1
00:00:46,379 --> 00:00:49,883
Se på stjärnorna.
Närhelst du känner dig ensam -
2
00:00:50,050 --> 00:00:55,806
- finns det förflutnas stora kungar
alltid däruppe för att vägleda dig.
3
00:00:55,973 --> 00:00:58,058
Och det gör jag också.
4
00:00:58,225 --> 00:01:02,354
TILL MINNE AV
JAMES EARL JONES
5
00:00:58,225 --> 00:01:02,354
TILL MINNE AV
JAMES EARL JONES
6
00:02:15,678 --> 00:02:20,598
Mina vänner, det har blivit tid
för min familj att få tillökning.
7
00:02:20,766 --> 00:02:24,644
Det hem vi delar
är förverkligandet av min fars vision.
8
00:02:24,812 --> 00:02:29,066
Nala och jag gläds åt
att få fortsätta uppfylla hans dröm -
9
00:02:29,232 --> 00:02:32,402
- och utöka livets cirkel ännu mer.
10
00:02:38,616 --> 00:02:41,536
Nala, min älskade, jag är på väg.
11
00:03:18,991 --> 00:03:22,619
Simba. Jag är här.
12
00:03:24,162 --> 00:03:25,831
Jag är här.
13
00:03:38,593 --> 00:03:41,013
Säkerhetsvakterna har anlänt!
14
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
En stilla påminnelse: Vi är inte mat.
15
00:03:43,849 --> 00:03:48,311
Nej, bara två snubbar som tar sig
till jobbet via en lejonflock.
16
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Fullständigt normalt. Jag är inte livrädd.
17
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
Säkerhetsvakterna inställer sig,
Ers Nåd, Ers Höghet…
18
00:03:55,903 --> 00:03:58,196
Härskare över alla fyrbenta varelser.
19
00:03:58,363 --> 00:04:00,908
Plus den där trebenta zebran.
20
00:03:58,363 --> 00:04:00,908
Plus den där trebenta zebran.
21
00:04:01,074 --> 00:04:04,369
- Matt, ja. Det var tragiskt!
- Han blev nåns goda Matt.
22
00:04:04,536 --> 00:04:07,790
- Han har fler ben än jag.
- Har du armar eller ben?
23
00:04:07,956 --> 00:04:10,918
- Kanske tassar.
- Jag ser dem som…
24
00:04:11,084 --> 00:04:14,754
Hörni! Det är allvar.
Stanna hos Kiara tills jag är tillbaka.
25
00:04:14,922 --> 00:04:20,551
Du säger alltså att dina säkerhetsvakter
är inkallade för att sitta barnvakt?!
26
00:04:20,718 --> 00:04:26,141
- Pumbaa, ungar är inte riktigt min gre…
- Jag lovade henne att ordna det.
27
00:04:26,308 --> 00:04:28,726
- Snyggt föräldraskap.
- Hon bör härdas.
28
00:04:28,894 --> 00:04:32,730
- Vad sa du mer? "Bli vad du vill"?
- "Livet är rättvist"?
29
00:04:32,898 --> 00:04:37,235
Försök att bete er som vuxna, okej?
Skräm inte Kiara.
30
00:04:37,402 --> 00:04:40,030
- Och så inga berättelser.
- Vänta nu…
31
00:04:40,197 --> 00:04:42,740
Jag känner er, vi växte upp ihop. Lova!
32
00:04:42,908 --> 00:04:47,162
- Vet du vad? Visst, inga berättelser.
- Snacka för dig själv, Pumbaa!
33
00:04:47,329 --> 00:04:51,708
- Sch! Vi drar en ändå.
- Okej, fast vi säger till honom att…
34
00:04:51,875 --> 00:04:54,502
Skärp er. Jag hör allt.
35
00:04:54,669 --> 00:04:56,088
Pappa!
36
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
Hej, lilla vän.
37
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
Hej, lilla vän.
38
00:05:02,052 --> 00:05:04,596
Pappa, ovädret kommer och jag rädd.
39
00:05:04,762 --> 00:05:07,850
- Jag vill följa med dig och mamma.
- Var inte rädd.
40
00:05:08,058 --> 00:05:13,897
Timon och Pumbaa passar dig medan jag
är borta. Var modig nu, Kiara. Var modig.
41
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Okej! Vi har en berättelse på gång!
42
00:05:23,656 --> 00:05:29,204
Scar såg på oss. Han visste att slutet var
nära. Jag kunde lukta mig till rädslan!
43
00:05:29,371 --> 00:05:32,374
Det var mig du kände, men…det stämmer.
44
00:05:49,182 --> 00:05:51,143
Så ni besegrade Scar?
45
00:05:51,309 --> 00:05:54,562
- Och sen åt ni honom?
- Bland det godaste jag ätit.
46
00:05:54,729 --> 00:05:59,776
- Pappa sa att han besegrade Scar.
- Som vi alla vet är han en lögnhals.
47
00:05:59,943 --> 00:06:02,695
Lejonparten av allt han säger är lögn.
48
00:05:59,943 --> 00:06:02,695
Lejonparten av allt han säger är lögn.
49
00:06:05,365 --> 00:06:07,700
Jag är rädd. Jag vill ha mamma och pappa.
50
00:06:07,867 --> 00:06:10,787
Såja, såja. Var inte rädd, Kiara.
51
00:06:10,954 --> 00:06:13,873
Vad sägs om att vi sjunger en sång?
52
00:06:14,041 --> 00:06:17,044
- And a-one…
- Nej, det är för tidigt!
53
00:06:17,210 --> 00:06:21,673
Det funkade på Simba. Först trodde han
att han mördat sin far, sen dansade han.
54
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
Men jag måste komma i stämning först.
55
00:06:24,968 --> 00:06:27,762
- Han sjöng sången i sex år!
- Vem gjorde inte det?
56
00:06:27,930 --> 00:06:29,472
- Titta!
- Nej!
57
00:06:29,639 --> 00:06:32,225
Det är Matt, den trebenta zebran! Spring!
58
00:06:32,392 --> 00:06:36,896
Han hörde vad vi sa om honom!
- Förlåt, Matt, vi skojade!
59
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
Det är Rafiki.
60
00:06:38,481 --> 00:06:40,317
Rafiki! Rafiki!
61
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
Inte ska du gråta, lillan.
62
00:06:45,530 --> 00:06:48,158
Mina föräldrar, de är borta.
63
00:06:49,034 --> 00:06:53,663
Titta ut, mdogo. Ser du baobabträden
som rör sig i vinden?
64
00:06:54,122 --> 00:06:58,460
Deras rötter är mycket starka,
precis som din familj.
65
00:06:58,626 --> 00:07:04,174
Dina föräldrar gick till den ceremoniella
födelseplatsen även för dig.
66
00:06:58,626 --> 00:07:04,174
Dina föräldrar gick till den ceremoniella
födelseplatsen även för dig.
67
00:07:04,341 --> 00:07:10,472
När de återvänder kommer livets cirkel
att föra med sig en välsignelse till dig -
68
00:07:10,638 --> 00:07:12,975
- som du aldrig ska glömma.
69
00:07:13,141 --> 00:07:15,893
- Han är himla bra!
- En så visuell berättare.
70
00:07:16,061 --> 00:07:19,022
Fast man fattar att han lever ensam.
71
00:07:19,189 --> 00:07:24,194
Jag vill bara att ovädret ska vara över,
sen lovar jag att vara modig.
72
00:07:24,987 --> 00:07:28,698
Jag vet en hemlighet:
När din far Simba var i din ålder -
73
00:07:28,865 --> 00:07:32,702
- var han rädd för åskan
och gömde sig bakom kungen!
74
00:07:32,869 --> 00:07:36,331
- När slutade han gömma sig?
- En ovädersdag…
75
00:07:36,498 --> 00:07:41,628
…tog din farfar Mufasa med sig din far
till Lejonklippans högsta topp.
76
00:07:41,794 --> 00:07:45,340
Han sa åt honom
att stå bredvid honom och yla in i vinden.
77
00:07:45,507 --> 00:07:52,014
Så Simba klättrade långsamt upp med kungen
och tillsammans röt de i natten.
78
00:07:53,765 --> 00:07:59,146
Men jag är inte modig som pappa,
och jag kan aldrig bli som Mufasa.
79
00:07:59,312 --> 00:08:01,106
Jaså, minsann?
80
00:07:59,312 --> 00:08:01,106
Jaså, minsann?
81
00:08:01,856 --> 00:08:06,444
Då är det kanske dags att du får höra
en berättelse om en lejonunge -
82
00:08:06,611 --> 00:08:11,908
- inte mycket större än du,
som föddes utan en droppe kungligt blod.
83
00:08:12,075 --> 00:08:15,620
Ett lejon som skulle förändra
våra liv för evigt.
84
00:08:15,787 --> 00:08:20,208
- En berättelse! Tur att jag har syrsor.
- Tänk på att vi är inomhus.
85
00:08:20,375 --> 00:08:24,796
Berättelsen tar sin början
långt bortom bergen och skuggorna -
86
00:08:24,962 --> 00:08:26,964
- på andra sidan om ljuset.
87
00:08:27,132 --> 00:08:31,261
Där höll allt på att dö av törst -
88
00:08:31,428 --> 00:08:36,098
- eftersom 20 fullmånar hade passerat
utan en droppe vatten.
89
00:08:36,266 --> 00:08:38,975
Men när himlen till sist öppnade sig…
90
00:08:39,726 --> 00:08:42,354
…föll ett ödesmättat regn.
91
00:09:11,176 --> 00:09:13,052
Mufasa.
92
00:09:13,220 --> 00:09:16,639
Mufasa, kom och titta!
93
00:09:21,603 --> 00:09:24,397
Mamma, vad är det för ett ljus
långt därborta?
94
00:09:24,564 --> 00:09:27,234
Åh, det är väldigt speciellt.
95
00:09:27,400 --> 00:09:32,322
Bortom horisonten
och bortom himlens sista moln -
96
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
- ligger en plats som vi kallar Milele.
97
00:09:35,450 --> 00:09:39,162
- Milele?
- Det betyder "för evigt".
98
00:09:39,871 --> 00:09:45,001
Tänk dig ett rike
fullt av liv, vatten och mat.
99
00:09:45,168 --> 00:09:48,963
Gräs och himmel så långt ögat når!
100
00:09:49,131 --> 00:09:54,344
- Kommer vi nånsin att gå dit?
- Ja, Mufasa, det är dit vi är på väg.
101
00:09:54,511 --> 00:09:57,430
Men vi kan också
befinna oss där precis nu -
102
00:09:57,597 --> 00:10:02,018
- om vi blundar
och låter drömmarna föra oss dit.
103
00:09:57,597 --> 00:10:02,018
- om vi blundar
och låter drömmarna föra oss dit.
104
00:10:08,566 --> 00:10:11,778
Bortom horisonten
105
00:10:11,944 --> 00:10:16,073
och bortom himlens sista moln
106
00:10:16,241 --> 00:10:19,327
finns en plats i frid
107
00:10:22,455 --> 00:10:25,792
Ja, tänk dig ett rike
108
00:10:25,958 --> 00:10:29,837
med vatten klart och höga strån
109
00:10:30,004 --> 00:10:31,673
Ja, det är sant
110
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
och vi ska dit
111
00:10:36,386 --> 00:10:38,721
Den kallas
112
00:10:39,889 --> 00:10:41,849
Milele
113
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
För alltid där
114
00:10:46,813 --> 00:10:49,607
Milele
115
00:10:50,317 --> 00:10:54,487
Och med varann
vår dröm den kan
116
00:10:54,654 --> 00:10:57,114
bli sann
117
00:10:58,658 --> 00:11:02,119
- Liv, smått som stort
- Ja, livets cirkel är stor
118
00:10:58,658 --> 00:11:02,119
- Liv, smått som stort
- Ja, livets cirkel är stor
119
00:11:02,287 --> 00:11:06,624
och det finns mer där än man tror
120
00:11:06,791 --> 00:11:09,961
Det finns alltid nog
121
00:11:10,127 --> 00:11:12,339
Öppna sinnet
122
00:11:12,505 --> 00:11:16,259
- Vi finns för dig
- All kamp är till ända
123
00:11:16,426 --> 00:11:19,846
- Vi bär förfäder inombords
- Som en evig flod
124
00:11:20,012 --> 00:11:23,015
Den etsar sig in i minnet
125
00:11:23,182 --> 00:11:28,688
När du är stor, kan du finna den?
126
00:11:30,147 --> 00:11:33,443
Milele
127
00:11:33,901 --> 00:11:37,113
För alltid där
128
00:11:37,280 --> 00:11:40,408
Milele
129
00:11:40,908 --> 00:11:43,286
Den kallas
130
00:11:44,287 --> 00:11:47,707
Milele
131
00:11:47,874 --> 00:11:51,168
För alltid där
132
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Milele
133
00:11:54,672 --> 00:11:58,926
Och med varann
vår dröm den kan
134
00:11:59,093 --> 00:12:00,845
bli sann
135
00:11:59,093 --> 00:12:00,845
bli sann
136
00:12:01,012 --> 00:12:05,725
Milele
137
00:12:08,311 --> 00:12:10,021
Wow!
138
00:12:16,528 --> 00:12:17,654
Vad är det här?
139
00:12:17,820 --> 00:12:19,656
Regn, regn!
140
00:12:19,822 --> 00:12:22,784
Äntligen regnar det!
141
00:12:25,119 --> 00:12:27,622
Pappa, vi springer ikapp till ljuset!
142
00:12:28,623 --> 00:12:31,543
Du är för snabb.
Jag har aldrig slagit dig.
143
00:12:31,709 --> 00:12:35,297
- Ingen har nånsin slagit dig.
- Jag vet!
144
00:12:36,464 --> 00:12:39,842
Mufasa - världens snabbaste lejonunge!
145
00:13:09,956 --> 00:13:11,207
Tack!
146
00:13:12,709 --> 00:13:15,002
Mufasa, nu räcker det.
147
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Mufasa, kom tillbaka nu!
148
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Mufasa! Stanna, jag kommer!
149
00:13:41,488 --> 00:13:43,656
- Pappa!
- Mufasa!
150
00:13:50,079 --> 00:13:53,708
Mufasa? Jag fångar dig vid kröken!
151
00:13:53,875 --> 00:13:57,086
Lyssna efter min röst!
Lyssna efter min röst!
152
00:13:57,253 --> 00:13:58,421
Mamma!
153
00:14:07,722 --> 00:14:11,058
Mufasa, klippan är för hög.
Korsa vid dammen!
154
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
Du klarar det, Mufasa.
155
00:14:13,603 --> 00:14:18,650
- Lyssna efter mammas röst!
- Hör vad pappa säger! Hör på oss!
156
00:14:21,694 --> 00:14:23,237
Där är han, Afia!
157
00:14:23,405 --> 00:14:25,407
- Mamma!
- Där är han!
158
00:14:25,573 --> 00:14:26,991
- Mamma!
- Mufasa!
159
00:14:29,619 --> 00:14:31,829
Försiktigt. Ett steg i taget.
160
00:14:31,996 --> 00:14:34,916
- Jag kan inte.
- Du klarar det. Jag är här.
161
00:14:48,471 --> 00:14:50,097
Mufasa!
162
00:15:42,859 --> 00:15:44,193
Mamma?
163
00:15:45,361 --> 00:15:46,738
Pappa?
164
00:15:47,739 --> 00:15:50,032
Hör ni mig?
165
00:15:50,199 --> 00:15:52,243
Är det nån där?
166
00:15:54,954 --> 00:15:56,247
Mamma?
167
00:15:57,957 --> 00:15:59,333
Snälla…
168
00:16:00,752 --> 00:16:04,589
Jag är rädd. Jag är rädd.
169
00:16:00,752 --> 00:16:04,589
Jag är rädd. Jag är rädd.
170
00:16:08,635 --> 00:16:12,722
Vattenmassorna förenade sig
med en avlägsen flod och förde Mufasa -
171
00:16:12,889 --> 00:16:18,227
- långt bort från hans föräldrar,
bortom allt som han kände till.
172
00:16:45,880 --> 00:16:47,131
Hallå?
173
00:16:47,298 --> 00:16:51,468
- Jag är Taka, son till Obasi. Vem är du?
- Mufasa.
174
00:16:51,636 --> 00:16:57,391
Jag får inte prata med Utbölingar,
men jag vill verkligen berätta en hemlis.
175
00:16:57,559 --> 00:17:00,562
Vadå för en hemlis? Snälla, berätta!
176
00:17:01,312 --> 00:17:03,565
- Jag vet inte…
- Berätta nu!
177
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
Okej. Du blir strax uppäten.
178
00:17:08,277 --> 00:17:10,112
Jag hatar hemlisar!
179
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
- Simma!
- Kan inte!
180
00:17:13,741 --> 00:17:15,492
- Du måste!
- Hur gör man?
181
00:17:15,660 --> 00:17:18,621
Upp med hakan,
sen promenerar du under ytan, jättefort!
182
00:17:18,788 --> 00:17:22,625
- Jag kan inte!
- Kom igen, Mufasa! Fortare!
183
00:17:24,543 --> 00:17:27,212
Hjälp mig, Taka! Hjälp mig!
184
00:17:39,934 --> 00:17:42,979
- Du skulle ju vänta på mig!
- Det var inte mitt fel.
185
00:17:43,145 --> 00:17:47,692
Jag skulle bara dricka och så
kom han flytande. Det här är Mufasa.
186
00:17:47,859 --> 00:17:51,362
Tur för er att krokodilerna
var unga och fega. Nu går vi.
187
00:17:51,528 --> 00:17:54,949
- Vi kan inte bara lämna honom.
- Regler är regler.
188
00:17:55,116 --> 00:17:57,451
Obasi accepterar aldrig en strykarkatt.
189
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Jag är ingen strykarkatt,
jag har bara…gått vilse.
190
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Jag är ingen strykarkatt,
jag har bara…gått vilse.
191
00:18:01,538 --> 00:18:04,626
Där ser du. Han har bara gått vilse!
192
00:18:06,002 --> 00:18:10,632
Det blev översvämning.
Mina föräldrar försökte rädda mig.
193
00:18:13,134 --> 00:18:15,594
Vet ni åt vilket håll hemma ligger?
194
00:18:16,553 --> 00:18:20,892
Hemma?
Bara genom att gå vilse kan man hitta hem.
195
00:18:21,684 --> 00:18:24,520
- Kalla mig Eshe.
- Jag är trött, Eshe.
196
00:18:24,687 --> 00:18:26,939
Kom, den här vägen!
197
00:18:43,790 --> 00:18:45,624
Kom, Mufasa!
198
00:18:53,966 --> 00:18:56,719
Är det här Milele?
199
00:18:56,886 --> 00:18:59,138
Nej, lilla vän.
200
00:19:04,226 --> 00:19:08,564
Jag försökte ta en tupplur, Eshe.
Den så viktiga kungatuppluren.
201
00:19:08,731 --> 00:19:14,278
Men så väcktes jag av den avskyvärda
vedervärdigt gräsliga strykarstanken.
202
00:19:14,445 --> 00:19:18,074
När vi råkar på en Utböling,
säg mig, vad gör vi då?
203
00:19:18,240 --> 00:19:21,202
- Obasi, jag vet.
- Äter den!
204
00:19:21,368 --> 00:19:24,121
Men jag räddade hans liv, pappa.
205
00:19:24,288 --> 00:19:27,834
Taka, vi beblandar oss inte
med Utbölingar.
206
00:19:28,000 --> 00:19:30,712
De enda band som gäller är blodsband.
207
00:19:30,878 --> 00:19:33,923
Jag har hört talas om lejon
dubbelt så stora som vi.
208
00:19:34,090 --> 00:19:38,219
Utbölingar som slukar allt i deras väg!
209
00:19:38,385 --> 00:19:41,597
Ser han ut som om han tänker sluka dig?
210
00:19:42,181 --> 00:19:47,311
Åh, den där stanken är vedervärdig! Jag
vet inte ens om jag kan äta en sån kibeti.
211
00:19:47,478 --> 00:19:49,521
Jag är ingen kibeti. Jag är en Mufasa!
212
00:19:49,688 --> 00:19:53,025
Vet du ens vad "Mufasa" betyder? Kung!
213
00:19:53,192 --> 00:19:58,489
Och det är jag! Bäst för dig
att börja springa, Mufasa. För livet.
214
00:19:58,655 --> 00:20:03,745
Du hinner aldrig ifatt mig. Pappa har sagt
att jag är snabbaste lejonungen nånsin.
215
00:19:58,655 --> 00:20:03,745
Du hinner aldrig ifatt mig. Pappa har sagt
att jag är snabbaste lejonungen nånsin.
216
00:20:03,911 --> 00:20:06,122
Taka, du har blivit utmanad.
217
00:20:06,288 --> 00:20:08,958
De springer till döda trädet och tillbaka.
218
00:20:09,125 --> 00:20:13,587
Och när prinsen har besegrat honom
tänker jag sluka honom hel!
219
00:20:13,755 --> 00:20:15,757
Och om Mufasa vinner?
220
00:20:15,923 --> 00:20:21,053
Om han vinner får han leva, Obasi.
Och då stannar han hos mig.
221
00:20:21,220 --> 00:20:23,180
Det har du mitt ord på.
222
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
Låt loppet börja!
223
00:20:27,769 --> 00:20:30,021
Oj, klumpiga lilla strykarkatt!
224
00:20:30,187 --> 00:20:33,232
Spring, Mufasa!
- Det där var väl onödigt?
225
00:20:33,399 --> 00:20:37,236
Taka ska bli kung.
Han måste vinna sin första utmaning.
226
00:20:37,403 --> 00:20:42,825
Nej, en sann kung måste göra sig förtjänt
av sin titel. Ta inte ifrån honom det.
227
00:21:40,049 --> 00:21:42,051
Snabba på!
228
00:22:04,115 --> 00:22:06,242
Jag har en hemlis till, Mufasa.
229
00:22:07,994 --> 00:22:10,287
Jag har längtat efter en brorsa.
230
00:22:27,388 --> 00:22:29,306
- Fuskare!
- Obasi!
231
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
Du får ha honom hos honorna.
232
00:22:32,518 --> 00:22:37,899
Taka, hur kunde du förlora
mot en strykare?
233
00:22:38,774 --> 00:22:41,944
Bra gjort, Taka. Bra gjort.
234
00:22:42,736 --> 00:22:45,406
Snabb, sa du. Jag fick låta dig vinna.
235
00:22:45,572 --> 00:22:50,202
- Jag har gått i flera dagar utan sömn…
- Ja, ja. Kom, vi busar!
236
00:22:53,497 --> 00:22:54,999
När jag är kung
237
00:22:55,166 --> 00:22:58,335
ska inget annat djur få säga stopp
238
00:22:58,502 --> 00:23:00,254
Säga stopp
239
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
- Och min brorsa
- Min brorsa
240
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
- Och min brorsa
- Min brorsa
241
00:23:02,881 --> 00:23:05,592
springer bredvid mig i våra lopp
242
00:23:06,010 --> 00:23:08,679
- Ha! Jo, visst
- Ja, visst
243
00:23:08,845 --> 00:23:10,681
- När jag är kung
- När du är kung
244
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
får ingen annan sitta på vår topp
245
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
På vår topp
246
00:23:16,103 --> 00:23:18,022
- Och min brorsa
- Min brorsa
247
00:23:18,189 --> 00:23:21,608
Vi fångar bytet när det springer bort
248
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
Du, se opp!
249
00:23:23,402 --> 00:23:26,113
Sätt fart, sätt fart, sätt fart
250
00:23:26,280 --> 00:23:30,784
Hej, var är mamma, säg?
Du ska väl lägga dig?
251
00:23:30,952 --> 00:23:32,619
Okej, det sa hon inte till mig
252
00:23:32,786 --> 00:23:33,955
Akta dig - sätt fart
253
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
Hej, lät din far sin son
gå så långt hemifrån?
254
00:23:38,584 --> 00:23:41,503
Okej, kom igen, nu igen, kom igen
Sätt fart
255
00:23:41,712 --> 00:23:46,258
Hej, var är mamma, säg?
Du ska väl lägga dig?
256
00:23:46,425 --> 00:23:49,261
Haha, vad du är vass
Aj min tass, aj min tass - sätt fart
257
00:23:49,428 --> 00:23:54,516
Hej, lät din far sin son
gå så långt hemifrån?
258
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
Du ska önska dig nåt av månen
För jag
259
00:23:57,019 --> 00:24:00,647
har längtat efter en brorsa,
har längtat efter en brorsa
260
00:24:00,814 --> 00:24:04,193
har längtat efter en brorsa,
en som du
261
00:24:00,814 --> 00:24:04,193
har längtat efter en brorsa,
en som du
262
00:24:04,651 --> 00:24:06,487
Jag har längtat efter en brorsa
263
00:24:06,653 --> 00:24:08,364
har längtat efter en brorsa
264
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
har längtat efter en brorsa,
en som du
265
00:24:11,825 --> 00:24:16,830
Se fåglarna
beskåda världen som drar förbi
266
00:24:16,998 --> 00:24:19,166
Drar förbi
267
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
- Men brorsan
- Min brorsa
268
00:24:21,543 --> 00:24:24,255
såsom kung ska jag ha bättre pli
269
00:24:24,421 --> 00:24:28,925
- Att vara fri är ingen liten grej
- Kom, fånga mig
270
00:24:29,093 --> 00:24:32,054
Ta inte den, inte friheten
271
00:24:32,221 --> 00:24:34,848
Ingen ser ner på mig
272
00:24:35,016 --> 00:24:37,559
De ser ner på oss, brorsan
273
00:24:37,726 --> 00:24:39,770
Visst kan du jaga, men släpp dem sen
274
00:24:39,936 --> 00:24:43,274
Okej, trött på ditt tjat, sätt fart
Sätt fart
275
00:24:43,440 --> 00:24:48,487
Hej, var är mamma, säg?
Hon ska väl lära dig?
276
00:24:48,654 --> 00:24:51,490
- Vill finna byten som är okej
- Skynda dig, sätt fart
277
00:24:52,116 --> 00:24:56,745
Hans pappa sa till mig:
"Strykarn får passa sig"
278
00:24:56,912 --> 00:24:58,872
Säg om det,
så får du att göra med mig
279
00:24:59,040 --> 00:25:02,459
Vet du ett skvatt om min brorsa?
En strykarkatt va, min brorsa?
280
00:24:59,040 --> 00:25:02,459
Vet du ett skvatt om min brorsa?
En strykarkatt va, min brorsa?
281
00:25:02,626 --> 00:25:06,422
Spela ett spratt på min brorsa,
det ångrar du
282
00:25:06,588 --> 00:25:10,301
Och ler du ens snett mot min brorsa
får du ett bett av min brorsa
283
00:25:10,467 --> 00:25:12,719
Så gör nu rätt mot min brorsa
284
00:25:12,886 --> 00:25:14,430
Var är han nu?
285
00:25:22,146 --> 00:25:25,857
Har längtat efter en bror, ja
286
00:25:26,024 --> 00:25:29,820
Kan ännu minnas min mor, ja
287
00:25:29,986 --> 00:25:33,657
Alltmedan årstider går, ja
288
00:25:33,824 --> 00:25:37,661
årstider kommer och går, ja
289
00:25:37,828 --> 00:25:41,373
årstider kommer och går, ja
290
00:25:41,540 --> 00:25:45,294
årstider kommer och går…
291
00:25:45,461 --> 00:25:49,131
Kom alla, sjung för min brorsa
Åh, jag beundrar min brorsa
292
00:25:49,298 --> 00:25:52,926
Snart blir jag kung med min brorsa
bredvid mig
293
00:25:53,094 --> 00:25:55,011
Har längtat efter en brorsa
294
00:25:55,179 --> 00:25:59,225
Det är vi mot alla andra
för vi har alltid varandra
295
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
- Du, Mufasa
- Ja, Taka?
296
00:26:01,560 --> 00:26:03,479
Sätt fart, så springer vi ikapp
297
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
Ja, nu springer vi ikapp
298
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
Ja, nu springer vi ikapp
299
00:26:15,824 --> 00:26:19,035
- Skenande elefanter!
- Spring för livet!
300
00:26:28,670 --> 00:26:32,216
- Chigaru hoppade säkert sex meter!
- Nytt rekord!
301
00:26:32,383 --> 00:26:36,512
Obasi, de har gjort det igen.
Dina söner är riktiga odågor!
302
00:26:36,678 --> 00:26:40,766
- Han där är inte min son!
- De är vildar, båda två.
303
00:26:40,932 --> 00:26:44,145
Strykaren får inte
gå i närheten av Skuggträdet.
304
00:26:44,311 --> 00:26:48,232
- Mufasa och jag lekte bara.
- Ni blir aldrig bröder.
305
00:26:48,399 --> 00:26:52,903
Gå nu tillbaka till honorna
och håll dig borta från min son.
306
00:26:54,196 --> 00:26:59,117
Din mor adopterar varenda ödla
och pratar med alla gräshoppor.
307
00:26:59,285 --> 00:27:03,830
- Jag vill följa med honom.
- Till honorna? Du hör hemma hos hanarna.
308
00:26:59,285 --> 00:27:03,830
- Jag vill följa med honom.
- Till honorna? Du hör hemma hos hanarna.
309
00:27:03,997 --> 00:27:05,916
Han får jaga med mamma.
310
00:27:06,082 --> 00:27:11,297
En dag kommer han att förråda dig.
Det är så strykare beter sig.
311
00:27:11,463 --> 00:27:14,341
- Mufasa skulle aldrig förråda mig.
- Hör på.
312
00:27:14,508 --> 00:27:19,763
Allt det här kommer att bli ditt, min son.
Du kommer att bli kung!
313
00:27:19,930 --> 00:27:21,848
Så var uppmärksam.
314
00:27:22,015 --> 00:27:24,726
Lär dig varenda en av mina rörelser.
315
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
Du sover. Igen.
316
00:27:27,896 --> 00:27:32,443
Det är vad hanar gör. Vi skyddar flocken
medan vi tar oss en tupplur.
317
00:27:32,609 --> 00:27:35,696
Det är… Det är makt.
318
00:27:39,533 --> 00:27:41,034
Makt?
319
00:27:56,174 --> 00:28:01,305
- Varför stannar vi?
- Blunda och säg mig vad du hör.
320
00:28:02,514 --> 00:28:05,016
Vad du känner.
321
00:28:09,313 --> 00:28:14,443
En antilophjord
korsar en uttorkad sjöbotten -
322
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
- ungefär en halv dags färd bort.
323
00:28:17,488 --> 00:28:19,531
Hur vet du att de inte är gaseller?
324
00:28:20,699 --> 00:28:24,035
Deras steg är för tunga,
de går för långsamt.
325
00:28:24,202 --> 00:28:27,831
Och mer? Seså, du klarar det.
326
00:28:29,333 --> 00:28:33,712
När vinden slår emot deras horn
rör den sig uppåt -
327
00:28:33,879 --> 00:28:37,758
- istället för rakt fram.
Så definitivt antilophorn.
328
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Jätteduktigt!
329
00:28:45,516 --> 00:28:47,851
Vad är det, Mufasa? Är det nåt fel?
330
00:28:48,018 --> 00:28:52,398
Ibland känner jag en doft.
Den är nästan inte märkbar.
331
00:28:52,564 --> 00:28:55,066
Den doftar som hemma.
332
00:28:58,737 --> 00:28:59,863
Sen är den borta.
333
00:29:00,030 --> 00:29:03,909
Mufasa, dina föräldrar är kvar därute.
Vi kan fortsätta leta.
334
00:29:00,030 --> 00:29:03,909
Mufasa, dina föräldrar är kvar därute.
Vi kan fortsätta leta.
335
00:29:04,075 --> 00:29:07,579
Jag har förlorat dem!
Det är lönlöst att lära upp mig.
336
00:29:07,746 --> 00:29:10,624
Men ingen annan hane har dina färdigheter.
337
00:29:10,791 --> 00:29:15,671
Obasi accepterar mig aldrig.
Jag blir aldrig hans ättling, hans familj.
338
00:29:15,837 --> 00:29:20,301
Men du är min familj.
Och om Obasi fick se hur begåvad du är…
339
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Jag kanske faktiskt gillar
att vara strykare.
340
00:29:23,512 --> 00:29:27,724
Inga regler, inget ansvar.
Jag kan skatta mig lycklig, Eshe.
341
00:29:27,891 --> 00:29:32,020
- Vad menar du, Mufasa?
- Jag behöver aldrig bli som Taka.
342
00:29:32,187 --> 00:29:34,773
Jag behöver aldrig bli kung.
343
00:29:47,118 --> 00:29:49,413
Sa han "inga regler, inget ansvar"?
344
00:29:49,580 --> 00:29:53,459
- En utstött som aldrig badar.
- Så han stinker, som jag!
345
00:29:53,625 --> 00:29:57,921
- Vilket inte är bra.
- Men det betyder att han är en av oss!
346
00:29:58,589 --> 00:30:00,799
- Tiden är inne!
- Det är dags!
347
00:30:00,966 --> 00:30:03,093
And a-one, and a-two, and a-one, two…
348
00:30:00,966 --> 00:30:03,093
And a-one, and a-two, and a-one, two…
349
00:30:03,259 --> 00:30:07,514
Hakuna Mufasa
är ett namn som är bra
350
00:30:07,931 --> 00:30:11,977
Hakuna Mufasa
han gör att man blir glad
351
00:30:12,143 --> 00:30:14,187
- Inga bekymm…
- Sluta!
352
00:30:14,355 --> 00:30:15,981
- Vadå?
- Inte den sången.
353
00:30:16,147 --> 00:30:20,527
Rafiki har rätt. Då stämmer juridiska
avdelningen oss snart på allt vi äger.
354
00:30:20,694 --> 00:30:25,281
- Vilket är ingenting. Vi är nakna djur!
- Inte undra på att jag fryser.
355
00:30:25,449 --> 00:30:28,660
- Folk vill höra!
- Kom igen, Pumbaa, nu sjunger vi klart.
356
00:30:28,827 --> 00:30:30,120
Hakuna Mufasa
357
00:30:30,286 --> 00:30:33,665
- Tysta!
- Kiara är en musiksnobb.
358
00:30:33,832 --> 00:30:35,751
Fortsätt, Rafiki.
359
00:30:38,003 --> 00:30:43,216
Senare den dagen lärde Eshe Mufasa
hur man jagar i par.
360
00:30:43,384 --> 00:30:47,388
Men medan Taka i hemlighet tittade på -
361
00:30:47,554 --> 00:30:50,724
- låg samtidigt något fasansfullt på lur.
362
00:31:45,446 --> 00:31:46,822
Mufasa, spring!
363
00:31:48,865 --> 00:31:49,908
Eshe!
364
00:31:50,075 --> 00:31:51,702
Mamma… Mamma!
365
00:31:52,953 --> 00:31:53,954
Mamma!
366
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
Eshe!
367
00:32:12,138 --> 00:32:16,101
Rör på dig, Mufasa!
De riktar in sig på halsen!
368
00:32:34,495 --> 00:32:38,039
Det är okej, Mufasa. Det är okej.
369
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
Det är okej.
370
00:32:40,959 --> 00:32:44,462
Det där var modigt gjort av dig, Mufasa.
Tack.
371
00:32:52,012 --> 00:32:53,263
Eshe.
372
00:32:53,429 --> 00:32:55,641
Vad är det som har hänt?
373
00:32:55,807 --> 00:32:58,059
Är du skadad?
374
00:32:59,477 --> 00:33:04,107
De var enorma. Vita som spöken.
Jag har aldrig sett nåt liknande.
375
00:32:59,477 --> 00:33:04,107
De var enorma. Vita som spöken.
Jag har aldrig sett nåt liknande.
376
00:33:06,359 --> 00:33:07,778
Obasi.
377
00:33:09,029 --> 00:33:11,615
Om Mufasa inte hade varit där, så…
378
00:33:16,578 --> 00:33:17,913
Taka.
379
00:33:27,297 --> 00:33:31,301
Jag är dig stort tack skyldig, Mufasa.
380
00:33:32,678 --> 00:33:37,390
Vi måste förbereda oss. De är mindre
än en dags färd bort, i vindens riktning.
381
00:33:38,058 --> 00:33:40,894
Nej, det kan du omöjligt veta.
382
00:33:41,061 --> 00:33:45,732
Skicka ut en spejare så får du se.
De kommer att anfalla oss.
383
00:33:46,942 --> 00:33:48,484
Chigaru.
384
00:33:50,236 --> 00:33:54,490
- Snälla pappa, låt mig få förklara…
- Nej, inte nu.
385
00:33:56,577 --> 00:33:58,579
Taka, följ med.
386
00:34:18,640 --> 00:34:20,475
Var är min son?
387
00:34:20,642 --> 00:34:23,979
Ett ungt lejon besegrade Shaju,
Ers Majestät.
388
00:34:24,813 --> 00:34:27,899
Och ändå kom du tillbaka?
389
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
Du överlevde?
390
00:34:31,069 --> 00:34:34,155
Jag blev svårt skadad.
Jag lovar, Ers Majestät, det är sant.
391
00:34:34,322 --> 00:34:36,532
- Sant?
- Ja, sant.
392
00:34:38,076 --> 00:34:40,746
Sanningen har samlats bakom dig.
393
00:34:44,457 --> 00:34:48,712
- Det fanns andra där, Ers Majestät.
- Men bara en lämnade blod på hans man.
394
00:34:48,879 --> 00:34:52,758
- Han lät alltså Shaju dö.
- Och räddade sig själv.
395
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
Detta unga lejon, var han deras kung?
396
00:34:55,969 --> 00:34:58,597
- Han hade vanligt blod.
- Svara!
397
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
Var han deras kung?
398
00:35:01,975 --> 00:35:06,187
Nej, Kiros, ni är den enda kungen.
399
00:35:01,975 --> 00:35:06,187
Nej, Kiros, ni är den enda kungen.
400
00:35:07,731 --> 00:35:09,775
Ett vanligt lejon?
401
00:35:09,941 --> 00:35:12,819
Och du lät min son dö?
402
00:35:12,986 --> 00:35:16,948
Jag var skadad, jag hade inget val.
Ers Majestät måste tro mig!
403
00:35:17,115 --> 00:35:22,203
Du behöver inte vara rädd för mig.
Jag skulle aldrig skada en av mina egna.
404
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Tack, Ers Majestät.
405
00:35:24,956 --> 00:35:28,043
Det nöjet lämnar jag…åt dem.
406
00:35:29,711 --> 00:35:32,255
Ers Majestät! Nej… Kiros!
407
00:35:32,422 --> 00:35:35,216
Kiros! Kiros!
408
00:35:43,641 --> 00:35:48,188
Ingen får nånsin veta
att du lämnade din mor i sticket.
409
00:35:48,354 --> 00:35:53,193
- Det hände inte, Taka. Förstår du?
- Men jag visste inte, jag var bara rädd.
410
00:35:53,359 --> 00:35:56,988
Det gör detsamma.
Vi måste skydda vår ätt.
411
00:35:57,155 --> 00:36:00,241
Med en lögn?
Pappa, det är ju vilseledande.
412
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Att vilseleda är ett verktyg
för en stor kung.
413
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Att vilseleda är ett verktyg
för en stor kung.
414
00:36:06,122 --> 00:36:07,373
Taka…
415
00:36:08,041 --> 00:36:11,044
…det är vad kungar måste göra.
416
00:36:11,211 --> 00:36:15,215
Men jag är ingen kung.
Jag är bara din son.
417
00:36:15,381 --> 00:36:16,883
Obasi!
418
00:36:17,050 --> 00:36:19,469
- Chigaru?
- Obasi!
419
00:36:20,053 --> 00:36:23,807
Chigaru, här är jag! Vad såg du?
420
00:36:23,974 --> 00:36:27,560
De är på väg hit!
Två lejon för vart och ett av våra.
421
00:36:27,728 --> 00:36:31,397
Det ena större än det andra,
men inget så kolossalt som Kiros -
422
00:36:31,564 --> 00:36:33,859
- deras skräckinjagande kung.
423
00:36:34,025 --> 00:36:37,946
Utbölingar. Då var alla berättelser sanna.
424
00:36:38,739 --> 00:36:43,576
Jag måste skydda ätten, Eshe,
vår flocks framtid.
425
00:36:43,744 --> 00:36:48,248
- Taka, det är du som är den framtiden.
- Framtiden? Vad menar du?
426
00:36:49,082 --> 00:36:53,044
Jag tänker skicka iväg dig.
Långt bort härifrån.
427
00:36:53,211 --> 00:36:57,548
Du ska lämna oss och starta ett nytt liv,
en ny början.
428
00:36:57,715 --> 00:37:02,262
Jag vill att du följer med, Mufasa,
och svär trohet till honom.
429
00:36:57,715 --> 00:37:02,262
Jag vill att du följer med, Mufasa,
och svär trohet till honom.
430
00:37:02,428 --> 00:37:04,890
De är här i gryningen.
431
00:37:12,230 --> 00:37:15,942
Vart ska vi ta vägen, Eshe?
Utan er har jag inget hem.
432
00:37:16,109 --> 00:37:20,738
Mufasa, du och Taka tillsammans,
det är ert hem.
433
00:37:20,906 --> 00:37:23,491
- Eshe…
- Mufasa, se därborta.
434
00:37:23,658 --> 00:37:26,286
Bortom ljuset. Vet du vad jag ser där?
435
00:37:26,452 --> 00:37:31,082
Jag ser platsen som din mor berättade om.
En plats bortom flodens ände.
436
00:37:31,249 --> 00:37:34,544
Genom de djupaste ravinerna
på andra sidan bergen.
437
00:37:34,710 --> 00:37:37,672
En plats bortom självaste horisonten.
438
00:37:37,839 --> 00:37:42,718
Ett lejonrike så grönt, så perfekt -
439
00:37:42,886 --> 00:37:45,680
- att man vet att det är…
440
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
…Milele.
441
00:37:47,182 --> 00:37:49,684
Ja. För evigt.
442
00:37:49,851 --> 00:37:54,022
Mina föräldrar talade ofta om Milele.
Mamma sa att vi var på väg dit.
443
00:37:54,189 --> 00:37:59,402
Förstår du inte då, Mufasa?
Du måste fortsätta din färd mot ljuset.
444
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Snälla Eshe,
jag klarar inte av att förlora dig.
445
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Snälla Eshe,
jag klarar inte av att förlora dig.
446
00:38:02,572 --> 00:38:05,116
Du har min eviga kärlek, Mufasa.
447
00:38:05,283 --> 00:38:08,244
Men din familj väntar på dig därute.
448
00:38:08,411 --> 00:38:12,582
Jag kan känna deras närvaro
och det vet jag att du också kan.
449
00:38:12,748 --> 00:38:14,167
Gå.
450
00:38:14,334 --> 00:38:17,921
Gå, Mufasa. Hitta din väg hem.
451
00:38:25,303 --> 00:38:29,057
Mamma, förlåt mig, snälla du. Jag ber dig.
452
00:38:29,224 --> 00:38:31,434
Det behövs inte, min älskling.
453
00:38:31,601 --> 00:38:34,855
Taka, din tapperhetsstund kommer.
454
00:38:43,071 --> 00:38:45,365
Iväg med er nu.
455
00:38:45,531 --> 00:38:49,577
Iväg och hitta er plats i livets cirkel.
456
00:39:07,428 --> 00:39:11,682
Lämnade de sin familj för att aldrig mer
återses? Berättelsen tar kål på mig!
457
00:39:11,849 --> 00:39:16,687
- Den leker med mina känslor!
- Och till råga på allt är syrsorna slut.
458
00:39:16,854 --> 00:39:18,314
Det är nog lika bra.
459
00:39:18,481 --> 00:39:22,443
Jag måste på toa före andra akten.
Vänta på mig!
460
00:39:26,907 --> 00:39:27,908
Tillbaka!
461
00:39:28,074 --> 00:39:30,701
Men tvättade du klövarna? Pumbaa?
462
00:39:30,868 --> 00:39:32,578
- Det gjorde jag!
- Pumbaa?
463
00:39:32,745 --> 00:39:36,166
- Jag ska ju gå på dem direkt igen.
- Pumbaa.
464
00:39:36,958 --> 00:39:39,502
Rafiki, kom Utbölingarna?
465
00:39:39,669 --> 00:39:43,464
Ja. Och när jägarna ledde Kiros
in i Kungarnas dal -
466
00:39:43,631 --> 00:39:47,010
- gjorde Obasi och Eshe motstånd.
467
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Vem av er är kung?
468
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Vem av er är kung?
469
00:40:02,984 --> 00:40:05,946
Ni har ingen anledning att utmana mig.
470
00:40:07,072 --> 00:40:10,616
Ser det här ut som en utmaning, kung?
471
00:40:10,783 --> 00:40:13,453
Det finns regler lejon emellan.
472
00:40:13,619 --> 00:40:15,455
Inte nu längre.
473
00:40:15,621 --> 00:40:18,458
Du har din flock, men jag har min armé.
474
00:40:19,125 --> 00:40:23,588
Din flock är den sista i Kungarnas dal,
vilket betyder -
475
00:40:23,754 --> 00:40:27,633
- att allt som ljuset når tillhör mig.
476
00:40:27,800 --> 00:40:32,263
Här ska bara finnas en härskare.
En lejonkung.
477
00:40:38,186 --> 00:40:43,441
Du kallar dig kung
men du fjantar runt och är lat
478
00:40:43,608 --> 00:40:46,111
full av mat, men kavat
479
00:40:47,237 --> 00:40:52,742
Fast månen i skyn tar sig fram
var natt och var dag
480
00:40:52,908 --> 00:40:55,120
Den är obstinat
481
00:40:55,286 --> 00:40:57,497
Som jag, utan skam
482
00:40:57,663 --> 00:41:00,166
Du tog min grabb
483
00:41:02,002 --> 00:41:05,130
För din skull, var snabb
484
00:41:02,002 --> 00:41:05,130
För din skull, var snabb
485
00:41:05,296 --> 00:41:09,009
Ska stå här och le,
den sista du ser
486
00:41:09,175 --> 00:41:11,427
innan du går, hej då
487
00:41:11,594 --> 00:41:13,513
Hej på dig, hej då
488
00:41:14,722 --> 00:41:18,143
Sök upp vart träd,
men fall inte ned
489
00:41:18,309 --> 00:41:20,270
för då är det "hej då"
490
00:41:20,436 --> 00:41:22,355
Ja, då är det "hej då"
491
00:41:23,314 --> 00:41:25,900
Allt är mitt, känner ruset
492
00:41:26,067 --> 00:41:27,485
Hej då
493
00:41:28,069 --> 00:41:31,072
Allt som vidrörs av ljuset
494
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
Allt om livets cirkel är fel
495
00:41:35,618 --> 00:41:40,165
Det är en parafras
för att ta och för att tas
496
00:41:41,124 --> 00:41:44,377
Och gamarna utför sitt spel
497
00:41:44,544 --> 00:41:48,923
De kastar ner blickar,
för klockan din tickar
498
00:41:49,090 --> 00:41:51,217
När får de sin del?
499
00:41:51,384 --> 00:41:54,762
Mitt gäng är stort
500
00:41:56,097 --> 00:41:58,933
Göm dig nu fort
501
00:41:59,100 --> 00:42:02,895
Ska stå här och le,
den sista du ser
502
00:41:59,100 --> 00:42:02,895
Ska stå här och le,
den sista du ser
503
00:42:03,063 --> 00:42:05,065
innan du går, hej då
504
00:42:05,231 --> 00:42:07,900
Hej på dig, hej då
505
00:42:08,318 --> 00:42:12,029
Sök upp vart träd,
men fall inte ned
506
00:42:12,197 --> 00:42:14,240
för då är det "hej då"
507
00:42:14,407 --> 00:42:16,242
Då är det "hej då"
508
00:42:17,285 --> 00:42:20,705
Hej då, min hämnd den är rätt
509
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
En sista kung av min ätt
510
00:42:24,709 --> 00:42:30,506
ska vara stark
511
00:42:30,673 --> 00:42:32,175
Så det är "hej då"
512
00:42:32,342 --> 00:42:34,552
Nu säger du "hej då"
513
00:42:39,640 --> 00:42:40,725
Hej då
514
00:42:48,566 --> 00:42:51,486
Vi måste röra på oss, de spårar oss.
515
00:42:51,652 --> 00:42:54,530
- Taka!
- Och om du har fel? De kan ha klarat sig.
516
00:42:54,697 --> 00:42:58,993
De lever inuti dig nu. Följ mig, brorsan.
517
00:42:59,785 --> 00:43:03,164
Vi måste fortsätta. Tillsammans.
518
00:42:59,785 --> 00:43:03,164
Vi måste fortsätta. Tillsammans.
519
00:43:27,897 --> 00:43:29,399
Spring, Mufasa!
520
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Spring!
521
00:43:33,694 --> 00:43:35,863
- Jägare!
- Vad är planen?
522
00:43:36,614 --> 00:43:39,450
Spring, jättesnabbt!
523
00:43:44,705 --> 00:43:46,166
Den här vägen!
524
00:44:00,805 --> 00:44:03,891
- Tillbaka till träden.
- Det är en fälla. Vi måste simma.
525
00:44:00,805 --> 00:44:03,891
- Tillbaka till träden.
- Det är en fälla. Vi måste simma.
526
00:44:04,058 --> 00:44:05,476
Nej, vi måste slåss.
527
00:44:05,643 --> 00:44:08,646
- Slåss vi, så dör vi.
- Men simmar vi, så drunknar vi.
528
00:44:08,813 --> 00:44:12,483
Okej, jag är så illa tvungen:
Jag befaller dig att simma!
529
00:44:12,650 --> 00:44:15,945
- Vad?
- Du svor trohet. Det är en order.
530
00:44:16,111 --> 00:44:18,823
Taka, det är inte läge för skämt nu.
531
00:44:33,213 --> 00:44:35,756
Vem av er dödade min son?
532
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
Jag! Det här lejonet är bara en strykare.
Låt honom gå.
533
00:44:39,176 --> 00:44:43,556
- Den andre är ingen strykare.
- Han är flockens ättling.
534
00:44:44,349 --> 00:44:46,809
Kungens sista blodsättling?
535
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Blod för blod.
536
00:45:07,372 --> 00:45:10,416
De kommer! Vad ska vi göra?
537
00:45:10,583 --> 00:45:15,630
- Finna en strategisk fördel?
- Vi står på en klippa mitt i vattnet!
538
00:45:16,464 --> 00:45:19,133
Taka, nu vet jag - vi angriper kungen!
539
00:45:28,726 --> 00:45:32,730
- Mufasa, jag är redo. Bara en grej till.
- Vad?
540
00:45:32,897 --> 00:45:36,066
- Upp med hakan!
- Taka…!
541
00:45:36,233 --> 00:45:39,028
Det här var ingen bra idé!
542
00:45:47,787 --> 00:45:49,914
Mufasa! Mufasa!
543
00:45:58,339 --> 00:46:00,174
Mufasa, vi lever!
544
00:46:00,341 --> 00:46:02,802
Jag gjorde det - jag räddade oss!
545
00:46:00,341 --> 00:46:02,802
Jag gjorde det - jag räddade oss!
546
00:46:05,471 --> 00:46:06,847
Vad sa du?
547
00:46:35,084 --> 00:46:37,127
Okej, okej…
548
00:46:37,294 --> 00:46:39,004
Inget mer vatten.
549
00:46:39,171 --> 00:46:43,634
- Säg att ni kan spåra dem i strömmen.
- Vi kan spåra dem var som helst.
550
00:46:43,801 --> 00:46:46,679
De kan fly, men de kan inte gömma sig.
551
00:46:47,847 --> 00:46:50,224
Så vi är alltså inte med i berättelsen?
552
00:46:50,391 --> 00:46:53,686
Det känns lite som om Kiros
stjäl hela showen.
553
00:46:53,853 --> 00:46:58,524
- Ja, jag känner mig inte sedd.
- Berätta nåt där vi alla är med.
554
00:46:58,691 --> 00:47:03,237
Ett litet förslag:
Mindre barndomstrauma, mer surikat.
555
00:46:58,691 --> 00:47:03,237
Ett litet förslag:
Mindre barndomstrauma, mer surikat.
556
00:47:03,404 --> 00:47:06,782
Rafiki, jag vet vem Taka
kommer att visa sig vara.
557
00:47:06,949 --> 00:47:10,953
Jag också, det är övertydligt.
Men bara så att vi är på samma våglängd:
558
00:47:11,120 --> 00:47:14,540
Är det Simba? Är det jag?
Eller vänta, är jag Obasi?
559
00:47:14,707 --> 00:47:17,793
Nej, det är ologiskt. Men en fråga:
560
00:47:18,586 --> 00:47:20,004
Är jag Taka?
561
00:47:20,170 --> 00:47:23,966
Jag har gjort det igen,
jag har gjort det igen.
562
00:47:24,133 --> 00:47:28,763
Inte för att jag håller räkningen,
men jag räddade ditt skinn. Igen!
563
00:47:28,929 --> 00:47:32,016
Jag vet att det tar emot, men säg gärna:
"Tack, Taka!"
564
00:47:32,182 --> 00:47:35,978
Vill du ha tack för
att du knuffade ner mig i ett vattenfall?
565
00:47:36,145 --> 00:47:38,398
Ja. Och varsågod.
566
00:47:38,564 --> 00:47:41,526
Det är inte mitt fel
att krokodiler dras till dig.
567
00:47:41,692 --> 00:47:43,861
Säg inte så.
568
00:47:46,614 --> 00:47:49,617
Jag har gjort det igen. Jag har gjort…
569
00:47:51,243 --> 00:47:52,578
- Mufasa?
- Sch!
570
00:47:52,745 --> 00:47:54,747
Är det Utbölingarna?
571
00:47:54,914 --> 00:47:58,083
- Nej, hon står precis där.
- Hon?
572
00:48:00,294 --> 00:48:03,923
Du kan inte gömma dig,
vi känner din doft!
573
00:48:00,294 --> 00:48:03,923
Du kan inte gömma dig,
vi känner din doft!
574
00:48:04,089 --> 00:48:07,635
Min? Jag har följt efter er hela natten.
575
00:48:08,469 --> 00:48:09,637
Omöjligt.
576
00:48:09,804 --> 00:48:15,059
Varför kunde jag då gå runt er tre gånger
medan ni jagade varandras svansar?
577
00:48:35,079 --> 00:48:36,581
Så pinsamt.
578
00:48:36,747 --> 00:48:40,125
Ja, fast det där var meningen, så…
579
00:48:40,292 --> 00:48:43,045
Tror ni fortfarande att jag är rädd?
580
00:48:44,797 --> 00:48:47,508
- Varför förföljer du oss?
- Jag vill hitta min flock.
581
00:48:47,675 --> 00:48:49,844
- Vad har hänt?
- Utbölingarna.
582
00:48:50,010 --> 00:48:54,890
Några få av oss kom undan, men ni är
de enda andra lejon jag har sett.
583
00:48:55,057 --> 00:48:58,102
- Det är bäst att ni rör på er.
- Vänta! Snälla…
584
00:48:58,894 --> 00:49:02,690
Jag heter Taka. Son till Obasi.
585
00:49:02,857 --> 00:49:06,026
Jag vet hur det är att förlora allt.
Vi kan hjälpa dig.
586
00:49:02,857 --> 00:49:06,026
Jag vet hur det är att förlora allt.
Vi kan hjälpa dig.
587
00:49:06,193 --> 00:49:10,072
- Jag behöver ingen hjälp.
- Men du har ju ingen.
588
00:49:10,239 --> 00:49:15,244
- Hon har visst någon, så det så!
- Det här är Zazu. Ät inte upp honom.
589
00:49:15,410 --> 00:49:19,832
Ni hörde - ät inte upp mig.
Som Kungliga livgardets nyförvärv -
590
00:49:19,999 --> 00:49:24,712
- ber jag er vänligen att röra på påkarna.
Tack för att ni tittade förbi.
591
00:49:24,879 --> 00:49:27,047
Har din kung anlitat en fågel som livvakt?
592
00:49:27,214 --> 00:49:29,634
Hur högt kan du flyga?
593
00:49:29,800 --> 00:49:33,387
Jag behövde en spejare,
Zazu var min sista utväg.
594
00:49:33,554 --> 00:49:37,099
Nja, näst sista.
Det stod mellan leguanen Albert och mig -
595
00:49:37,266 --> 00:49:40,853
- och Hans Majestät valde
den bevingade undersåten.
596
00:49:41,020 --> 00:49:43,814
Därmed blev jag prinsessans ledarspejare.
597
00:49:43,981 --> 00:49:48,235
Tredje dan. Allt går utmärkt, om jag får
säga det själv. - Sarabi, det får även du.
598
00:49:48,402 --> 00:49:54,033
- Hur långt kan du ta dig med en fågel?
- Och ni då, som krockar med varandra?
599
00:49:54,199 --> 00:49:58,078
- Ända till Milele.
- Milele är bara en sägen.
600
00:49:58,245 --> 00:50:02,416
"Livets cirkel" och "sagohjordar" -
ni jagar nåt som inte finns.
601
00:50:02,583 --> 00:50:06,378
Jag vet inte om Milele finns,
men det är vårt enda hopp.
602
00:50:02,583 --> 00:50:06,378
Jag vet inte om Milele finns,
men det är vårt enda hopp.
603
00:50:06,546 --> 00:50:09,381
Vi behöver inte hopp, vi behöver föda.
604
00:50:11,717 --> 00:50:14,261
Snyggt jobbat, brorsan. Smidigt.
605
00:50:15,054 --> 00:50:20,560
Trubbel i trädtopparna! Mitt allra första,
och jag står över. Jag stannar här, tack.
606
00:50:20,726 --> 00:50:24,313
Kom, Sarabi.
Middagen tycks vara på väg hit.
607
00:50:24,479 --> 00:50:26,481
Sarabi, om jag får be…
608
00:50:26,649 --> 00:50:29,569
Han har en poäng, Ers Höghet.
609
00:50:29,735 --> 00:50:34,531
Å andra sidan är han utsvulten
och vill sluka mig, så jag är lite kluven.
610
00:50:36,826 --> 00:50:38,994
Det där gick förhållandevis bra.
611
00:50:49,088 --> 00:50:52,967
Och det är nu, Kiara, som jag dyker upp.
612
00:51:01,601 --> 00:51:02,977
Rafiki.
613
00:51:03,143 --> 00:51:05,813
Ordning! Ordning i babiankongressen.
614
00:51:05,980 --> 00:51:09,692
En gepard klättrade upp i våra träd
för tredje kvällen i rad.
615
00:51:09,859 --> 00:51:14,363
- Den tog nästan en av oss.
- Rafiki kallade till sig den i en dröm.
616
00:51:14,529 --> 00:51:17,908
Rafiki och hans uppenbarelser
måste bannlysas.
617
00:51:18,075 --> 00:51:20,995
- Rafiki försökte varna er.
- Han lockar hit fienden.
618
00:51:21,161 --> 00:51:24,206
- Han talar med andar, åkallar djävulen.
- Vad menar du?
619
00:51:24,373 --> 00:51:28,919
Han har gjort det förr. Hans bror jagades
bort härifrån och sågs aldrig mer till.
620
00:51:29,086 --> 00:51:33,966
- Rafiki var bara ett barn.
- Han lyckades överleva med ett lamt ben!
621
00:51:34,133 --> 00:51:39,096
Rafiki fann vatten under torrperioden.
Och han läkte dig, Inaki, när du var sjuk.
622
00:51:39,263 --> 00:51:42,349
Han talar med insekter,
konverserar med månen.
623
00:51:42,516 --> 00:51:45,477
Zala, du vet vad som sker
om han skickas ner.
624
00:51:45,645 --> 00:51:49,564
- Han är amelaaniwa! En förbannelse.
- Det är inte sant.
625
00:51:49,732 --> 00:51:54,236
Han hör inte hemma här. - Alla som
röstar för bannlysning, håll för ena ögat!
626
00:51:54,403 --> 00:51:57,740
- Hur kan man lita på honom?
- Han och hans magi!
627
00:51:57,907 --> 00:52:02,161
- Han hör inte hemma här!
- Han är inte en av oss!
628
00:52:02,327 --> 00:52:04,288
Då var det dags.
629
00:52:02,327 --> 00:52:04,288
Då var det dags.
630
00:52:04,454 --> 00:52:07,792
Nej, vänta. Vart tänker du ta vägen?
631
00:52:07,958 --> 00:52:13,047
Jag ska göra det jag borde ha gjort
för längesen: Finna allt jag har förlorat.
632
00:52:13,213 --> 00:52:14,339
Min familj.
633
00:52:14,506 --> 00:52:18,135
- Du kan inte överleva ensam.
- Det kan ingen.
634
00:52:18,302 --> 00:52:20,971
Men ändå har vi hamnat här.
635
00:52:22,639 --> 00:52:23,933
Åh, Rafiki.
636
00:52:24,099 --> 00:52:29,021
Ögat glömmer aldrig
vad hjärtat har skådat.
637
00:52:48,916 --> 00:52:51,126
Allt kommer att bli bra.
638
00:53:23,993 --> 00:53:27,329
Försök springa,
men du kommer nog inte så långt.
639
00:53:27,496 --> 00:53:29,999
Varför skulle jag vilja springa ifrån er?
640
00:53:30,165 --> 00:53:32,084
Därför att vi är lejon.
641
00:53:32,251 --> 00:53:35,129
Alltså lejon!
642
00:53:35,295 --> 00:53:39,383
En loppa kan reta upp ett lejon
mer än ett lejon retar upp en loppa.
643
00:53:39,549 --> 00:53:43,888
Du tycks inte inse vad som snart ska ske.
Vart tänkte du ta vägen?
644
00:53:44,054 --> 00:53:47,432
- Jag ska rakt fram.
- Jag tvivlar starkt på det.
645
00:53:47,599 --> 00:53:51,395
Man tvivlar lätt på allt
när man inte vet nånting.
646
00:53:51,561 --> 00:53:53,647
Kan vi sätta igång snart?
647
00:53:53,814 --> 00:53:57,109
Om ni tar mitt liv
hittar ni aldrig Milele.
648
00:53:57,276 --> 00:54:02,031
- Vänta. Sa du Milele?
- Det är dit jag är på väg. Mot ljuset.
649
00:54:02,197 --> 00:54:05,826
Jag har varit där många gånger i drömmen.
650
00:54:02,197 --> 00:54:05,826
Jag har varit där många gånger i drömmen.
651
00:54:05,993 --> 00:54:09,496
Min bror väntar på mig där.
Jag har sett trädet.
652
00:54:09,663 --> 00:54:13,333
Jag kan se det framför mig:
Vi två, tillsammans igen.
653
00:54:13,500 --> 00:54:18,255
- Varför ska vi lita på en babians dröm?
- Ibland är drömmar det enda man har.
654
00:54:18,422 --> 00:54:23,427
Den enda sanningen som lever i en.
Som minnet av en stor kung.
655
00:54:23,593 --> 00:54:25,012
Hur visste du…?
656
00:54:25,179 --> 00:54:28,473
Okej, hjälp oss att komma till Milele
så låter vi dig leva.
657
00:54:28,640 --> 00:54:30,225
- Överens?
- Nej.
658
00:54:30,392 --> 00:54:34,729
- Vad? Varför inte?
- Rafiki låter er leva.
659
00:54:34,897 --> 00:54:37,024
Nej, nu har jag fått nog!
660
00:54:37,191 --> 00:54:38,859
Taka, ät honom inte.
661
00:54:39,026 --> 00:54:41,987
Toppen!
Ännu en strykare som vi inte får äta upp.
662
00:54:42,154 --> 00:54:44,824
Så du anser
att vi ska följa denna babian -
663
00:54:44,990 --> 00:54:49,161
- till en plats som ingen har sett?
Jag klarar mig bättre själv.
664
00:54:50,662 --> 00:54:55,625
En enda liten kvist må ryka,
men den kommer aldrig att kunna brinna.
665
00:54:58,337 --> 00:55:03,717
Okej, nu när vi är fem kan väl alla
säga nåt kul om sig själva? Jag börjar.
666
00:54:58,337 --> 00:55:03,717
Okej, nu när vi är fem kan väl alla
säga nåt kul om sig själva? Jag börjar.
667
00:55:03,884 --> 00:55:06,846
En gång var jag betuttad i en flamingo!
668
00:55:07,012 --> 00:55:09,431
Det har jag aldrig berättat för nån.
669
00:55:09,598 --> 00:55:14,561
Där gick de. Japp, platser att gå till,
riken att se. Seså, rappa på!
670
00:55:24,321 --> 00:55:26,781
Vänta lite. Är du showens stjärna nu?
671
00:55:26,949 --> 00:55:31,996
Nån tröttnade på att spela andrabananen
och plötsligt är storyn full av Rafiki.
672
00:55:32,162 --> 00:55:36,000
En "försvunnen bror".
Blir det lustig slogan härnäst?
673
00:55:36,166 --> 00:55:38,168
Eller fisar? För det är min grej.
674
00:55:38,335 --> 00:55:43,340
Det går inte att berätta om Mufasa
utan att berätta om Rafiki!
675
00:55:43,507 --> 00:55:47,302
Han talar om sig själv i tredje person.
Snart har han egen doft.
676
00:55:47,469 --> 00:55:51,598
Jag är den enda med egen doft här -
Pumbaa by Pumbaa.
677
00:55:51,765 --> 00:55:54,559
Den ska visst vara rätt motbjudande.
678
00:55:54,726 --> 00:55:59,398
Mamma, pappa?
Om ni hör mig, kom hem.
679
00:56:00,107 --> 00:56:02,943
Snälla, kom hem!
680
00:56:10,700 --> 00:56:12,036
Mamma?
681
00:56:18,959 --> 00:56:20,585
Milele…
682
00:56:20,920 --> 00:56:21,921
Mamma!
683
00:56:40,647 --> 00:56:44,109
- Rafiki, vad gör du?
- Jag fiskar.
684
00:56:44,276 --> 00:56:46,653
Du sitter på en sten och blundar.
685
00:56:46,820 --> 00:56:50,157
Mina ögon är öppna,
det är ögonlocken som blundar.
686
00:56:50,324 --> 00:56:52,701
Varför pratar jag med en babian?
687
00:56:52,867 --> 00:56:56,621
Jag är ingen babian, jag är en mandrill.
688
00:56:56,788 --> 00:56:59,499
Ta inte illa upp nu, men apa som apa.
689
00:56:59,666 --> 00:57:02,294
- Och strykare som strykare.
- Vad menar du?
690
00:57:02,461 --> 00:57:04,754
Att vi är väldigt lika.
691
00:57:02,461 --> 00:57:04,754
Att vi är väldigt lika.
692
00:57:06,173 --> 00:57:11,220
Vi är inte ett dugg lika. Titta noga.
Jag är ett lejon.
693
00:57:11,386 --> 00:57:15,099
Ett lejon som fruktar vatten,
fruktar sin egen spegelbild.
694
00:57:15,265 --> 00:57:19,478
Som inte kan sova
på grund av vad han ser när han blundar.
695
00:57:20,062 --> 00:57:25,109
Du är rädd för dina drömmar, Mufasa.
Rädd för vad du ser i dem.
696
00:57:25,275 --> 00:57:30,530
Jag ser mina föräldrar.
Jag känner av dem överallt.
697
00:57:30,697 --> 00:57:35,869
Naturligtvis gör du det, Mufasa.
Du kommer att känna av dem för alltid.
698
00:57:36,036 --> 00:57:39,248
Min mamma, jag hör hennes röst.
699
00:57:39,414 --> 00:57:43,168
Hon säger att vi är på väg till Milele -
700
00:57:43,335 --> 00:57:46,505
- men jag känner mig så vilsen utan henne.
701
00:57:46,671 --> 00:57:50,134
Din färd är ingen dröm, Mufasa.
702
00:57:50,300 --> 00:57:56,140
Din mor vägleder dig,
och vid färdens ände väntar en familj.
703
00:58:08,610 --> 00:58:12,947
- Vad gör du? Vi är ju utsvultna.
- Tiden var inte inne för den.
704
00:58:13,115 --> 00:58:18,037
Istället har fisken gått med på
att dela med sig till oss av vattnet.
705
00:58:26,920 --> 00:58:28,630
Jag har en rapport!
706
00:58:28,797 --> 00:58:32,342
Det är morgon. Slut på rapporten.
707
00:58:40,100 --> 00:58:42,811
Den kluvna jorden innebär ett val.
708
00:58:42,977 --> 00:58:44,521
Runt eller ner?
709
00:58:44,688 --> 00:58:46,815
Beslutet är ditt.
710
00:58:50,985 --> 00:58:53,988
Se därborta, bortom ljuset.
711
00:58:54,781 --> 00:58:57,367
Genom de djupaste ravinerna.
712
00:58:58,743 --> 00:59:01,330
"Genom de djupaste ravinerna."
713
00:59:01,496 --> 00:59:05,084
- Vi går ner.
- På grund av nån saga?
714
00:59:01,496 --> 00:59:05,084
- Vi går ner.
- På grund av nån saga?
715
00:59:05,250 --> 00:59:08,253
- Klipporna döljer våra spår.
- Det är säkrare att gå runt.
716
00:59:08,420 --> 00:59:12,507
- Jag känner deras dofter.
- Du tror på en hallucinerande babian.
717
00:59:12,674 --> 00:59:15,302
- Mandrill.
- Det här är slöseri med tid.
718
00:59:15,469 --> 00:59:18,138
- Blunda.
- Vadå?
719
00:59:18,305 --> 00:59:21,308
Berätta vad du ser. Vad du känner.
720
00:59:21,475 --> 00:59:24,853
- Ingenting i vinden.
- Nej, för de färdas genom busksavannen.
721
00:59:25,019 --> 00:59:27,772
- Vilka "de"?
- Honorna. Där framme.
722
00:59:27,939 --> 00:59:32,944
- Seså, rensa tankarna. Koncentrera dig.
- Det gör jag ju.
723
00:59:44,706 --> 00:59:46,291
Han har rätt.
724
00:59:47,584 --> 00:59:48,918
Vi måste ner.
725
00:59:49,085 --> 00:59:50,920
Wow, wow, wow…
726
00:59:53,132 --> 00:59:56,343
Flera kvistar tillsammans
kan nu brinna som en eld.
727
00:59:56,510 --> 01:00:01,806
- Kom nu, vi har platser att gå till.
- Och riken att se!
728
01:00:01,973 --> 01:00:03,933
Och riken att se!
729
01:00:01,973 --> 01:00:03,933
Och riken att se!
730
01:00:07,146 --> 01:00:09,773
Om du ensam vill gå får du fart
731
01:00:10,607 --> 01:00:12,151
Tidig start
732
01:00:12,317 --> 01:00:13,777
Det är klart
733
01:00:13,943 --> 01:00:17,113
Men om du vill komma långt
734
01:00:17,281 --> 01:00:18,990
går vi tillsammans
735
01:00:19,158 --> 01:00:20,950
Så bra, så långt
736
01:00:21,117 --> 01:00:22,786
Vi går tillsammans
737
01:00:22,952 --> 01:00:25,414
Jag fick ett uppdrag av din far
738
01:00:26,831 --> 01:00:29,334
Nu är vi vilse, vem vet var
739
01:00:30,585 --> 01:00:32,796
Ibland krävs fågelperspektiv
740
01:00:32,962 --> 01:00:36,341
Tur att jag har dig i mitt liv
741
01:00:36,508 --> 01:00:38,009
Kusten är klar
742
01:00:38,177 --> 01:00:41,054
- Om du ensam vill gå får du fart
- Dag som natt
743
01:00:41,221 --> 01:00:42,972
- Tidig start
- Jag är katt
744
01:00:43,139 --> 01:00:45,434
- Det är klart
- Allt är glatt
745
01:00:45,600 --> 01:00:47,811
Om du vill komma långt
746
01:00:47,977 --> 01:00:49,729
går vi tillsammans
747
01:00:49,896 --> 01:00:51,690
Så bra, så långt
748
01:00:51,856 --> 01:00:53,692
Vi går tillsammans
749
01:00:54,359 --> 01:00:57,904
Jag ska se familjen igen
750
01:00:58,071 --> 01:01:01,741
och tillsammans finner vi den
751
01:01:01,908 --> 01:01:05,495
Jag kan vandra ensam dit men
752
01:01:01,908 --> 01:01:05,495
Jag kan vandra ensam dit men
753
01:01:05,662 --> 01:01:09,458
allt är lättare med en vän
754
01:01:09,624 --> 01:01:13,253
Jag ska se familjen igen
755
01:01:13,420 --> 01:01:17,048
och tillsammans finner vi den
756
01:01:17,216 --> 01:01:20,510
Jag kan vandra ensam dit men
757
01:01:21,177 --> 01:01:24,389
allt är lättare med en vän
758
01:01:24,556 --> 01:01:26,641
Såsom regn och moln
759
01:01:28,142 --> 01:01:31,313
Som ett skrovmål bland höga strån
760
01:01:32,188 --> 01:01:35,066
Som din päls av solen guld får
761
01:01:35,234 --> 01:01:39,654
Sarabi, du och jag
vi går tillsammans
762
01:01:39,904 --> 01:01:42,241
Såsom regn och moln
763
01:01:43,617 --> 01:01:46,828
Som ett skrovmål bland höga strån
764
01:01:47,662 --> 01:01:50,582
Som din päls av solen guld får
765
01:01:50,749 --> 01:01:54,961
Sarabi, du och jag
vi går tillsammans
766
01:01:55,295 --> 01:01:57,881
Min broder väntar långt där framme
767
01:01:59,132 --> 01:02:02,135
Jag hoppas att han är densamme
768
01:02:02,844 --> 01:02:06,681
Min bror kan ofta vilse gå,
missa sitt mål
769
01:02:02,844 --> 01:02:06,681
Min bror kan ofta vilse gå,
missa sitt mål
770
01:02:06,848 --> 01:02:10,935
Så om du ser min bror,
räck honom handen
771
01:02:11,102 --> 01:02:14,398
Allt är lättare med en vän
772
01:02:14,981 --> 01:02:19,736
Allt är lättare
773
01:02:20,279 --> 01:02:22,864
Själv är inte smart
774
01:02:23,031 --> 01:02:24,783
Uppenbart
775
01:02:24,949 --> 01:02:26,826
Så sätt fart
776
01:02:26,993 --> 01:02:29,663
För vi ska komma långt
777
01:02:29,829 --> 01:02:31,623
Vi går tillsammans
778
01:02:31,790 --> 01:02:33,500
Så bra, så långt
779
01:02:33,667 --> 01:02:35,627
Vi går tillsammans
780
01:02:43,927 --> 01:02:46,805
Medan vi färdades genom den stora dalen -
781
01:02:46,971 --> 01:02:50,475
- spårade jägarna
varenda liten rörelse vi gjorde.
782
01:02:51,601 --> 01:02:53,853
Kiros, de är inte ensamma.
783
01:02:54,020 --> 01:02:58,232
- De har plockat upp en lejoninna.
- Och en apa.
784
01:03:08,242 --> 01:03:10,203
Mufasa. Mufasa!
785
01:03:10,370 --> 01:03:12,497
- Du måste hjälpa mig.
- Hur då?
786
01:03:12,664 --> 01:03:16,250
Det är Sarabi.
Hon är det ljus mamma pratade om.
787
01:03:16,418 --> 01:03:17,919
- Vad?
- Hon är speciell.
788
01:03:18,086 --> 01:03:20,589
Den mest fantastiska hona jag träffat.
789
01:03:20,755 --> 01:03:23,842
Jag vet inte vad jag ska säga.
Du har ju levt med honor.
790
01:03:24,008 --> 01:03:28,262
- Snälla, vad ska jag säga?
- Prata med henne, bara. Var dig själv.
791
01:03:28,430 --> 01:03:32,559
Nej, Mufasa, du fattar inte.
Att vara mig själv duger inte.
792
01:03:32,726 --> 01:03:36,438
Du…bara vet saker.
793
01:03:36,938 --> 01:03:38,898
Okej. Okej.
794
01:03:39,065 --> 01:03:41,651
Krångla inte till det. Ställ en fråga.
795
01:03:41,818 --> 01:03:44,613
Just det, en fråga. Det här är bra.
796
01:03:44,779 --> 01:03:47,240
Försök att verka självsäker.
797
01:03:47,407 --> 01:03:50,076
- Ointresserad.
- Men jag är jätteintresserad.
798
01:03:50,243 --> 01:03:53,497
- Berätta om blommorna.
- Vilka blommor?
799
01:03:53,663 --> 01:03:57,125
I den dal hon kommer från
finns det blommor överallt.
800
01:03:57,291 --> 01:03:59,252
Pelikanpiprankor.
801
01:03:59,419 --> 01:04:03,382
Med långa stjälkar.
De är fantastiskt vackra.
802
01:04:04,090 --> 01:04:08,302
- Hur vet du det?
- Doften i pälsen när hon sveper förbi.
803
01:04:08,470 --> 01:04:10,054
Okej?
804
01:04:10,221 --> 01:04:12,474
Blommor, ointresserad…
805
01:04:12,641 --> 01:04:15,394
- Nu det viktigaste:
- …blommor, ointresserad…
806
01:04:15,560 --> 01:04:18,563
- Lyssna när hon talar!
- …blommor…
807
01:04:18,730 --> 01:04:20,774
- Hanar har svårt för det.
- …ointress…
808
01:04:20,940 --> 01:04:23,443
Förlåt, vad sa du?
809
01:04:25,028 --> 01:04:26,362
Seriöst?
810
01:04:27,113 --> 01:04:29,157
Jag hörde dig, brorsan!
811
01:04:29,323 --> 01:04:32,577
Du kommer att bli stolt över mig.
812
01:04:42,796 --> 01:04:46,215
- Det är väldigt varmt, eller hur?
- Japp.
813
01:04:49,135 --> 01:04:51,846
- Jag älskar att lyssna.
- Okej…
814
01:04:52,013 --> 01:04:54,098
- Jag lyssnar nu.
- På vad?
815
01:04:54,265 --> 01:04:56,225
- Vad du just sa.
- Det är du som pratar.
816
01:04:56,392 --> 01:04:57,644
Sant.
817
01:04:58,603 --> 01:05:00,104
- Du luktar pelikan…
- Va?
818
01:05:00,271 --> 01:05:03,733
…pipranka. Pelikanpipranka.
819
01:05:03,900 --> 01:05:06,611
- Hur känner du till de blommorna?
- Tja, jag…
820
01:05:07,446 --> 01:05:10,907
Jag inhalerade dig med nosen.
Jag känner doften.
821
01:05:11,700 --> 01:05:13,785
Det är ju otroligt.
822
01:05:13,952 --> 01:05:18,247
Vår dal var full av de blommorna.
Tusentals, så långt ögat nådde.
823
01:05:18,414 --> 01:05:22,335
Det var…
en fantastiskt vacker plats, Taka.
824
01:05:22,836 --> 01:05:25,004
Sa han att hon luktar pelikan?
825
01:05:25,171 --> 01:05:28,049
Och så kallar ni mig för babian?
826
01:05:42,606 --> 01:05:46,234
De borde inte vara här.
Vandringsmönstret är rubbat.
827
01:05:46,400 --> 01:05:49,403
- Jag förstår inte…
- Utbölingar! Det är ingen övning!
828
01:05:49,571 --> 01:05:53,658
Bara så att ni vet:
Det här ingick inte i mitt avtal.
829
01:05:55,034 --> 01:05:58,454
Det är okej, vi är säkra.
De är på andra sidan.
830
01:05:59,413 --> 01:06:03,502
Nej! De kan hoppa över.
Vi är fångade här.
831
01:06:03,668 --> 01:06:06,337
- Vad ska vi göra?
- Elefanterna strider med oss.
832
01:06:03,668 --> 01:06:06,337
- Vad ska vi göra?
- Elefanterna strider med oss.
833
01:06:06,505 --> 01:06:10,091
- Varför skulle de göra det?
- Jag tänker fråga dem.
834
01:06:10,258 --> 01:06:12,385
Har du nåt bättre förslag?
835
01:06:12,552 --> 01:06:15,847
Ja, herr Frågvis:
Var beredda på att springa.
836
01:06:17,473 --> 01:06:18,808
Vart ska hon?
837
01:06:18,975 --> 01:06:21,728
Hallå? Hör på lite. Vi behöver er hjälp.
838
01:06:21,895 --> 01:06:24,689
Tala med mig. Vi behöver er hjälp. Snälla?
839
01:06:26,232 --> 01:06:28,067
De kommer!
840
01:06:28,401 --> 01:06:30,570
Sarabi! Sarabi, vänta!
841
01:06:30,737 --> 01:06:33,239
Sarabi, vänta! Vart är hon på väg?
842
01:06:35,283 --> 01:06:37,160
Till bikupan!
843
01:06:37,326 --> 01:06:40,830
Som sagt: Var beredda på att springa!
844
01:06:52,842 --> 01:06:54,052
Spring!
845
01:06:54,218 --> 01:06:56,137
Mot träden!
846
01:06:56,304 --> 01:07:00,099
Varför springer jag?
847
01:07:27,085 --> 01:07:29,128
Ers Höghet, håll i!
848
01:07:29,671 --> 01:07:30,964
Zazu!
849
01:07:40,348 --> 01:07:41,808
Sarabi!
850
01:07:55,154 --> 01:07:57,240
Håll ställningarna!
851
01:07:57,406 --> 01:07:58,992
Retirera inte!
852
01:08:17,677 --> 01:08:20,303
Jag har dig. Jag har dig.
853
01:08:21,179 --> 01:08:23,391
Sarabi, jag har dig.
854
01:08:30,523 --> 01:08:33,526
Så där, ja! Iväg med er, små kissemissar!
855
01:08:35,694 --> 01:08:38,321
Tack, min vän!
856
01:08:56,174 --> 01:08:57,465
Här borta!
857
01:09:12,440 --> 01:09:13,775
Sarabi.
858
01:09:20,699 --> 01:09:23,201
Vid liv. Hon är vid liv!
859
01:09:28,621 --> 01:09:30,166
Varför ser ni på mig?
860
01:09:30,333 --> 01:09:32,500
Du slungades ut ur trädet.
861
01:09:32,668 --> 01:09:34,838
Han räddade livet på dig.
862
01:09:36,339 --> 01:09:37,924
- Vem då?
- Taka.
863
01:09:39,007 --> 01:09:42,553
Taka räddade dig. - Inte sant, min bror?
864
01:09:46,099 --> 01:09:48,266
Räddade du mig?
865
01:09:48,434 --> 01:09:50,937
Tja, jag var tvungen att göra nåt.
866
01:09:51,104 --> 01:09:52,520
Tack!
867
01:09:53,646 --> 01:09:57,318
Vi hade tur. Bina dödade oss nästan.
868
01:09:57,485 --> 01:09:59,070
De räddade oss.
869
01:09:59,237 --> 01:10:03,491
- Mufasa…
- Jaså? Inte de skenande elefanterna?
870
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
- Vi lever ju.
- De hade stridit med oss.
871
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
- Vi lever ju.
- De hade stridit med oss.
872
01:10:06,077 --> 01:10:09,914
Vi är lejon.
Ingen strider med oss, inte här ute.
873
01:10:18,715 --> 01:10:20,549
Vart ska han?
874
01:10:20,717 --> 01:10:23,469
Bortom självaste horisonten.
875
01:10:26,472 --> 01:10:28,850
Mufasa. Tack.
876
01:10:41,946 --> 01:10:46,117
Rafiki, vilka är Utbölingarna?
877
01:10:46,284 --> 01:10:49,412
Utbölingarna kommer
från många olika flockar -
878
01:10:49,578 --> 01:10:55,084
- men när de föds blir de hatade för
att de inte är som de andra i sin stam.
879
01:10:55,251 --> 01:10:58,379
- Som du och din stam?
- Ja, precis som jag.
880
01:10:58,546 --> 01:11:00,631
- Men Rafiki…
- Ja?
881
01:11:00,799 --> 01:11:02,801
Varför vill de göra alla illa?
882
01:11:02,967 --> 01:11:06,930
Ibland, när de som är mest lika en själv
inte älskar en -
883
01:11:02,967 --> 01:11:06,930
Ibland, när de som är mest lika en själv
inte älskar en -
884
01:11:07,096 --> 01:11:10,308
- kan den smärtan upplevas
som den allra värsta.
885
01:11:10,474 --> 01:11:15,521
Och smärtan kan leda till
att man hatar allt.
886
01:11:15,688 --> 01:11:18,274
Jag är glad
att det inte hände dig, Rafiki.
887
01:11:18,441 --> 01:11:21,319
Ja, mitt barn. Det är jag också glad för.
888
01:11:22,153 --> 01:11:25,489
- Hallå, vi är också här!
- Ja, varför utelämna oss…
889
01:11:25,656 --> 01:11:28,701
…när vi är
de definitiva utbölingarna? Kom igen!
890
01:11:28,868 --> 01:11:32,580
Ja, vi har alltid blivit missförstådda.
Jag är så komplex.
891
01:11:37,919 --> 01:11:40,671
Många vägar leder till Milele -
892
01:11:40,839 --> 01:11:43,632
- men den här ska bli vår.
893
01:11:51,850 --> 01:11:56,645
Gå. Gå, Mufasa. Hitta din evighet.
894
01:11:57,981 --> 01:11:59,690
Jag har dig.
895
01:11:59,858 --> 01:12:02,026
Sarabi, jag har dig.
896
01:12:22,005 --> 01:12:23,422
Du, Rafiki?
897
01:12:24,173 --> 01:12:25,341
Vad gör du?
898
01:12:25,508 --> 01:12:28,970
Jag bekräftar min uppenbarelse, Mufasa.
899
01:12:32,390 --> 01:12:34,893
Får jag fråga en sak?
900
01:12:35,059 --> 01:12:37,853
Hur många uppenbarelser har förverkligats?
901
01:12:38,021 --> 01:12:40,398
- Hittills inga.
- Inga?
902
01:12:40,564 --> 01:12:43,776
Men det handlar inte om vad jag ser,
utan om känslan.
903
01:12:43,943 --> 01:12:49,032
Men hur vet du…
när du ska följa en känsla?
904
01:12:49,198 --> 01:12:51,117
Milele finns.
905
01:12:51,284 --> 01:12:53,953
Jag känner det härinne.
906
01:12:54,120 --> 01:12:58,166
Frågan är: Vad känner du, Mufasa…
907
01:12:59,375 --> 01:13:00,793
…därinne?
908
01:13:20,354 --> 01:13:23,524
Vädret har slagit om.
Det snöar för lite nu.
909
01:13:23,691 --> 01:13:27,861
Hörni, om Utbölingarna ser våra spår
så följer de dem till Milele.
910
01:13:28,029 --> 01:13:30,573
Zazu, bara du kan hjälpa oss nu.
911
01:13:30,739 --> 01:13:35,619
Är du säker på det? För jag tänkte mer
att Rafiki med sin käpp…
912
01:13:35,786 --> 01:13:40,416
Zazu, med dina vingar kan du dölja spåren
allteftersom vi tar oss uppför berget.
913
01:13:40,583 --> 01:13:42,501
Du, det klarar du.
914
01:13:43,044 --> 01:13:44,503
Jo. Ja.
915
01:13:44,670 --> 01:13:47,423
Ja, sir. Det stämmer. Jag klarar det.
916
01:13:50,509 --> 01:13:52,886
Då är det jag mot ett snöigt berg.
917
01:13:53,054 --> 01:13:56,224
En näshornsfågel
med uppdrag att rädda framtiden…
918
01:13:56,390 --> 01:13:57,641
Mamma!
919
01:14:00,061 --> 01:14:02,230
Hujedamej, vad kallt!
920
01:14:15,409 --> 01:14:19,580
Vad är det nu, då?
Vi kan inte bara stanna till hela tiden.
921
01:14:19,747 --> 01:14:23,417
- På nåt vis har de dolt sina spår.
- I snön?
922
01:14:24,293 --> 01:14:25,503
Omöjligt.
923
01:14:25,669 --> 01:14:30,258
- Ers Majestät, de kan vara var som helst.
- Så finn dem! Nu.
924
01:14:31,134 --> 01:14:34,512
Zasu, Zasu, Zasu, Zasu-Zazu… Zasu!
925
01:14:39,433 --> 01:14:43,646
Jag har en rapport! Utbölingarna
har tappat bort sig fullkomligt.
926
01:14:43,812 --> 01:14:46,440
- Smart drag, Mufasa.
- Snyggt jobbat, Zazu.
927
01:14:46,607 --> 01:14:50,319
- Som vanligt.
- Du fixade det. Vi gjorde det.
928
01:14:50,486 --> 01:14:55,699
- Vi gjorde det.
- Nej, du gjorde det. Bra tänkt, Mufasa.
929
01:14:55,866 --> 01:15:00,246
Vi gnider geniknölarna mot varandra.
Helt normalt. Vem vill gnida sig mot Zazu?
930
01:15:00,413 --> 01:15:03,332
Ingen.
Då sticker jag. Jag spejar framåt.
931
01:15:18,347 --> 01:15:22,643
- Jag har dig, Rafiki.
- Hej… Ho monate, Mufasa.
932
01:15:22,810 --> 01:15:24,770
Ja, jag har dig.
933
01:15:29,108 --> 01:15:31,402
Mufasa?
934
01:15:31,569 --> 01:15:34,197
"Jag har dig."
935
01:15:45,833 --> 01:15:50,088
Dold i skuggan, i medvind, lätta steg.
936
01:15:50,254 --> 01:15:52,506
Intressant jaktstil, Mufasa.
937
01:15:52,673 --> 01:15:55,926
Vi måste äta nåt
innan vi börjar ta oss nedför berget.
938
01:15:56,094 --> 01:15:58,221
Tyvärr finns det inga byten häruppe.
939
01:15:58,387 --> 01:16:02,433
Ser du den stora stenen? Där håller
en sibetkatt på att lämna sitt bo.
940
01:16:02,600 --> 01:16:08,981
Såklart känner du doften av en sibetkatt
i snön. Du, lejonet som klarar allt.
941
01:16:02,600 --> 01:16:08,981
Såklart känner du doften av en sibetkatt
i snön. Du, lejonet som klarar allt.
942
01:16:09,148 --> 01:16:10,524
Vad ska det betyda?
943
01:16:10,691 --> 01:16:13,611
Det betyder att jag ser dig, Mufasa.
944
01:16:13,777 --> 01:16:16,905
- Jag vet inte vad du pratar om.
- Det tror jag på.
945
01:16:17,072 --> 01:16:22,370
För hur smart du än är, har du en förmåga
att se allt förutom dig själv.
946
01:16:22,536 --> 01:16:25,539
Vadå? Vad försöker du säga, Sarabi?
947
01:16:25,706 --> 01:16:28,792
Det finns en sibetkatt i snön,
precis som du sa.
948
01:16:28,959 --> 01:16:33,547
Och du fick vittring av Utbölingarna,
så det var du som kände min blomdoft.
949
01:16:33,714 --> 01:16:37,092
- En ren lyckträff.
- Du visste precis vilken blomma det var.
950
01:16:37,260 --> 01:16:39,137
Nej, det är omöjligt!
951
01:16:39,303 --> 01:16:43,307
Det var du som räddade mig,
höll om mig, skyddade mig i kaoset.
952
01:16:43,474 --> 01:16:46,602
- Nej, det var Taka.
- "Jag har dig, Sarabi."
953
01:16:46,769 --> 01:16:48,854
- Jag är hans livvakt.
- Det var du.
954
01:16:49,021 --> 01:16:53,817
- Min bror räddade mig ur vattnet.
- Jag kände det från första början.
955
01:16:53,984 --> 01:16:56,779
- Han ska bli kung.
- Mufasa!
956
01:16:56,945 --> 01:16:58,947
- Han är menad för det.
- Nej!
957
01:16:59,114 --> 01:17:01,325
Han var menad att rädda dig.
958
01:17:04,995 --> 01:17:07,206
Säg mig nu att det är du.
959
01:17:20,010 --> 01:17:22,180
Ända sen du stod där
960
01:17:23,264 --> 01:17:26,434
har jag kuvat en känsla som känns ny
961
01:17:26,600 --> 01:17:28,727
Jag var rädd för det här
962
01:17:29,687 --> 01:17:32,940
och din blick gör det omöjligt att fly
963
01:17:33,106 --> 01:17:35,818
- Jag vill inte se
- Jag vill att du ser
964
01:17:35,984 --> 01:17:39,071
Känslorna skapar kaos på alla sätt
965
01:17:39,238 --> 01:17:42,283
- Allt jag säger blir fel
- Nej, det blir inte fel
966
01:17:42,450 --> 01:17:45,286
Men jag vet ju att jag har hittat rätt
967
01:17:45,453 --> 01:17:48,038
- Din visshet att allt är okej
- Vad vet jag?
968
01:17:48,206 --> 01:17:51,375
- Ditt sätt att vara, röra dig
- Du ser mig
969
01:17:51,542 --> 01:17:54,337
Din känsla när du är med mig
970
01:17:54,503 --> 01:17:58,591
Bredvid mig
Så visa dig, säg mig mer
971
01:17:58,757 --> 01:18:01,552
Säg det, jag vet att det är du
972
01:18:01,719 --> 01:18:05,055
Är det här bra? Vad gör jag nu?
Vad känner du - precis som jag?
973
01:18:01,719 --> 01:18:05,055
Är det här bra? Vad gör jag nu?
Vad känner du - precis som jag?
974
01:18:05,223 --> 01:18:07,850
Säg det, jag vet att det är du
975
01:18:08,016 --> 01:18:11,061
Nu är jag tyst, inte ett knyst
Jag vill att du ska veta
976
01:18:11,229 --> 01:18:13,356
Jag har hamnat i kläm
977
01:18:14,482 --> 01:18:17,568
Aldrig lyckats nå riktigt ända fram
978
01:18:17,735 --> 01:18:19,778
Var gång jag hittat hem
979
01:18:20,821 --> 01:18:23,991
har det hemmet försvunnit ur min famn
980
01:18:24,157 --> 01:18:27,160
- Du har sett vad jag sett
- Bara du
981
01:18:27,328 --> 01:18:30,414
Från dig strålar
ett starkt och vackert ljus
982
01:18:30,581 --> 01:18:33,501
Och drottninglik grace,
ja, så lätt
983
01:18:33,667 --> 01:18:37,129
Ingenting ska få ta mig ifrån dig nu
984
01:18:37,296 --> 01:18:39,757
Säg det, jag vet att det är du
985
01:18:39,923 --> 01:18:43,469
Säg det igen, säg det igen
Säg att det nu är jag och du
986
01:18:43,636 --> 01:18:46,389
Säg det, jag vet att det är du
987
01:18:46,555 --> 01:18:49,517
Säg det igen, säg det igen
Säg att nu är du med mig
988
01:18:49,683 --> 01:18:52,227
- Din visshet att allt är okej
- Nu vet jag
989
01:18:52,395 --> 01:18:55,523
- Ditt sätt att vara, röra dig
- Jag ser dig
990
01:18:55,689 --> 01:18:58,401
Din kärlek när du är med mig
991
01:18:58,567 --> 01:19:01,570
Bredvid mig, bredvid mig
992
01:19:01,737 --> 01:19:05,616
Säg det igen, säg det igen, säg det igen
Bekräfta känslan i mitt bröst
993
01:19:01,737 --> 01:19:05,616
Säg det igen, säg det igen, säg det igen
Bekräfta känslan i mitt bröst
994
01:19:05,783 --> 01:19:08,827
Säg det igen, säg det igen
Säg alla ord som ger mig tröst
995
01:19:08,994 --> 01:19:14,417
Säg det igen, säg det igen
Se på mig, säg att allt blir bra
996
01:19:15,709 --> 01:19:19,004
För det är du
997
01:19:22,132 --> 01:19:26,804
Ja, det är du
998
01:19:53,163 --> 01:19:58,419
Min bror, jag älskar ju henne
999
01:19:58,586 --> 01:20:03,716
Jag trodde att vi två var vänner
1000
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Räddade dig
1001
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Räddade dig
1002
01:20:07,010 --> 01:20:13,684
ska det här vara tacken?
1003
01:20:14,852 --> 01:20:17,187
Vad gör jag nu?
Vad händer sen?
1004
01:20:17,355 --> 01:20:19,607
Hur kan det sedda bli osett igen?
1005
01:20:19,773 --> 01:20:22,234
Han var min bror
Hon drottningen
1006
01:20:22,401 --> 01:20:24,445
Nu är allting förstört och jag…
1007
01:20:24,612 --> 01:20:26,822
"Säg henne nu att det är du"
1008
01:20:26,989 --> 01:20:29,157
Vad sa du till henne?
Vad gör du nu?
1009
01:20:29,324 --> 01:20:31,535
Jag såg min tron
Vid den stod hon
1010
01:20:31,702 --> 01:20:34,037
Ha!
Skrattar förfädren nu, för jag…
1011
01:20:34,204 --> 01:20:38,834
Vad tänker de? Far, han är död,
men han gav styrka till mig i min nöd
1012
01:20:39,001 --> 01:20:40,461
Han såg igenom dig
1013
01:20:40,628 --> 01:20:43,506
Han var smart
Såg han allting klart?
1014
01:20:43,672 --> 01:20:46,049
Du hade drunknat utan min hjälp
1015
01:20:46,216 --> 01:20:48,218
Jag gav dig liv, allt det liv du har kvar
1016
01:20:48,386 --> 01:20:53,056
Nu är det min tur, nu drunknar jag själv
när jag vill fly från de minnen jag har
1017
01:20:53,223 --> 01:20:57,478
Vår tid som bröder är över
Jag kallar det hån
1018
01:20:57,645 --> 01:21:00,981
Allt jag har kvar är den vrede
jag inte kan fly
1019
01:21:02,357 --> 01:21:03,734
i…
1020
01:21:30,969 --> 01:21:32,805
…från
1021
01:21:48,446 --> 01:21:53,241
Att vilseleda är ett verktyg
för en stor kung.
1022
01:22:11,927 --> 01:22:15,430
Det har inte funnits mycket att äta
här på berget.
1023
01:22:15,598 --> 01:22:17,432
Förrän nu.
1024
01:22:18,225 --> 01:22:21,604
Berätta, hur dolde ni era spår i snön?
1025
01:22:21,770 --> 01:22:23,230
En fågel hjälpte oss.
1026
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
Lejon som tar hjälp av en fågel?
1027
01:22:26,316 --> 01:22:30,696
- Precis som jag tänker hjälpa er.
- Tänker du hjälpa oss?
1028
01:22:30,863 --> 01:22:33,782
Skulle vi vilja ha hjälp
av en sårad ynkrygg?
1029
01:22:33,949 --> 01:22:37,327
Jag må ha kungligt blod…
1030
01:22:38,078 --> 01:22:43,709
…men det var Mufasa som dödade din son.
1031
01:22:43,876 --> 01:22:48,046
Det var Mufasa
som fångade er häruppe -
1032
01:22:48,213 --> 01:22:51,383
- och som överlistade er i allt.
1033
01:22:51,550 --> 01:22:55,303
Nu tänker jag leda er till honom
och till Milele.
1034
01:22:56,221 --> 01:22:57,515
Milele?
1035
01:22:57,681 --> 01:23:02,269
Milele är bara en dröm,
en saga som säljs till lejonungar.
1036
01:23:03,687 --> 01:23:07,107
Säg det till apan. Han leder dem dit.
1037
01:23:03,687 --> 01:23:07,107
Säg det till apan. Han leder dem dit.
1038
01:23:07,566 --> 01:23:14,072
Se bara på er. En flock svältande vargar
som klamrar sig fast vid ett berg.
1039
01:23:14,239 --> 01:23:16,158
Inga spår att följa -
1040
01:23:16,324 --> 01:23:20,871
- och med bara en enda möjlighet
till hämnd.
1041
01:23:22,039 --> 01:23:23,749
Jag!
1042
01:23:24,667 --> 01:23:26,084
Hämnd?
1043
01:23:27,920 --> 01:23:29,880
Din far, då?
1044
01:23:30,839 --> 01:23:35,093
På grund av Mufasa
har jag ingen far.
1045
01:23:36,511 --> 01:23:38,556
Han orsakade det här.
1046
01:23:40,182 --> 01:23:43,101
Ja. Du förlorade en far…
1047
01:23:43,977 --> 01:23:45,979
…och jag en son.
1048
01:23:46,146 --> 01:23:49,149
Taka, vill du bli en av oss?
1049
01:23:50,192 --> 01:23:53,445
Tillsammans kan vi båda få vår hämnd.
1050
01:23:56,239 --> 01:23:58,450
Det vore en sann ära…
1051
01:24:00,327 --> 01:24:01,787
…kung.
1052
01:24:25,603 --> 01:24:26,979
Taka!
1053
01:24:27,896 --> 01:24:30,190
Var har du varit, Taka?
1054
01:24:30,357 --> 01:24:35,988
På jakt. Jag hittade ingenting,
men så är jag ju inte lika duktig som du.
1055
01:24:36,154 --> 01:24:38,406
Eller som mamma.
1056
01:24:40,158 --> 01:24:45,538
- Jag måste berätta en sak för dig.
- Nej, jag måste berätta nåt för dig.
1057
01:24:45,706 --> 01:24:50,543
Jag vill tacka dig.
Du höll ditt ord till Eshe och Obasi.
1058
01:24:50,711 --> 01:24:53,296
- Taka…
- Du räddade mig, Mufasa.
1059
01:24:53,463 --> 01:24:58,593
Och jag kommer aldrig
att glömma vad du har gjort.
1060
01:24:58,761 --> 01:25:00,553
Min bror.
1061
01:25:02,305 --> 01:25:07,560
Hörni! Jag har hittat en väg ner,
precis bortom de närmaste topparna!
1062
01:25:02,305 --> 01:25:07,560
Hörni! Jag har hittat en väg ner,
precis bortom de närmaste topparna!
1063
01:25:08,687 --> 01:25:10,648
Var det nåt jag sa?
1064
01:25:20,949 --> 01:25:23,827
- Rafiki?
- Ja.
1065
01:25:23,994 --> 01:25:29,917
Vi närmar oss vårt öde, Mufasa.
Då måste jorden skälva.
1066
01:25:48,226 --> 01:25:53,648
Jag är hundra miljoner procent säker på
vem Taka är nu. Var ärlig - är det jag?
1067
01:25:53,816 --> 01:25:57,903
Fattar du inte? Vi är inte med.
Sibetkatten har fått en större roll än vi.
1068
01:25:58,070 --> 01:26:02,157
- Vi kanske får vara med i scenversionen?
- Nämn inte den. Jag såg den.
1069
01:26:02,324 --> 01:26:05,368
- Jag var en strumpdocka.
- Såg du den utan mig?
1070
01:26:02,324 --> 01:26:05,368
- Jag var en strumpdocka.
- Såg du den utan mig?
1071
01:26:05,535 --> 01:26:08,413
Rafiki, är Mufasa och Sarabi kära?
1072
01:26:08,580 --> 01:26:13,711
Fy! "Kära"? Det låter sliskigt. Inte som
nåt jag drömmer om jämt och längtar efter.
1073
01:26:13,877 --> 01:26:18,841
- Vad tänker Taka göra?
- Lilla vän, Takas hjärta var brustet…
1074
01:26:19,007 --> 01:26:21,885
…och nu hade han gillrat sin fälla.
1075
01:26:37,735 --> 01:26:39,945
Mufasa, ser du?
1076
01:26:40,112 --> 01:26:44,366
- Jag tror det knappt.
- Andra sidan om ljuset.
1077
01:26:44,532 --> 01:26:46,201
Hemma.
1078
01:26:46,368 --> 01:26:48,661
Milele.
1079
01:27:38,796 --> 01:27:44,217
Det är otroligt!
Vi hittade det! Vi hittade Milele.
1080
01:27:44,384 --> 01:27:46,011
Ja.
1081
01:27:46,178 --> 01:27:50,682
Du hittade det, brorsan. Det gör du jämt.
1082
01:28:30,555 --> 01:28:31,974
Rafiki!
1083
01:28:33,516 --> 01:28:36,644
Här är trädet i dina uppenbarelser.
1084
01:28:38,355 --> 01:28:40,690
Jag har sett det här trädet många gånger -
1085
01:28:40,899 --> 01:28:46,279
- och i varje uppenbarelse
stod det alltid en bror precis här.
1086
01:28:46,446 --> 01:28:51,409
Men det finns ingen här, Rafiki,
och du kom för att hitta din tvilling.
1087
01:28:51,576 --> 01:28:54,037
Han togs ifrån mig för längesen.
1088
01:28:54,204 --> 01:28:57,207
Det jag såg i mina drömmar var en bror.
1089
01:28:57,374 --> 01:29:02,295
Han stod precis här.
En vän, en familjemedlem.
1090
01:29:02,462 --> 01:29:04,172
Den jag såg var du!
1091
01:29:04,339 --> 01:29:08,676
Den osynlige. Jag såg Mufasa.
1092
01:29:04,339 --> 01:29:08,676
Den osynlige. Jag såg Mufasa.
1093
01:29:08,843 --> 01:29:11,638
- Mig?
- Ja, dig.
1094
01:29:11,804 --> 01:29:13,891
Min bror.
1095
01:29:19,479 --> 01:29:22,107
- Mufasa.
- Hur vet ni vem jag är?
1096
01:29:22,274 --> 01:29:26,069
Vi vet att Utbölingarna jagar dig.
Du kan locka hit fara.
1097
01:29:26,236 --> 01:29:28,488
Nej, vi har sopat igen spåren.
1098
01:29:28,655 --> 01:29:33,410
Jag lovar att Milele är en säker plats.
Jag skulle aldrig äventyra den.
1099
01:29:36,496 --> 01:29:39,374
Spring inte!
1100
01:29:39,541 --> 01:29:43,836
Ni har ingenting att frukta.
Vi är inte ute efter er.
1101
01:29:44,004 --> 01:29:47,090
Vi är ute efter Mufasa.
1102
01:29:47,257 --> 01:29:49,884
Åh, nej. Hur lyckades de ta sig hit?
1103
01:29:50,552 --> 01:29:53,138
Låt honom inte så split mellan oss!
1104
01:29:58,268 --> 01:30:01,396
Det är lönlöst, Mufasa. Livets cirkel…
1105
01:30:03,106 --> 01:30:05,358
Den cirkeln är bruten.
1106
01:30:05,525 --> 01:30:08,070
- Nej!
- Vad ska du göra, Mufasa?
1107
01:30:08,236 --> 01:30:11,573
Jag ska kämpa,
och visa dem att de också kan kämpa.
1108
01:30:12,074 --> 01:30:15,160
Rafiki, på min signal,
hjälp mig att samla alla.
1109
01:30:15,327 --> 01:30:16,954
Ja, min bror.
1110
01:30:18,455 --> 01:30:24,002
- Det finns andra lejon här. Leta upp dem.
- Med nöje, Ers Majestät.
1111
01:30:25,420 --> 01:30:29,716
Du är inte ensam, Mufasa.
Nu är det min tur att fråga först.
1112
01:30:43,396 --> 01:30:46,608
Det är här jakten tar slut, Mufasa.
1113
01:30:47,900 --> 01:30:49,569
Tack vare din bror.
1114
01:30:49,736 --> 01:30:54,324
Han lämnade ett spår av rivmärken åt oss.
Ett avtal som räddade hans skinn.
1115
01:30:54,491 --> 01:30:57,244
- Han gav oss sitt rike.
- Säg att han ljuger.
1116
01:30:57,410 --> 01:31:00,288
- Han bad oss döda strykarkatten.
- Snälla Taka!
1117
01:31:00,455 --> 01:31:02,915
Jag är son till en kung.
1118
01:31:03,083 --> 01:31:06,628
Men Sarabi valde dig,
precis som mamma gjorde.
1119
01:31:03,083 --> 01:31:06,628
Men Sarabi valde dig,
precis som mamma gjorde.
1120
01:31:06,794 --> 01:31:09,047
Precis som min egen far.
1121
01:31:09,214 --> 01:31:12,425
Jag räddade dig och du förrådde mig!
1122
01:31:12,592 --> 01:31:15,887
Vad har du gjort?
Jag är din bror, kämpa med mig!
1123
01:31:16,054 --> 01:31:20,475
Du stal mitt öde. Det här är ditt.
1124
01:31:22,102 --> 01:31:24,146
Han är en av oss nu.
1125
01:31:24,687 --> 01:31:28,775
Min sons namn var Shaju.
1126
01:31:29,776 --> 01:31:31,653
Shaju!
1127
01:31:31,819 --> 01:31:33,905
Allt det här borde ha varit hans -
1128
01:31:34,072 --> 01:31:38,910
- och nu tänker jag
regera här skoningslöst.
1129
01:31:45,042 --> 01:31:47,335
Han här är min.
1130
01:32:33,298 --> 01:32:36,343
Snälla ni,
vi kan inte vinna striden själva.
1131
01:32:36,509 --> 01:32:41,181
Vi kan inget göra, de har jagat bort oss
från våra marker förr. De är för starka.
1132
01:32:41,348 --> 01:32:44,934
Kämpa med oss!
För era ungar, för er framtid.
1133
01:32:45,102 --> 01:32:47,729
Vilken framtid? De har tagit allt vi har.
1134
01:32:47,895 --> 01:32:50,440
De kommer alltid bara att ta mer.
1135
01:33:14,922 --> 01:33:17,717
Jag är Mufasa, jag har ingen flock.
1136
01:33:17,884 --> 01:33:20,928
Ändå står jag framför er, huvudet högt.
1137
01:33:21,095 --> 01:33:23,306
Jag vet att ni är rädda, men tro mig -
1138
01:33:23,473 --> 01:33:27,477
- ingenting förändras nånsin
om vi isolerar oss i våra stammar -
1139
01:33:27,644 --> 01:33:30,272
- utan att bry oss om andras öden.
1140
01:33:30,438 --> 01:33:34,151
Men varför ska vi kämpa med er?
Det här är er strid.
1141
01:33:34,317 --> 01:33:37,237
I dag vill de ta oss lejon,
men jag försäkrar er:
1142
01:33:37,404 --> 01:33:40,323
Om ni låter dem vandra bland er
i jakt på oss nu -
1143
01:33:40,490 --> 01:33:43,201
- så smider de planer på
att ta er i morgon.
1144
01:33:43,368 --> 01:33:46,413
Ett enda lejons hopp
kan inte förändra Mileles öde.
1145
01:33:46,579 --> 01:33:50,542
Inga lejon är stora som elefanter,
starka som oxar -
1146
01:33:50,708 --> 01:33:53,170
- snabba som geparder
eller långa som giraffer -
1147
01:33:53,336 --> 01:33:57,924
- som kan speja lika högt och långt
som tranorna och hökarna i skyn.
1148
01:33:58,090 --> 01:34:00,051
Så… Förstår ni inte?
1149
01:34:00,218 --> 01:34:03,054
Varenda varelse
har sin plats i livets cirkel.
1150
01:34:03,221 --> 01:34:07,141
Mitt andetag är ert andetag.
Er strid är min strid.
1151
01:34:03,221 --> 01:34:07,141
Mitt andetag är ert andetag.
Er strid är min strid.
1152
01:34:07,309 --> 01:34:10,853
Jag böjer mig inte för ondskan.
Gör inte det, ni heller!
1153
01:34:20,197 --> 01:34:24,075
Mufasa har rätt. Milele är vårt hem.
1154
01:34:24,242 --> 01:34:27,995
Vi måste kämpa med Mufasa!
1155
01:34:31,291 --> 01:34:34,961
Tillsammans ska vi kämpa för Milele!
1156
01:34:42,344 --> 01:34:44,512
Här kommer lejonet!
1157
01:34:53,062 --> 01:34:55,232
Från och med nu -
1158
01:34:55,398 --> 01:35:00,027
- härskar jag över allt som ljuset når.
1159
01:35:00,194 --> 01:35:02,280
Då måste du ta det först.
1160
01:35:27,347 --> 01:35:28,973
Hej då.
1161
01:35:34,354 --> 01:35:38,858
Nu har du allt retat upp
fel näshornsfågel!
1162
01:35:40,568 --> 01:35:42,904
Lunchen är serverad.
1163
01:35:43,070 --> 01:35:46,449
Ge upp!
Jag är högt utbildad och ibland även…
1164
01:35:48,993 --> 01:35:51,162
Gud, så pinsamt!
1165
01:35:52,246 --> 01:35:55,249
Jag har faktiskt vingar!
1166
01:36:12,850 --> 01:36:14,977
Taka!
1167
01:36:15,144 --> 01:36:17,980
Taka, snälla du! Snälla!
1168
01:36:22,193 --> 01:36:24,362
Mufasa…
1169
01:36:24,529 --> 01:36:26,739
Mufasa…
1170
01:37:22,712 --> 01:37:27,634
Hur vågar du utmana mig?
1171
01:37:28,676 --> 01:37:31,012
Du som tog min son.
1172
01:37:31,679 --> 01:37:33,640
Min framtid.
1173
01:37:34,223 --> 01:37:38,144
Taka, din tapperhetsstund kommer.
1174
01:37:40,855 --> 01:37:42,440
Blod…
1175
01:37:43,315 --> 01:37:44,692
…för blod!
1176
01:37:53,034 --> 01:37:55,286
Snälla, döda honom inte.
1177
01:37:55,453 --> 01:37:59,373
Jag dödade honom inte. Det gjorde du.
1178
01:38:27,819 --> 01:38:29,361
De kommer!
1179
01:38:31,948 --> 01:38:34,075
De sista lejonen.
1180
01:38:34,241 --> 01:38:38,496
Dags för utrotning.
Och vi börjar med de yngsta.
1181
01:38:48,339 --> 01:38:51,468
Jorden måste skälva.
1182
01:38:54,386 --> 01:38:56,473
Anfall!
1183
01:39:30,006 --> 01:39:31,591
Mufasa.
1184
01:40:03,623 --> 01:40:07,627
Blunda och säg mig vad du hör.
1185
01:40:03,623 --> 01:40:07,627
Blunda och säg mig vad du hör.
1186
01:40:07,794 --> 01:40:10,171
Vad du känner.
1187
01:41:34,046 --> 01:41:35,757
Mufasa!
1188
01:42:14,461 --> 01:42:16,463
Han besegrade Utbölingarna.
1189
01:42:16,630 --> 01:42:19,341
Kungen av Milele!
1190
01:42:23,512 --> 01:42:26,265
Är det där han? Vår kung?
1191
01:42:32,438 --> 01:42:34,106
Ers Höghet…
1192
01:42:35,024 --> 01:42:37,193
Kungen av Milele!
1193
01:42:37,985 --> 01:42:39,737
Kungen av Milele.
1194
01:42:44,992 --> 01:42:46,493
- Min kung.
- Ers Höghet.
1195
01:42:46,660 --> 01:42:48,287
- Ers Majestät.
- Min kung.
1196
01:42:48,454 --> 01:42:50,414
Han besegrade Kiros!
1197
01:42:53,042 --> 01:42:55,169
- Min kung.
- "Kung"?
1198
01:42:55,336 --> 01:42:59,173
Nej, nej, jag är inte kung.
Höj era huvuden.
1199
01:42:59,340 --> 01:43:01,968
Jag är bara… Inga fler kungar.
1200
01:43:02,134 --> 01:43:04,470
Vi är alla en familj. Snälla ni.
1201
01:43:04,636 --> 01:43:08,975
- Snälla, höj era huvuden.
- Men Mufasa…
1202
01:43:04,636 --> 01:43:08,975
- Snälla, höj era huvuden.
- Men Mufasa…
1203
01:43:09,141 --> 01:43:11,435
…du har fört dem samman.
1204
01:43:11,602 --> 01:43:16,148
Du hjälpte dem att se i sig själva
det de trodde inte fanns att se.
1205
01:43:16,315 --> 01:43:18,776
Ingenting är mer kungligt.
1206
01:43:18,985 --> 01:43:21,028
Nej, Rafiki.
1207
01:43:21,195 --> 01:43:24,281
Jag är ingen kung.
Jag har inte kungligt blod.
1208
01:43:24,448 --> 01:43:26,533
Förstår du inte, min bror?
1209
01:43:26,700 --> 01:43:29,203
Det handlar inte om vad du var -
1210
01:43:29,370 --> 01:43:32,706
- utan om vad du har blivit.
1211
01:43:34,416 --> 01:43:37,586
Kungen av Milele.
1212
01:43:44,176 --> 01:43:45,552
Min bror…
1213
01:43:46,012 --> 01:43:48,973
…något vackert väntar dig.
1214
01:44:01,443 --> 01:44:03,780
Är det här på riktigt?
1215
01:44:06,115 --> 01:44:07,867
Men det är omöjligt.
1216
01:44:06,115 --> 01:44:07,867
Men det är omöjligt.
1217
01:44:10,036 --> 01:44:11,453
Det är omöjligt.
1218
01:44:33,642 --> 01:44:34,852
Mufasa.
1219
01:44:35,602 --> 01:44:37,563
Men hur är det möjligt?
1220
01:44:37,729 --> 01:44:41,192
Jag hade en son som hette Mufasa.
1221
01:44:41,358 --> 01:44:44,486
En enorm flodvåg tog honom ifrån mig.
1222
01:44:44,653 --> 01:44:45,988
Mamma?
1223
01:44:47,364 --> 01:44:51,410
Jag slutade aldrig hoppas. Tro.
1224
01:44:51,577 --> 01:44:52,912
Min son.
1225
01:44:55,998 --> 01:44:58,542
Jag har drömt om den här stunden.
1226
01:45:00,544 --> 01:45:02,296
Och nu är den här.
1227
01:45:02,463 --> 01:45:04,215
Åh, Mufasa.
1228
01:45:09,345 --> 01:45:10,972
Men pappa…
1229
01:45:12,639 --> 01:45:14,433
Var är pappa?
1230
01:45:20,356 --> 01:45:22,316
Han lever inuti dig nu.
1231
01:45:23,234 --> 01:45:26,195
Han lever inuti dig.
1232
01:45:32,826 --> 01:45:36,288
Jag har alltid drömt om
att vi skulle återförenas.
1233
01:45:36,455 --> 01:45:40,918
Och jag visste
att det skulle ske i Milele.
1234
01:45:42,461 --> 01:45:44,588
Min son.
1235
01:45:44,755 --> 01:45:46,382
Mufasa.
1236
01:45:52,930 --> 01:45:56,683
Mufasa, snälla förlåt mig.
1237
01:45:56,850 --> 01:45:59,937
Ni måste förvisa honom, Sire.
1238
01:46:01,480 --> 01:46:03,357
Så länge jag är kung -
1239
01:46:03,524 --> 01:46:05,985
- ska min bror ha en plats här.
1240
01:46:07,736 --> 01:46:12,241
- Min bror, jag är hemskt leds…
- Men aldrig mer…
1241
01:46:12,866 --> 01:46:15,619
…tänker jag säga ditt namn.
1242
01:46:15,786 --> 01:46:17,663
Jag kan inte.
1243
01:46:18,414 --> 01:46:19,623
Jag vill inte!
1244
01:46:20,457 --> 01:46:22,751
Kalla mig då Scar -
1245
01:46:22,919 --> 01:46:26,172
- så att jag aldrig ska glömma
vad jag har gjort.
1246
01:46:26,964 --> 01:46:28,757
Scar.
1247
01:46:29,258 --> 01:46:31,218
Ers Majestät.
1248
01:46:40,477 --> 01:46:42,521
Välkommen hem.
1249
01:46:49,236 --> 01:46:51,197
Ers Majestät.
1250
01:46:58,662 --> 01:47:00,247
Så, Mufasa.
1251
01:47:00,414 --> 01:47:06,337
Jag ser att din familj
väntade på dig i Milele, trots allt.
1252
01:47:07,254 --> 01:47:10,967
Ja, Rafiki. Det gjorde de.
1253
01:47:17,974 --> 01:47:21,143
Det är din tid nu, Mufasa.
1254
01:47:22,019 --> 01:47:26,898
Rafiki, jag önskar
att jag hade fått träffa min farfar.
1255
01:47:27,066 --> 01:47:29,610
Som Mufasa en gång sa till din far:
1256
01:47:29,776 --> 01:47:31,862
Titta upp i himlen, Kiara.
1257
01:47:32,029 --> 01:47:36,242
Det förflutnas stora kungar
kommer alltid att finnas däruppe -
1258
01:47:36,408 --> 01:47:38,619
- och vänta på dig.
1259
01:49:25,642 --> 01:49:29,646
Jag vill inte att han ska försvinna,
att det ska ta slut.
1260
01:49:29,813 --> 01:49:31,940
Förstår du inte, Kiara?
1261
01:49:32,108 --> 01:49:35,319
Mufasa lever inuti dig.
1262
01:49:35,694 --> 01:49:38,489
Han lever inuti dig.
1263
01:49:41,783 --> 01:49:43,452
Pappa!
1264
01:49:43,619 --> 01:49:46,413
- Rafiki, det där var otroligt!
- Perfekt!
1265
01:49:46,580 --> 01:49:49,583
- Fulländat!
- Trots det har jag några förslag.
1266
01:49:49,750 --> 01:49:52,211
Upp till dig, men ta till dig dem.
1267
01:49:53,754 --> 01:49:55,464
- Pappa!
- Kiara!
1268
01:49:58,425 --> 01:49:59,760
Kiara.
1269
01:49:59,926 --> 01:50:02,763
Pappa… Var är mamma?
1270
01:50:02,929 --> 01:50:05,557
Älskling, jag har nåt att berätta för dig.
1271
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Har det hänt nåt med mamma?
1272
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Har det hänt nåt med mamma?
1273
01:50:08,101 --> 01:50:12,189
- Sötnos, jag är här och jag mår fint.
- Var har ni varit?
1274
01:50:12,356 --> 01:50:15,526
Kiara, det här är din nye bror.
1275
01:50:15,692 --> 01:50:18,195
Bror? Har jag en bror?
1276
01:50:19,155 --> 01:50:22,949
Hej, det är jag som är Kiara.
Jag ska ta hand om dig.
1277
01:50:23,116 --> 01:50:24,951
För alltid.
1278
01:50:25,619 --> 01:50:29,165
Lillen, nu ska du få höra en berättelse.
1279
01:50:29,331 --> 01:50:32,376
En berättelse om en stor kung.
1280
01:57:50,647 --> 01:57:52,649
Översättning: Annika Yberg
Svensk Medietext