28:45,791 ‫إنهم قادمون.‬ 1238 01:28:52,541 --> 01:28:55,458 ‫إن عدت، فسأعرف أنك سامحتني.‬ 1239 01:29:00,125 --> 01:29:01,625 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 1240 01:29:06,458 --> 01:29:07,458 ‫اذهب.‬ 1241 01:29:08,375 --> 01:29:09,458 ‫اذهب.‬ 1242 01:29:15,791 --> 01:29:17,166 ‫آسفة جدًا يا "شاي".‬ 1243 01:29:20,250 --> 01:29:21,791 ‫سأصحح ما اقترفته.‬ 1244 01:29:43,250 --> 01:29:44,708 ‫أنا "تالي يانغبلود"!‬ 1245 01:29:46,625 --> 01:29:47,916 ‫اجعلوني جميلة.‬ 1246 01:30:04,541 --> 01:30:06,166 ‫أهلًا بك في بيتك الجديد.‬ 1247 01:30:08,208 --> 01:30:10,541 ‫أتودين تعديل الإضاءة؟‬ 1248 01:30:10,541 --> 01:30:12,958 ‫لا، إنها مناسبة كما هي.‬ 1249 01:30:14,208 --> 01:30:16,791 ‫أود تفقّد حالتك الصحية وعافيتك.‬ 1250 01:30:17,666 --> 01:30:19,750 ‫- أهذا مناسب؟‬ ‫- تفضّلي.‬ 1251 01:30:21,583 --> 01:30:24,291 ‫هل تتعافين بشكل مناسب من عمليتك؟‬ 1252 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 ‫أجل.‬ 1253 01:30:26,041 --> 01:30:29,125 ‫أتعانين أي قلق أو عدم راحة؟‬ 1254 01:30:29,125 --> 01:30:30,500 ‫لا، إطلاقًا.‬ 1255 01:30:31,166 --> 01:30:32,708 ‫وما شعورك اليوم؟‬ 1256 01:30:33,875 --> 01:30:35,833 ‫أشعر بالسلام.‬ 1257 01:30:36,333 --> 01:30:39,291 ‫هل أنت راضية عن نتيجة جراحتك؟‬ 1258 01:30:39,291 --> 01:30:40,250 ‫أجل.‬ 1259 01:30:41,416 --> 01:30:42,583 ‫أحب شخصيتي الجديدة.‬ 1260 01:30:44,375 --> 01:30:45,666 ‫وأحب كوني جميلة.‬ 1261 01:39:11,791 --> 01:39:17,791 ‫ترجمة "علا عز الدين"‬