1 00:00:46,379 --> 00:00:49,883 Se på stjärnorna. Närhelst du känner dig ensam - 2 00:00:50,050 --> 00:00:55,806 - finns det förflutnas stora kungar alltid däruppe för att vägleda dig. 3 00:00:55,973 --> 00:00:58,058 Och det gör jag också. 4 00:00:58,225 --> 00:01:02,354 TILL MINNE AV JAMES EARL JONES 5 00:00:58,225 --> 00:01:02,354 TILL MINNE AV JAMES EARL JONES 6 00:02:15,678 --> 00:02:20,598 Mina vänner, det har blivit tid för min familj att få tillökning. 7 00:02:20,766 --> 00:02:24,644 Det hem vi delar är förverkligandet av min fars vision. 8 00:02:24,812 --> 00:02:29,066 Nala och jag gläds åt att få fortsätta uppfylla hans dröm - 9 00:02:29,232 --> 00:02:32,402 - och utöka livets cirkel ännu mer. 10 00:02:38,616 --> 00:02:41,536 Nala, min älskade, jag är på väg. 11 00:03:18,991 --> 00:03:22,619 Simba. Jag är här. 12 00:03:24,162 --> 00:03:25,831 Jag är här. 13 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 Säkerhetsvakterna har anlänt! 14 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 En stilla påminnelse: Vi är inte mat. 15 00:03:43,849 --> 00:03:48,311 Nej, bara två snubbar som tar sig till jobbet via en lejonflock. 16 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Fullständigt normalt. Jag är inte livrädd. 17 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 Säkerhetsvakterna inställer sig, Ers Nåd, Ers Höghet… 18 00:03:55,903 --> 00:03:58,196 Härskare över alla fyrbenta varelser. 19 00:03:58,363 --> 00:04:00,908 Plus den där trebenta zebran. 20 00:03:58,363 --> 00:04:00,908 Plus den där trebenta zebran. 21 00:04:01,074 --> 00:04:04,369 - Matt, ja. Det var tragiskt! - Han blev nåns goda Matt. 22 00:04:04,536 --> 00:04:07,790 - Han har fler ben än jag. - Har du armar eller ben? 23 00:04:07,956 --> 00:04:10,918 - Kanske tassar. - Jag ser dem som… 24 00:04:11,084 --> 00:04:14,754 Hörni! Det är allvar. Stanna hos Kiara tills jag är tillbaka. 25 00:04:14,922 --> 00:04:20,551 Du säger alltså att dina säkerhetsvakter är inkallade för att sitta barnvakt?! 26 00:04:20,718 --> 00:04:26,141 - Pumbaa, ungar är inte riktigt min gre… - Jag lovade henne att ordna det. 27 00:04:26,308 --> 00:04:28,726 - Snyggt föräldraskap. - Hon bör härdas. 28 00:04:28,894 --> 00:04:32,730 - Vad sa du mer? "Bli vad du vill"? - "Livet är rättvist"? 29 00:04:32,898 --> 00:04:37,235 Försök att bete er som vuxna, okej? Skräm inte Kiara. 30 00:04:37,402 --> 00:04:40,030 - Och så inga berättelser. - Vänta nu… 31 00:04:40,197 --> 00:04:42,740 Jag känner er, vi växte upp ihop. Lova! 32 00:04:42,908 --> 00:04:47,162 - Vet du vad? Visst, inga berättelser. - Snacka för dig själv, Pumbaa! 33 00:04:47,329 --> 00:04:51,708 - Sch! Vi drar en ändå. - Okej, fast vi säger till honom att… 34 00:04:51,875 --> 00:04:54,502 Skärp er. Jag hör allt. 35 00:04:54,669 --> 00:04:56,088 Pappa! 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 Hej, lilla vän. 37 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 Hej, lilla vän. 38 00:05:02,052 --> 00:05:04,596 Pappa, ovädret kommer och jag rädd. 39 00:05:04,762 --> 00:05:07,850 - Jag vill följa med dig och mamma. - Var inte rädd. 40 00:05:08,058 --> 00:05:13,897 Timon och Pumbaa passar dig medan jag är borta. Var modig nu, Kiara. Var modig. 41 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Okej! Vi har en berättelse på gång! 42 00:05:23,656 --> 00:05:29,204 Scar såg på oss. Han visste att slutet var nära. Jag kunde lukta mig till rädslan! 43 00:05:29,371 --> 00:05:32,374 Det var mig du kände, men…det stämmer. 44 00:05:49,182 --> 00:05:51,143 Så ni besegrade Scar? 45 00:05:51,309 --> 00:05:54,562 - Och sen åt ni honom? - Bland det godaste jag ätit. 46 00:05:54,729 --> 00:05:59,776 - Pappa sa att han besegrade Scar. - Som vi alla vet är han en lögnhals. 47 00:05:59,943 --> 00:06:02,695 Lejonparten av allt han säger är lögn. 48 00:05:59,943 --> 00:06:02,695 Lejonparten av allt han säger är lögn. 49 00:06:05,365 --> 00:06:07,700 Jag är rädd. Jag vill ha mamma och pappa. 50 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 Såja, såja. Var inte rädd, Kiara. 51 00:06:10,954 --> 00:06:13,873 Vad sägs om att vi sjunger en sång? 52 00:06:14,041 --> 00:06:17,044 - And a-one… - Nej, det är för tidigt! 53 00:06:17,210 --> 00:06:21,673 Det funkade på Simba. Först trodde han att han mördat sin far, sen dansade han. 54 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 Men jag måste komma i stämning först. 55 00:06:24,968 --> 00:06:27,762 - Han sjöng sången i sex år! - Vem gjorde inte det? 56 00:06:27,930 --> 00:06:29,472 - Titta! - Nej! 57 00:06:29,639 --> 00:06:32,225 Det är Matt, den trebenta zebran! Spring! 58 00:06:32,392 --> 00:06:36,896 Han hörde vad vi sa om honom! - Förlåt, Matt, vi skojade! 59 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 Det är Rafiki. 60 00:06:38,481 --> 00:06:40,317 Rafiki! Rafiki! 61 00:06:42,652 --> 00:06:45,363 Inte ska du gråta, lillan. 62 00:06:45,530 --> 00:06:48,158 Mina föräldrar, de är borta. 63 00:06:49,034 --> 00:06:53,663 Titta ut, mdogo. Ser du baobabträden som rör sig i vinden? 64 00:06:54,122 --> 00:06:58,460 Deras rötter är mycket starka, precis som din familj. 65 00:06:58,626 --> 00:07:04,174 Dina föräldrar gick till den ceremoniella födelseplatsen även för dig. 66 00:06:58,626 --> 00:07:04,174 Dina föräldrar gick till den ceremoniella födelseplatsen även för dig. 67 00:07:04,341 --> 00:07:10,472 När de återvänder kommer livets cirkel att föra med sig en välsignelse till dig - 68 00:07:10,638 --> 00:07:12,975 - som du aldrig ska glömma. 69 00:07:13,141 --> 00:07:15,893 - Han är himla bra! - En så visuell berättare. 70 00:07:16,061 --> 00:07:19,022 Fast man fattar att han lever ensam. 71 00:07:19,189 --> 00:07:24,194 Jag vill bara att ovädret ska vara över, sen lovar jag att vara modig. 72 00:07:24,987 --> 00:07:28,698 Jag vet en hemlighet: När din far Simba var i din ålder - 73 00:07:28,865 --> 00:07:32,702 - var han rädd för åskan och gömde sig bakom kungen! 74 00:07:32,869 --> 00:07:36,331 - När slutade han gömma sig? - En ovädersdag… 75 00:07:36,498 --> 00:07:41,628 …tog din farfar Mufasa med sig din far till Lejonklippans högsta topp. 76 00:07:41,794 --> 00:07:45,340 Han sa åt honom att stå bredvid honom och yla in i vinden. 77 00:07:45,507 --> 00:07:52,014 Så Simba klättrade långsamt upp med kungen och tillsammans röt de i natten. 78 00:07:53,765 --> 00:07:59,146 Men jag är inte modig som pappa, och jag kan aldrig bli som Mufasa. 79 00:07:59,312 --> 00:08:01,106 Jaså, minsann? 80 00:07:59,312 --> 00:08:01,106 Jaså, minsann? 81 00:08:01,856 --> 00:08:06,444 Då är det kanske dags att du får höra en berättelse om en lejonunge - 82 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 - inte mycket större än du, som föddes utan en droppe kungligt blod. 83 00:08:12,075 --> 00:08:15,620 Ett lejon som skulle förändra våra liv för evigt. 84 00:08:15,787 --> 00:08:20,208 - En berättelse! Tur att jag har syrsor. - Tänk på att vi är inomhus. 85 00:08:20,375 --> 00:08:24,796 Berättelsen tar sin början långt bortom bergen och skuggorna - 86 00:08:24,962 --> 00:08:26,964 - på andra sidan om ljuset. 87 00:08:27,132 --> 00:08:31,261 Där höll allt på att dö av törst - 88 00:08:31,428 --> 00:08:36,098 - eftersom 20 fullmånar hade passerat utan en droppe vatten. 89 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 Men när himlen till sist öppnade sig… 90 00:08:39,726 --> 00:08:42,354 …föll ett ödesmättat regn. 91 00:09:11,176 --> 00:09:13,052 Mufasa. 92 00:09:13,220 --> 00:09:16,639 Mufasa, kom och titta! 93 00:09:21,603 --> 00:09:24,397 Mamma, vad är det för ett ljus långt därborta? 94 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 Åh, det är väldigt speciellt. 95 00:09:27,400 --> 00:09:32,322 Bortom horisonten och bortom himlens sista moln - 96 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 - ligger en plats som vi kallar Milele. 97 00:09:35,450 --> 00:09:39,162 - Milele? - Det betyder "för evigt". 98 00:09:39,871 --> 00:09:45,001 Tänk dig ett rike fullt av liv, vatten och mat. 99 00:09:45,168 --> 00:09:48,963 Gräs och himmel så långt ögat når! 100 00:09:49,131 --> 00:09:54,344 - Kommer vi nånsin att gå dit? - Ja, Mufasa, det är dit vi är på väg. 101 00:09:54,511 --> 00:09:57,430 Men vi kan också befinna oss där precis nu - 102 00:09:57,597 --> 00:10:02,018 - om vi blundar och låter drömmarna föra oss dit. 103 00:09:57,597 --> 00:10:02,018 - om vi blundar och låter drömmarna föra oss dit. 104 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 Bortom horisonten 105 00:10:11,944 --> 00:10:16,073 och bortom himlens sista moln 106 00:10:16,241 --> 00:10:19,327 finns en plats i frid 107 00:10:22,455 --> 00:10:25,792 Ja, tänk dig ett rike 108 00:10:25,958 --> 00:10:29,837 med vatten klart och höga strån 109 00:10:30,004 --> 00:10:31,673 Ja, det är sant 110 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 och vi ska dit 111 00:10:36,386 --> 00:10:38,721 Den kallas 112 00:10:39,889 --> 00:10:41,849 Milele 113 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 För alltid där 114 00:10:46,813 --> 00:10:49,607 Milele 115 00:10:50,317 --> 00:10:54,487 Och med varann vår dröm den kan 116 00:10:54,654 --> 00:10:57,114 bli sann 117 00:10:58,658 --> 00:11:02,119 - Liv, smått som stort - Ja, livets cirkel är stor 118 00:10:58,658 --> 00:11:02,119 - Liv, smått som stort - Ja, livets cirkel är stor 119 00:11:02,287 --> 00:11:06,624 och det finns mer där än man tror 120 00:11:06,791 --> 00:11:09,961 Det finns alltid nog 121 00:11:10,127 --> 00:11:12,339 Öppna sinnet 122 00:11:12,505 --> 00:11:16,259 - Vi finns för dig - All kamp är till ända 123 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 - Vi bär förfäder inombords - Som en evig flod 124 00:11:20,012 --> 00:11:23,015 Den etsar sig in i minnet 125 00:11:23,182 --> 00:11:28,688 När du är stor, kan du finna den? 126 00:11:30,147 --> 00:11:33,443 Milele 127 00:11:33,901 --> 00:11:37,113 För alltid där 128 00:11:37,280 --> 00:11:40,408 Milele 129 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 Den kallas 130 00:11:44,287 --> 00:11:47,707 Milele 131 00:11:47,874 --> 00:11:51,168 För alltid där 132 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Milele 133 00:11:54,672 --> 00:11:58,926 Och med varann vår dröm den kan 134 00:11:59,093 --> 00:12:00,845 bli sann 135 00:11:59,093 --> 00:12:00,845 bli sann 136 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 Milele 137 00:12:08,311 --> 00:12:10,021 Wow! 138 00:12:16,528 --> 00:12:17,654 Vad är det här? 139 00:12:17,820 --> 00:12:19,656 Regn, regn! 140 00:12:19,822 --> 00:12:22,784 Äntligen regnar det! 141 00:12:25,119 --> 00:12:27,622 Pappa, vi springer ikapp till ljuset! 142 00:12:28,623 --> 00:12:31,543 Du är för snabb. Jag har aldrig slagit dig. 143 00:12:31,709 --> 00:12:35,297 - Ingen har nånsin slagit dig. - Jag vet! 144 00:12:36,464 --> 00:12:39,842 Mufasa - världens snabbaste lejonunge! 145 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 Tack! 146 00:13:12,709 --> 00:13:15,002 Mufasa, nu räcker det. 147 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Mufasa, kom tillbaka nu! 148 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Mufasa! Stanna, jag kommer! 149 00:13:41,488 --> 00:13:43,656 - Pappa! - Mufasa! 150 00:13:50,079 --> 00:13:53,708 Mufasa? Jag fångar dig vid kröken! 151 00:13:53,875 --> 00:13:57,086 Lyssna efter min röst! Lyssna efter min röst! 152 00:13:57,253 --> 00:13:58,421 Mamma! 153 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 Mufasa, klippan är för hög. Korsa vid dammen! 154 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 Du klarar det, Mufasa. 155 00:14:13,603 --> 00:14:18,650 - Lyssna efter mammas röst! - Hör vad pappa säger! Hör på oss! 156 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Där är han, Afia! 157 00:14:23,405 --> 00:14:25,407 - Mamma! - Där är han! 158 00:14:25,573 --> 00:14:26,991 - Mamma! - Mufasa! 159 00:14:29,619 --> 00:14:31,829 Försiktigt. Ett steg i taget. 160 00:14:31,996 --> 00:14:34,916 - Jag kan inte. - Du klarar det. Jag är här. 161 00:14:48,471 --> 00:14:50,097 Mufasa! 162 00:15:42,859 --> 00:15:44,193 Mamma? 163 00:15:45,361 --> 00:15:46,738 Pappa? 164 00:15:47,739 --> 00:15:50,032 Hör ni mig? 165 00:15:50,199 --> 00:15:52,243 Är det nån där? 166 00:15:54,954 --> 00:15:56,247 Mamma? 167 00:15:57,957 --> 00:15:59,333 Snälla… 168 00:16:00,752 --> 00:16:04,589 Jag är rädd. Jag är rädd. 169 00:16:00,752 --> 00:16:04,589 Jag är rädd. Jag är rädd. 170 00:16:08,635 --> 00:16:12,722 Vattenmassorna förenade sig med en avlägsen flod och förde Mufasa - 171 00:16:12,889 --> 00:16:18,227 - långt bort från hans föräldrar, bortom allt som han kände till. 172 00:16:45,880 --> 00:16:47,131 Hallå? 173 00:16:47,298 --> 00:16:51,468 - Jag är Taka, son till Obasi. Vem är du? - Mufasa. 174 00:16:51,636 --> 00:16:57,391 Jag får inte prata med Utbölingar, men jag vill verkligen berätta en hemlis. 175 00:16:57,559 --> 00:17:00,562 Vadå för en hemlis? Snälla, berätta! 176 00:17:01,312 --> 00:17:03,565 - Jag vet inte… - Berätta nu! 177 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 Okej. Du blir strax uppäten. 178 00:17:08,277 --> 00:17:10,112 Jag hatar hemlisar! 179 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 - Simma! - Kan inte! 180 00:17:13,741 --> 00:17:15,492 - Du måste! - Hur gör man? 181 00:17:15,660 --> 00:17:18,621 Upp med hakan, sen promenerar du under ytan, jättefort! 182 00:17:18,788 --> 00:17:22,625 - Jag kan inte! - Kom igen, Mufasa! Fortare! 183 00:17:24,543 --> 00:17:27,212 Hjälp mig, Taka! Hjälp mig! 184 00:17:39,934 --> 00:17:42,979 - Du skulle ju vänta på mig! - Det var inte mitt fel. 185 00:17:43,145 --> 00:17:47,692 Jag skulle bara dricka och så kom han flytande. Det här är Mufasa. 186 00:17:47,859 --> 00:17:51,362 Tur för er att krokodilerna var unga och fega. Nu går vi. 187 00:17:51,528 --> 00:17:54,949 - Vi kan inte bara lämna honom. - Regler är regler. 188 00:17:55,116 --> 00:17:57,451 Obasi accepterar aldrig en strykarkatt. 189 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Jag är ingen strykarkatt, jag har bara…gått vilse. 190 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Jag är ingen strykarkatt, jag har bara…gått vilse. 191 00:18:01,538 --> 00:18:04,626 Där ser du. Han har bara gått vilse! 192 00:18:06,002 --> 00:18:10,632 Det blev översvämning. Mina föräldrar försökte rädda mig. 193 00:18:13,134 --> 00:18:15,594 Vet ni åt vilket håll hemma ligger? 194 00:18:16,553 --> 00:18:20,892 Hemma? Bara genom att gå vilse kan man hitta hem. 195 00:18:21,684 --> 00:18:24,520 - Kalla mig Eshe. - Jag är trött, Eshe. 196 00:18:24,687 --> 00:18:26,939 Kom, den här vägen! 197 00:18:43,790 --> 00:18:45,624 Kom, Mufasa! 198 00:18:53,966 --> 00:18:56,719 Är det här Milele? 199 00:18:56,886 --> 00:18:59,138 Nej, lilla vän. 200 00:19:04,226 --> 00:19:08,564 Jag försökte ta en tupplur, Eshe. Den så viktiga kungatuppluren. 201 00:19:08,731 --> 00:19:14,278 Men så väcktes jag av den avskyvärda vedervärdigt gräsliga strykarstanken. 202 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 När vi råkar på en Utböling, säg mig, vad gör vi då? 203 00:19:18,240 --> 00:19:21,202 - Obasi, jag vet. - Äter den! 204 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Men jag räddade hans liv, pappa. 205 00:19:24,288 --> 00:19:27,834 Taka, vi beblandar oss inte med Utbölingar. 206 00:19:28,000 --> 00:19:30,712 De enda band som gäller är blodsband. 207 00:19:30,878 --> 00:19:33,923 Jag har hört talas om lejon dubbelt så stora som vi. 208 00:19:34,090 --> 00:19:38,219 Utbölingar som slukar allt i deras väg! 209 00:19:38,385 --> 00:19:41,597 Ser han ut som om han tänker sluka dig? 210 00:19:42,181 --> 00:19:47,311 Åh, den där stanken är vedervärdig! Jag vet inte ens om jag kan äta en sån kibeti. 211 00:19:47,478 --> 00:19:49,521 Jag är ingen kibeti. Jag är en Mufasa! 212 00:19:49,688 --> 00:19:53,025 Vet du ens vad "Mufasa" betyder? Kung! 213 00:19:53,192 --> 00:19:58,489 Och det är jag! Bäst för dig att börja springa, Mufasa. För livet. 214 00:19:58,655 --> 00:20:03,745 Du hinner aldrig ifatt mig. Pappa har sagt att jag är snabbaste lejonungen nånsin. 215 00:19:58,655 --> 00:20:03,745 Du hinner aldrig ifatt mig. Pappa har sagt att jag är snabbaste lejonungen nånsin. 216 00:20:03,911 --> 00:20:06,122 Taka, du har blivit utmanad. 217 00:20:06,288 --> 00:20:08,958 De springer till döda trädet och tillbaka. 218 00:20:09,125 --> 00:20:13,587 Och när prinsen har besegrat honom tänker jag sluka honom hel! 219 00:20:13,755 --> 00:20:15,757 Och om Mufasa vinner? 220 00:20:15,923 --> 00:20:21,053 Om han vinner får han leva, Obasi. Och då stannar han hos mig. 221 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 Det har du mitt ord på. 222 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Låt loppet börja! 223 00:20:27,769 --> 00:20:30,021 Oj, klumpiga lilla strykarkatt! 224 00:20:30,187 --> 00:20:33,232 Spring, Mufasa! - Det där var väl onödigt? 225 00:20:33,399 --> 00:20:37,236 Taka ska bli kung. Han måste vinna sin första utmaning. 226 00:20:37,403 --> 00:20:42,825 Nej, en sann kung måste göra sig förtjänt av sin titel. Ta inte ifrån honom det. 227 00:21:40,049 --> 00:21:42,051 Snabba på! 228 00:22:04,115 --> 00:22:06,242 Jag har en hemlis till, Mufasa. 229 00:22:07,994 --> 00:22:10,287 Jag har längtat efter en brorsa. 230 00:22:27,388 --> 00:22:29,306 - Fuskare! - Obasi! 231 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 Du får ha honom hos honorna. 232 00:22:32,518 --> 00:22:37,899 Taka, hur kunde du förlora mot en strykare? 233 00:22:38,774 --> 00:22:41,944 Bra gjort, Taka. Bra gjort. 234 00:22:42,736 --> 00:22:45,406 Snabb, sa du. Jag fick låta dig vinna. 235 00:22:45,572 --> 00:22:50,202 - Jag har gått i flera dagar utan sömn… - Ja, ja. Kom, vi busar! 236 00:22:53,497 --> 00:22:54,999 När jag är kung 237 00:22:55,166 --> 00:22:58,335 ska inget annat djur få säga stopp 238 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 Säga stopp 239 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 - Och min brorsa - Min brorsa 240 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 - Och min brorsa - Min brorsa 241 00:23:02,881 --> 00:23:05,592 springer bredvid mig i våra lopp 242 00:23:06,010 --> 00:23:08,679 - Ha! Jo, visst - Ja, visst 243 00:23:08,845 --> 00:23:10,681 - När jag är kung - När du är kung 244 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 får ingen annan sitta på vår topp 245 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 På vår topp 246 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 - Och min brorsa - Min brorsa 247 00:23:18,189 --> 00:23:21,608 Vi fångar bytet när det springer bort 248 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Du, se opp! 249 00:23:23,402 --> 00:23:26,113 Sätt fart, sätt fart, sätt fart 250 00:23:26,280 --> 00:23:30,784 Hej, var är mamma, säg? Du ska väl lägga dig? 251 00:23:30,952 --> 00:23:32,619 Okej, det sa hon inte till mig 252 00:23:32,786 --> 00:23:33,955 Akta dig - sätt fart 253 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Hej, lät din far sin son gå så långt hemifrån? 254 00:23:38,584 --> 00:23:41,503 Okej, kom igen, nu igen, kom igen Sätt fart 255 00:23:41,712 --> 00:23:46,258 Hej, var är mamma, säg? Du ska väl lägga dig? 256 00:23:46,425 --> 00:23:49,261 Haha, vad du är vass Aj min tass, aj min tass - sätt fart 257 00:23:49,428 --> 00:23:54,516 Hej, lät din far sin son gå så långt hemifrån? 258 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Du ska önska dig nåt av månen För jag 259 00:23:57,019 --> 00:24:00,647 har längtat efter en brorsa, har längtat efter en brorsa 260 00:24:00,814 --> 00:24:04,193 har längtat efter en brorsa, en som du 261 00:24:00,814 --> 00:24:04,193 har längtat efter en brorsa, en som du 262 00:24:04,651 --> 00:24:06,487 Jag har längtat efter en brorsa 263 00:24:06,653 --> 00:24:08,364 har längtat efter en brorsa 264 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 har längtat efter en brorsa, en som du 265 00:24:11,825 --> 00:24:16,830 Se fåglarna beskåda världen som drar förbi 266 00:24:16,998 --> 00:24:19,166 Drar förbi 267 00:24:19,333 --> 00:24:21,377 - Men brorsan - Min brorsa 268 00:24:21,543 --> 00:24:24,255 såsom kung ska jag ha bättre pli 269 00:24:24,421 --> 00:24:28,925 - Att vara fri är ingen liten grej - Kom, fånga mig 270 00:24:29,093 --> 00:24:32,054 Ta inte den, inte friheten 271 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 Ingen ser ner på mig 272 00:24:35,016 --> 00:24:37,559 De ser ner på oss, brorsan 273 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 Visst kan du jaga, men släpp dem sen 274 00:24:39,936 --> 00:24:43,274 Okej, trött på ditt tjat, sätt fart Sätt fart 275 00:24:43,440 --> 00:24:48,487 Hej, var är mamma, säg? Hon ska väl lära dig? 276 00:24:48,654 --> 00:24:51,490 - Vill finna byten som är okej - Skynda dig, sätt fart 277 00:24:52,116 --> 00:24:56,745 Hans pappa sa till mig: "Strykarn får passa sig" 278 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 Säg om det, så får du att göra med mig 279 00:24:59,040 --> 00:25:02,459 Vet du ett skvatt om min brorsa? En strykarkatt va, min brorsa? 280 00:24:59,040 --> 00:25:02,459 Vet du ett skvatt om min brorsa? En strykarkatt va, min brorsa? 281 00:25:02,626 --> 00:25:06,422 Spela ett spratt på min brorsa, det ångrar du 282 00:25:06,588 --> 00:25:10,301 Och ler du ens snett mot min brorsa får du ett bett av min brorsa 283 00:25:10,467 --> 00:25:12,719 Så gör nu rätt mot min brorsa 284 00:25:12,886 --> 00:25:14,430 Var är han nu? 285 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 Har längtat efter en bror, ja 286 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 Kan ännu minnas min mor, ja 287 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 Alltmedan årstider går, ja 288 00:25:33,824 --> 00:25:37,661 årstider kommer och går, ja 289 00:25:37,828 --> 00:25:41,373 årstider kommer och går, ja 290 00:25:41,540 --> 00:25:45,294 årstider kommer och går… 291 00:25:45,461 --> 00:25:49,131 Kom alla, sjung för min brorsa Åh, jag beundrar min brorsa 292 00:25:49,298 --> 00:25:52,926 Snart blir jag kung med min brorsa bredvid mig 293 00:25:53,094 --> 00:25:55,011 Har längtat efter en brorsa 294 00:25:55,179 --> 00:25:59,225 Det är vi mot alla andra för vi har alltid varandra 295 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 - Du, Mufasa - Ja, Taka? 296 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 Sätt fart, så springer vi ikapp 297 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 Ja, nu springer vi ikapp 298 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 Ja, nu springer vi ikapp 299 00:26:15,824 --> 00:26:19,035 - Skenande elefanter! - Spring för livet! 300 00:26:28,670 --> 00:26:32,216 - Chigaru hoppade säkert sex meter! - Nytt rekord! 301 00:26:32,383 --> 00:26:36,512 Obasi, de har gjort det igen. Dina söner är riktiga odågor! 302 00:26:36,678 --> 00:26:40,766 - Han där är inte min son! - De är vildar, båda två. 303 00:26:40,932 --> 00:26:44,145 Strykaren får inte gå i närheten av Skuggträdet. 304 00:26:44,311 --> 00:26:48,232 - Mufasa och jag lekte bara. - Ni blir aldrig bröder. 305 00:26:48,399 --> 00:26:52,903 Gå nu tillbaka till honorna och håll dig borta från min son. 306 00:26:54,196 --> 00:26:59,117 Din mor adopterar varenda ödla och pratar med alla gräshoppor. 307 00:26:59,285 --> 00:27:03,830 - Jag vill följa med honom. - Till honorna? Du hör hemma hos hanarna. 308 00:26:59,285 --> 00:27:03,830 - Jag vill följa med honom. - Till honorna? Du hör hemma hos hanarna. 309 00:27:03,997 --> 00:27:05,916 Han får jaga med mamma. 310 00:27:06,082 --> 00:27:11,297 En dag kommer han att förråda dig. Det är så strykare beter sig. 311 00:27:11,463 --> 00:27:14,341 - Mufasa skulle aldrig förråda mig. - Hör på. 312 00:27:14,508 --> 00:27:19,763 Allt det här kommer att bli ditt, min son. Du kommer att bli kung! 313 00:27:19,930 --> 00:27:21,848 Så var uppmärksam. 314 00:27:22,015 --> 00:27:24,726 Lär dig varenda en av mina rörelser. 315 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 Du sover. Igen. 316 00:27:27,896 --> 00:27:32,443 Det är vad hanar gör. Vi skyddar flocken medan vi tar oss en tupplur. 317 00:27:32,609 --> 00:27:35,696 Det är… Det är makt. 318 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 Makt? 319 00:27:56,174 --> 00:28:01,305 - Varför stannar vi? - Blunda och säg mig vad du hör. 320 00:28:02,514 --> 00:28:05,016 Vad du känner. 321 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 En antilophjord korsar en uttorkad sjöbotten - 322 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 - ungefär en halv dags färd bort. 323 00:28:17,488 --> 00:28:19,531 Hur vet du att de inte är gaseller? 324 00:28:20,699 --> 00:28:24,035 Deras steg är för tunga, de går för långsamt. 325 00:28:24,202 --> 00:28:27,831 Och mer? Seså, du klarar det. 326 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 När vinden slår emot deras horn rör den sig uppåt - 327 00:28:33,879 --> 00:28:37,758 - istället för rakt fram. Så definitivt antilophorn. 328 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 Jätteduktigt! 329 00:28:45,516 --> 00:28:47,851 Vad är det, Mufasa? Är det nåt fel? 330 00:28:48,018 --> 00:28:52,398 Ibland känner jag en doft. Den är nästan inte märkbar. 331 00:28:52,564 --> 00:28:55,066 Den doftar som hemma. 332 00:28:58,737 --> 00:28:59,863 Sen är den borta. 333 00:29:00,030 --> 00:29:03,909 Mufasa, dina föräldrar är kvar därute. Vi kan fortsätta leta. 334 00:29:00,030 --> 00:29:03,909 Mufasa, dina föräldrar är kvar därute. Vi kan fortsätta leta. 335 00:29:04,075 --> 00:29:07,579 Jag har förlorat dem! Det är lönlöst att lära upp mig. 336 00:29:07,746 --> 00:29:10,624 Men ingen annan hane har dina färdigheter. 337 00:29:10,791 --> 00:29:15,671 Obasi accepterar mig aldrig. Jag blir aldrig hans ättling, hans familj. 338 00:29:15,837 --> 00:29:20,301 Men du är min familj. Och om Obasi fick se hur begåvad du är… 339 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 Jag kanske faktiskt gillar att vara strykare. 340 00:29:23,512 --> 00:29:27,724 Inga regler, inget ansvar. Jag kan skatta mig lycklig, Eshe. 341 00:29:27,891 --> 00:29:32,020 - Vad menar du, Mufasa? - Jag behöver aldrig bli som Taka. 342 00:29:32,187 --> 00:29:34,773 Jag behöver aldrig bli kung. 343 00:29:47,118 --> 00:29:49,413 Sa han "inga regler, inget ansvar"? 344 00:29:49,580 --> 00:29:53,459 - En utstött som aldrig badar. - Så han stinker, som jag! 345 00:29:53,625 --> 00:29:57,921 - Vilket inte är bra. - Men det betyder att han är en av oss! 346 00:29:58,589 --> 00:30:00,799 - Tiden är inne! - Det är dags! 347 00:30:00,966 --> 00:30:03,093 And a-one, and a-two, and a-one, two… 348 00:30:00,966 --> 00:30:03,093 And a-one, and a-two, and a-one, two… 349 00:30:03,259 --> 00:30:07,514 Hakuna Mufasa är ett namn som är bra 350 00:30:07,931 --> 00:30:11,977 Hakuna Mufasa han gör att man blir glad 351 00:30:12,143 --> 00:30:14,187 - Inga bekymm… - Sluta! 352 00:30:14,355 --> 00:30:15,981 - Vadå? - Inte den sången. 353 00:30:16,147 --> 00:30:20,527 Rafiki har rätt. Då stämmer juridiska avdelningen oss snart på allt vi äger. 354 00:30:20,694 --> 00:30:25,281 - Vilket är ingenting. Vi är nakna djur! - Inte undra på att jag fryser. 355 00:30:25,449 --> 00:30:28,660 - Folk vill höra! - Kom igen, Pumbaa, nu sjunger vi klart. 356 00:30:28,827 --> 00:30:30,120 Hakuna Mufasa 357 00:30:30,286 --> 00:30:33,665 - Tysta! - Kiara är en musiksnobb. 358 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 Fortsätt, Rafiki. 359 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Senare den dagen lärde Eshe Mufasa hur man jagar i par. 360 00:30:43,384 --> 00:30:47,388 Men medan Taka i hemlighet tittade på - 361 00:30:47,554 --> 00:30:50,724 - låg samtidigt något fasansfullt på lur. 362 00:31:45,446 --> 00:31:46,822 Mufasa, spring! 363 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Eshe! 364 00:31:50,075 --> 00:31:51,702 Mamma… Mamma! 365 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Mamma! 366 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 Eshe! 367 00:32:12,138 --> 00:32:16,101 Rör på dig, Mufasa! De riktar in sig på halsen! 368 00:32:34,495 --> 00:32:38,039 Det är okej, Mufasa. Det är okej. 369 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Det är okej. 370 00:32:40,959 --> 00:32:44,462 Det där var modigt gjort av dig, Mufasa. Tack. 371 00:32:52,012 --> 00:32:53,263 Eshe. 372 00:32:53,429 --> 00:32:55,641 Vad är det som har hänt? 373 00:32:55,807 --> 00:32:58,059 Är du skadad? 374 00:32:59,477 --> 00:33:04,107 De var enorma. Vita som spöken. Jag har aldrig sett nåt liknande. 375 00:32:59,477 --> 00:33:04,107 De var enorma. Vita som spöken. Jag har aldrig sett nåt liknande. 376 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 Obasi. 377 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 Om Mufasa inte hade varit där, så… 378 00:33:16,578 --> 00:33:17,913 Taka. 379 00:33:27,297 --> 00:33:31,301 Jag är dig stort tack skyldig, Mufasa. 380 00:33:32,678 --> 00:33:37,390 Vi måste förbereda oss. De är mindre än en dags färd bort, i vindens riktning. 381 00:33:38,058 --> 00:33:40,894 Nej, det kan du omöjligt veta. 382 00:33:41,061 --> 00:33:45,732 Skicka ut en spejare så får du se. De kommer att anfalla oss. 383 00:33:46,942 --> 00:33:48,484 Chigaru. 384 00:33:50,236 --> 00:33:54,490 - Snälla pappa, låt mig få förklara… - Nej, inte nu. 385 00:33:56,577 --> 00:33:58,579 Taka, följ med. 386 00:34:18,640 --> 00:34:20,475 Var är min son? 387 00:34:20,642 --> 00:34:23,979 Ett ungt lejon besegrade Shaju, Ers Majestät. 388 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 Och ändå kom du tillbaka? 389 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 Du överlevde? 390 00:34:31,069 --> 00:34:34,155 Jag blev svårt skadad. Jag lovar, Ers Majestät, det är sant. 391 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 - Sant? - Ja, sant. 392 00:34:38,076 --> 00:34:40,746 Sanningen har samlats bakom dig. 393 00:34:44,457 --> 00:34:48,712 - Det fanns andra där, Ers Majestät. - Men bara en lämnade blod på hans man. 394 00:34:48,879 --> 00:34:52,758 - Han lät alltså Shaju dö. - Och räddade sig själv. 395 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 Detta unga lejon, var han deras kung? 396 00:34:55,969 --> 00:34:58,597 - Han hade vanligt blod. - Svara! 397 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 Var han deras kung? 398 00:35:01,975 --> 00:35:06,187 Nej, Kiros, ni är den enda kungen. 399 00:35:01,975 --> 00:35:06,187 Nej, Kiros, ni är den enda kungen. 400 00:35:07,731 --> 00:35:09,775 Ett vanligt lejon? 401 00:35:09,941 --> 00:35:12,819 Och du lät min son dö? 402 00:35:12,986 --> 00:35:16,948 Jag var skadad, jag hade inget val. Ers Majestät måste tro mig! 403 00:35:17,115 --> 00:35:22,203 Du behöver inte vara rädd för mig. Jag skulle aldrig skada en av mina egna. 404 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Tack, Ers Majestät. 405 00:35:24,956 --> 00:35:28,043 Det nöjet lämnar jag…åt dem. 406 00:35:29,711 --> 00:35:32,255 Ers Majestät! Nej… Kiros! 407 00:35:32,422 --> 00:35:35,216 Kiros! Kiros! 408 00:35:43,641 --> 00:35:48,188 Ingen får nånsin veta att du lämnade din mor i sticket. 409 00:35:48,354 --> 00:35:53,193 - Det hände inte, Taka. Förstår du? - Men jag visste inte, jag var bara rädd. 410 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 Det gör detsamma. Vi måste skydda vår ätt. 411 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 Med en lögn? Pappa, det är ju vilseledande. 412 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Att vilseleda är ett verktyg för en stor kung. 413 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Att vilseleda är ett verktyg för en stor kung. 414 00:36:06,122 --> 00:36:07,373 Taka… 415 00:36:08,041 --> 00:36:11,044 …det är vad kungar måste göra. 416 00:36:11,211 --> 00:36:15,215 Men jag är ingen kung. Jag är bara din son. 417 00:36:15,381 --> 00:36:16,883 Obasi! 418 00:36:17,050 --> 00:36:19,469 - Chigaru? - Obasi! 419 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 Chigaru, här är jag! Vad såg du? 420 00:36:23,974 --> 00:36:27,560 De är på väg hit! Två lejon för vart och ett av våra. 421 00:36:27,728 --> 00:36:31,397 Det ena större än det andra, men inget så kolossalt som Kiros - 422 00:36:31,564 --> 00:36:33,859 - deras skräckinjagande kung. 423 00:36:34,025 --> 00:36:37,946 Utbölingar. Då var alla berättelser sanna. 424 00:36:38,739 --> 00:36:43,576 Jag måste skydda ätten, Eshe, vår flocks framtid. 425 00:36:43,744 --> 00:36:48,248 - Taka, det är du som är den framtiden. - Framtiden? Vad menar du? 426 00:36:49,082 --> 00:36:53,044 Jag tänker skicka iväg dig. Långt bort härifrån. 427 00:36:53,211 --> 00:36:57,548 Du ska lämna oss och starta ett nytt liv, en ny början. 428 00:36:57,715 --> 00:37:02,262 Jag vill att du följer med, Mufasa, och svär trohet till honom. 429 00:36:57,715 --> 00:37:02,262 Jag vill att du följer med, Mufasa, och svär trohet till honom. 430 00:37:02,428 --> 00:37:04,890 De är här i gryningen. 431 00:37:12,230 --> 00:37:15,942 Vart ska vi ta vägen, Eshe? Utan er har jag inget hem. 432 00:37:16,109 --> 00:37:20,738 Mufasa, du och Taka tillsammans, det är ert hem. 433 00:37:20,906 --> 00:37:23,491 - Eshe… - Mufasa, se därborta. 434 00:37:23,658 --> 00:37:26,286 Bortom ljuset. Vet du vad jag ser där? 435 00:37:26,452 --> 00:37:31,082 Jag ser platsen som din mor berättade om. En plats bortom flodens ände. 436 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 Genom de djupaste ravinerna på andra sidan bergen. 437 00:37:34,710 --> 00:37:37,672 En plats bortom självaste horisonten. 438 00:37:37,839 --> 00:37:42,718 Ett lejonrike så grönt, så perfekt - 439 00:37:42,886 --> 00:37:45,680 - att man vet att det är… 440 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 …Milele. 441 00:37:47,182 --> 00:37:49,684 Ja. För evigt. 442 00:37:49,851 --> 00:37:54,022 Mina föräldrar talade ofta om Milele. Mamma sa att vi var på väg dit. 443 00:37:54,189 --> 00:37:59,402 Förstår du inte då, Mufasa? Du måste fortsätta din färd mot ljuset. 444 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Snälla Eshe, jag klarar inte av att förlora dig. 445 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Snälla Eshe, jag klarar inte av att förlora dig. 446 00:38:02,572 --> 00:38:05,116 Du har min eviga kärlek, Mufasa. 447 00:38:05,283 --> 00:38:08,244 Men din familj väntar på dig därute. 448 00:38:08,411 --> 00:38:12,582 Jag kan känna deras närvaro och det vet jag att du också kan. 449 00:38:12,748 --> 00:38:14,167 Gå. 450 00:38:14,334 --> 00:38:17,921 Gå, Mufasa. Hitta din väg hem. 451 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 Mamma, förlåt mig, snälla du. Jag ber dig. 452 00:38:29,224 --> 00:38:31,434 Det behövs inte, min älskling. 453 00:38:31,601 --> 00:38:34,855 Taka, din tapperhetsstund kommer. 454 00:38:43,071 --> 00:38:45,365 Iväg med er nu. 455 00:38:45,531 --> 00:38:49,577 Iväg och hitta er plats i livets cirkel. 456 00:39:07,428 --> 00:39:11,682 Lämnade de sin familj för att aldrig mer återses? Berättelsen tar kål på mig! 457 00:39:11,849 --> 00:39:16,687 - Den leker med mina känslor! - Och till råga på allt är syrsorna slut. 458 00:39:16,854 --> 00:39:18,314 Det är nog lika bra. 459 00:39:18,481 --> 00:39:22,443 Jag måste på toa före andra akten. Vänta på mig! 460 00:39:26,907 --> 00:39:27,908 Tillbaka! 461 00:39:28,074 --> 00:39:30,701 Men tvättade du klövarna? Pumbaa? 462 00:39:30,868 --> 00:39:32,578 - Det gjorde jag! - Pumbaa? 463 00:39:32,745 --> 00:39:36,166 - Jag ska ju gå på dem direkt igen. - Pumbaa. 464 00:39:36,958 --> 00:39:39,502 Rafiki, kom Utbölingarna? 465 00:39:39,669 --> 00:39:43,464 Ja. Och när jägarna ledde Kiros in i Kungarnas dal - 466 00:39:43,631 --> 00:39:47,010 - gjorde Obasi och Eshe motstånd. 467 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Vem av er är kung? 468 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Vem av er är kung? 469 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 Ni har ingen anledning att utmana mig. 470 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 Ser det här ut som en utmaning, kung? 471 00:40:10,783 --> 00:40:13,453 Det finns regler lejon emellan. 472 00:40:13,619 --> 00:40:15,455 Inte nu längre. 473 00:40:15,621 --> 00:40:18,458 Du har din flock, men jag har min armé. 474 00:40:19,125 --> 00:40:23,588 Din flock är den sista i Kungarnas dal, vilket betyder - 475 00:40:23,754 --> 00:40:27,633 - att allt som ljuset når tillhör mig. 476 00:40:27,800 --> 00:40:32,263 Här ska bara finnas en härskare. En lejonkung. 477 00:40:38,186 --> 00:40:43,441 Du kallar dig kung men du fjantar runt och är lat 478 00:40:43,608 --> 00:40:46,111 full av mat, men kavat 479 00:40:47,237 --> 00:40:52,742 Fast månen i skyn tar sig fram var natt och var dag 480 00:40:52,908 --> 00:40:55,120 Den är obstinat 481 00:40:55,286 --> 00:40:57,497 Som jag, utan skam 482 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 Du tog min grabb 483 00:41:02,002 --> 00:41:05,130 För din skull, var snabb 484 00:41:02,002 --> 00:41:05,130 För din skull, var snabb 485 00:41:05,296 --> 00:41:09,009 Ska stå här och le, den sista du ser 486 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 innan du går, hej då 487 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 Hej på dig, hej då 488 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 Sök upp vart träd, men fall inte ned 489 00:41:18,309 --> 00:41:20,270 för då är det "hej då" 490 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 Ja, då är det "hej då" 491 00:41:23,314 --> 00:41:25,900 Allt är mitt, känner ruset 492 00:41:26,067 --> 00:41:27,485 Hej då 493 00:41:28,069 --> 00:41:31,072 Allt som vidrörs av ljuset 494 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 Allt om livets cirkel är fel 495 00:41:35,618 --> 00:41:40,165 Det är en parafras för att ta och för att tas 496 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 Och gamarna utför sitt spel 497 00:41:44,544 --> 00:41:48,923 De kastar ner blickar, för klockan din tickar 498 00:41:49,090 --> 00:41:51,217 När får de sin del? 499 00:41:51,384 --> 00:41:54,762 Mitt gäng är stort 500 00:41:56,097 --> 00:41:58,933 Göm dig nu fort 501 00:41:59,100 --> 00:42:02,895 Ska stå här och le, den sista du ser 502 00:41:59,100 --> 00:42:02,895 Ska stå här och le, den sista du ser 503 00:42:03,063 --> 00:42:05,065 innan du går, hej då 504 00:42:05,231 --> 00:42:07,900 Hej på dig, hej då 505 00:42:08,318 --> 00:42:12,029 Sök upp vart träd, men fall inte ned 506 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 för då är det "hej då" 507 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 Då är det "hej då" 508 00:42:17,285 --> 00:42:20,705 Hej då, min hämnd den är rätt 509 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 En sista kung av min ätt 510 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 ska vara stark 511 00:42:30,673 --> 00:42:32,175 Så det är "hej då" 512 00:42:32,342 --> 00:42:34,552 Nu säger du "hej då" 513 00:42:39,640 --> 00:42:40,725 Hej då 514 00:42:48,566 --> 00:42:51,486 Vi måste röra på oss, de spårar oss. 515 00:42:51,652 --> 00:42:54,530 - Taka! - Och om du har fel? De kan ha klarat sig. 516 00:42:54,697 --> 00:42:58,993 De lever inuti dig nu. Följ mig, brorsan. 517 00:42:59,785 --> 00:43:03,164 Vi måste fortsätta. Tillsammans. 518 00:42:59,785 --> 00:43:03,164 Vi måste fortsätta. Tillsammans. 519 00:43:27,897 --> 00:43:29,399 Spring, Mufasa! 520 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Spring! 521 00:43:33,694 --> 00:43:35,863 - Jägare! - Vad är planen? 522 00:43:36,614 --> 00:43:39,450 Spring, jättesnabbt! 523 00:43:44,705 --> 00:43:46,166 Den här vägen! 524 00:44:00,805 --> 00:44:03,891 - Tillbaka till träden. - Det är en fälla. Vi måste simma. 525 00:44:00,805 --> 00:44:03,891 - Tillbaka till träden. - Det är en fälla. Vi måste simma. 526 00:44:04,058 --> 00:44:05,476 Nej, vi måste slåss. 527 00:44:05,643 --> 00:44:08,646 - Slåss vi, så dör vi. - Men simmar vi, så drunknar vi. 528 00:44:08,813 --> 00:44:12,483 Okej, jag är så illa tvungen: Jag befaller dig att simma! 529 00:44:12,650 --> 00:44:15,945 - Vad? - Du svor trohet. Det är en order. 530 00:44:16,111 --> 00:44:18,823 Taka, det är inte läge för skämt nu. 531 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 Vem av er dödade min son? 532 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 Jag! Det här lejonet är bara en strykare. Låt honom gå. 533 00:44:39,176 --> 00:44:43,556 - Den andre är ingen strykare. - Han är flockens ättling. 534 00:44:44,349 --> 00:44:46,809 Kungens sista blodsättling? 535 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Blod för blod. 536 00:45:07,372 --> 00:45:10,416 De kommer! Vad ska vi göra? 537 00:45:10,583 --> 00:45:15,630 - Finna en strategisk fördel? - Vi står på en klippa mitt i vattnet! 538 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 Taka, nu vet jag - vi angriper kungen! 539 00:45:28,726 --> 00:45:32,730 - Mufasa, jag är redo. Bara en grej till. - Vad? 540 00:45:32,897 --> 00:45:36,066 - Upp med hakan! - Taka…! 541 00:45:36,233 --> 00:45:39,028 Det här var ingen bra idé! 542 00:45:47,787 --> 00:45:49,914 Mufasa! Mufasa! 543 00:45:58,339 --> 00:46:00,174 Mufasa, vi lever! 544 00:46:00,341 --> 00:46:02,802 Jag gjorde det - jag räddade oss! 545 00:46:00,341 --> 00:46:02,802 Jag gjorde det - jag räddade oss! 546 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 Vad sa du? 547 00:46:35,084 --> 00:46:37,127 Okej, okej… 548 00:46:37,294 --> 00:46:39,004 Inget mer vatten. 549 00:46:39,171 --> 00:46:43,634 - Säg att ni kan spåra dem i strömmen. - Vi kan spåra dem var som helst. 550 00:46:43,801 --> 00:46:46,679 De kan fly, men de kan inte gömma sig. 551 00:46:47,847 --> 00:46:50,224 Så vi är alltså inte med i berättelsen? 552 00:46:50,391 --> 00:46:53,686 Det känns lite som om Kiros stjäl hela showen. 553 00:46:53,853 --> 00:46:58,524 - Ja, jag känner mig inte sedd. - Berätta nåt där vi alla är med. 554 00:46:58,691 --> 00:47:03,237 Ett litet förslag: Mindre barndomstrauma, mer surikat. 555 00:46:58,691 --> 00:47:03,237 Ett litet förslag: Mindre barndomstrauma, mer surikat. 556 00:47:03,404 --> 00:47:06,782 Rafiki, jag vet vem Taka kommer att visa sig vara. 557 00:47:06,949 --> 00:47:10,953 Jag också, det är övertydligt. Men bara så att vi är på samma våglängd: 558 00:47:11,120 --> 00:47:14,540 Är det Simba? Är det jag? Eller vänta, är jag Obasi? 559 00:47:14,707 --> 00:47:17,793 Nej, det är ologiskt. Men en fråga: 560 00:47:18,586 --> 00:47:20,004 Är jag Taka? 561 00:47:20,170 --> 00:47:23,966 Jag har gjort det igen, jag har gjort det igen. 562 00:47:24,133 --> 00:47:28,763 Inte för att jag håller räkningen, men jag räddade ditt skinn. Igen! 563 00:47:28,929 --> 00:47:32,016 Jag vet att det tar emot, men säg gärna: "Tack, Taka!" 564 00:47:32,182 --> 00:47:35,978 Vill du ha tack för att du knuffade ner mig i ett vattenfall? 565 00:47:36,145 --> 00:47:38,398 Ja. Och varsågod. 566 00:47:38,564 --> 00:47:41,526 Det är inte mitt fel att krokodiler dras till dig. 567 00:47:41,692 --> 00:47:43,861 Säg inte så. 568 00:47:46,614 --> 00:47:49,617 Jag har gjort det igen. Jag har gjort… 569 00:47:51,243 --> 00:47:52,578 - Mufasa? - Sch! 570 00:47:52,745 --> 00:47:54,747 Är det Utbölingarna? 571 00:47:54,914 --> 00:47:58,083 - Nej, hon står precis där. - Hon? 572 00:48:00,294 --> 00:48:03,923 Du kan inte gömma dig, vi känner din doft! 573 00:48:00,294 --> 00:48:03,923 Du kan inte gömma dig, vi känner din doft! 574 00:48:04,089 --> 00:48:07,635 Min? Jag har följt efter er hela natten. 575 00:48:08,469 --> 00:48:09,637 Omöjligt. 576 00:48:09,804 --> 00:48:15,059 Varför kunde jag då gå runt er tre gånger medan ni jagade varandras svansar? 577 00:48:35,079 --> 00:48:36,581 Så pinsamt. 578 00:48:36,747 --> 00:48:40,125 Ja, fast det där var meningen, så… 579 00:48:40,292 --> 00:48:43,045 Tror ni fortfarande att jag är rädd? 580 00:48:44,797 --> 00:48:47,508 - Varför förföljer du oss? - Jag vill hitta min flock. 581 00:48:47,675 --> 00:48:49,844 - Vad har hänt? - Utbölingarna. 582 00:48:50,010 --> 00:48:54,890 Några få av oss kom undan, men ni är de enda andra lejon jag har sett. 583 00:48:55,057 --> 00:48:58,102 - Det är bäst att ni rör på er. - Vänta! Snälla… 584 00:48:58,894 --> 00:49:02,690 Jag heter Taka. Son till Obasi. 585 00:49:02,857 --> 00:49:06,026 Jag vet hur det är att förlora allt. Vi kan hjälpa dig. 586 00:49:02,857 --> 00:49:06,026 Jag vet hur det är att förlora allt. Vi kan hjälpa dig. 587 00:49:06,193 --> 00:49:10,072 - Jag behöver ingen hjälp. - Men du har ju ingen. 588 00:49:10,239 --> 00:49:15,244 - Hon har visst någon, så det så! - Det här är Zazu. Ät inte upp honom. 589 00:49:15,410 --> 00:49:19,832 Ni hörde - ät inte upp mig. Som Kungliga livgardets nyförvärv - 590 00:49:19,999 --> 00:49:24,712 - ber jag er vänligen att röra på påkarna. Tack för att ni tittade förbi. 591 00:49:24,879 --> 00:49:27,047 Har din kung anlitat en fågel som livvakt? 592 00:49:27,214 --> 00:49:29,634 Hur högt kan du flyga? 593 00:49:29,800 --> 00:49:33,387 Jag behövde en spejare, Zazu var min sista utväg. 594 00:49:33,554 --> 00:49:37,099 Nja, näst sista. Det stod mellan leguanen Albert och mig - 595 00:49:37,266 --> 00:49:40,853 - och Hans Majestät valde den bevingade undersåten. 596 00:49:41,020 --> 00:49:43,814 Därmed blev jag prinsessans ledarspejare. 597 00:49:43,981 --> 00:49:48,235 Tredje dan. Allt går utmärkt, om jag får säga det själv. - Sarabi, det får även du. 598 00:49:48,402 --> 00:49:54,033 - Hur långt kan du ta dig med en fågel? - Och ni då, som krockar med varandra? 599 00:49:54,199 --> 00:49:58,078 - Ända till Milele. - Milele är bara en sägen. 600 00:49:58,245 --> 00:50:02,416 "Livets cirkel" och "sagohjordar" - ni jagar nåt som inte finns. 601 00:50:02,583 --> 00:50:06,378 Jag vet inte om Milele finns, men det är vårt enda hopp. 602 00:50:02,583 --> 00:50:06,378 Jag vet inte om Milele finns, men det är vårt enda hopp. 603 00:50:06,546 --> 00:50:09,381 Vi behöver inte hopp, vi behöver föda. 604 00:50:11,717 --> 00:50:14,261 Snyggt jobbat, brorsan. Smidigt. 605 00:50:15,054 --> 00:50:20,560 Trubbel i trädtopparna! Mitt allra första, och jag står över. Jag stannar här, tack. 606 00:50:20,726 --> 00:50:24,313 Kom, Sarabi. Middagen tycks vara på väg hit. 607 00:50:24,479 --> 00:50:26,481 Sarabi, om jag får be… 608 00:50:26,649 --> 00:50:29,569 Han har en poäng, Ers Höghet. 609 00:50:29,735 --> 00:50:34,531 Å andra sidan är han utsvulten och vill sluka mig, så jag är lite kluven. 610 00:50:36,826 --> 00:50:38,994 Det där gick förhållandevis bra. 611 00:50:49,088 --> 00:50:52,967 Och det är nu, Kiara, som jag dyker upp. 612 00:51:01,601 --> 00:51:02,977 Rafiki. 613 00:51:03,143 --> 00:51:05,813 Ordning! Ordning i babiankongressen. 614 00:51:05,980 --> 00:51:09,692 En gepard klättrade upp i våra träd för tredje kvällen i rad. 615 00:51:09,859 --> 00:51:14,363 - Den tog nästan en av oss. - Rafiki kallade till sig den i en dröm. 616 00:51:14,529 --> 00:51:17,908 Rafiki och hans uppenbarelser måste bannlysas. 617 00:51:18,075 --> 00:51:20,995 - Rafiki försökte varna er. - Han lockar hit fienden. 618 00:51:21,161 --> 00:51:24,206 - Han talar med andar, åkallar djävulen. - Vad menar du? 619 00:51:24,373 --> 00:51:28,919 Han har gjort det förr. Hans bror jagades bort härifrån och sågs aldrig mer till. 620 00:51:29,086 --> 00:51:33,966 - Rafiki var bara ett barn. - Han lyckades överleva med ett lamt ben! 621 00:51:34,133 --> 00:51:39,096 Rafiki fann vatten under torrperioden. Och han läkte dig, Inaki, när du var sjuk. 622 00:51:39,263 --> 00:51:42,349 Han talar med insekter, konverserar med månen. 623 00:51:42,516 --> 00:51:45,477 Zala, du vet vad som sker om han skickas ner. 624 00:51:45,645 --> 00:51:49,564 - Han är amelaaniwa! En förbannelse. - Det är inte sant. 625 00:51:49,732 --> 00:51:54,236 Han hör inte hemma här. - Alla som röstar för bannlysning, håll för ena ögat! 626 00:51:54,403 --> 00:51:57,740 - Hur kan man lita på honom? - Han och hans magi! 627 00:51:57,907 --> 00:52:02,161 - Han hör inte hemma här! - Han är inte en av oss! 628 00:52:02,327 --> 00:52:04,288 Då var det dags. 629 00:52:02,327 --> 00:52:04,288 Då var det dags. 630 00:52:04,454 --> 00:52:07,792 Nej, vänta. Vart tänker du ta vägen? 631 00:52:07,958 --> 00:52:13,047 Jag ska göra det jag borde ha gjort för längesen: Finna allt jag har förlorat. 632 00:52:13,213 --> 00:52:14,339 Min familj. 633 00:52:14,506 --> 00:52:18,135 - Du kan inte överleva ensam. - Det kan ingen. 634 00:52:18,302 --> 00:52:20,971 Men ändå har vi hamnat här. 635 00:52:22,639 --> 00:52:23,933 Åh, Rafiki. 636 00:52:24,099 --> 00:52:29,021 Ögat glömmer aldrig vad hjärtat har skådat. 637 00:52:48,916 --> 00:52:51,126 Allt kommer att bli bra. 638 00:53:23,993 --> 00:53:27,329 Försök springa, men du kommer nog inte så långt. 639 00:53:27,496 --> 00:53:29,999 Varför skulle jag vilja springa ifrån er? 640 00:53:30,165 --> 00:53:32,084 Därför att vi är lejon. 641 00:53:32,251 --> 00:53:35,129 Alltså lejon! 642 00:53:35,295 --> 00:53:39,383 En loppa kan reta upp ett lejon mer än ett lejon retar upp en loppa. 643 00:53:39,549 --> 00:53:43,888 Du tycks inte inse vad som snart ska ske. Vart tänkte du ta vägen? 644 00:53:44,054 --> 00:53:47,432 - Jag ska rakt fram. - Jag tvivlar starkt på det. 645 00:53:47,599 --> 00:53:51,395 Man tvivlar lätt på allt när man inte vet nånting. 646 00:53:51,561 --> 00:53:53,647 Kan vi sätta igång snart? 647 00:53:53,814 --> 00:53:57,109 Om ni tar mitt liv hittar ni aldrig Milele. 648 00:53:57,276 --> 00:54:02,031 - Vänta. Sa du Milele? - Det är dit jag är på väg. Mot ljuset. 649 00:54:02,197 --> 00:54:05,826 Jag har varit där många gånger i drömmen. 650 00:54:02,197 --> 00:54:05,826 Jag har varit där många gånger i drömmen. 651 00:54:05,993 --> 00:54:09,496 Min bror väntar på mig där. Jag har sett trädet. 652 00:54:09,663 --> 00:54:13,333 Jag kan se det framför mig: Vi två, tillsammans igen. 653 00:54:13,500 --> 00:54:18,255 - Varför ska vi lita på en babians dröm? - Ibland är drömmar det enda man har. 654 00:54:18,422 --> 00:54:23,427 Den enda sanningen som lever i en. Som minnet av en stor kung. 655 00:54:23,593 --> 00:54:25,012 Hur visste du…? 656 00:54:25,179 --> 00:54:28,473 Okej, hjälp oss att komma till Milele så låter vi dig leva. 657 00:54:28,640 --> 00:54:30,225 - Överens? - Nej. 658 00:54:30,392 --> 00:54:34,729 - Vad? Varför inte? - Rafiki låter er leva. 659 00:54:34,897 --> 00:54:37,024 Nej, nu har jag fått nog! 660 00:54:37,191 --> 00:54:38,859 Taka, ät honom inte. 661 00:54:39,026 --> 00:54:41,987 Toppen! Ännu en strykare som vi inte får äta upp. 662 00:54:42,154 --> 00:54:44,824 Så du anser att vi ska följa denna babian - 663 00:54:44,990 --> 00:54:49,161 - till en plats som ingen har sett? Jag klarar mig bättre själv. 664 00:54:50,662 --> 00:54:55,625 En enda liten kvist må ryka, men den kommer aldrig att kunna brinna. 665 00:54:58,337 --> 00:55:03,717 Okej, nu när vi är fem kan väl alla säga nåt kul om sig själva? Jag börjar. 666 00:54:58,337 --> 00:55:03,717 Okej, nu när vi är fem kan väl alla säga nåt kul om sig själva? Jag börjar. 667 00:55:03,884 --> 00:55:06,846 En gång var jag betuttad i en flamingo! 668 00:55:07,012 --> 00:55:09,431 Det har jag aldrig berättat för nån. 669 00:55:09,598 --> 00:55:14,561 Där gick de. Japp, platser att gå till, riken att se. Seså, rappa på! 670 00:55:24,321 --> 00:55:26,781 Vänta lite. Är du showens stjärna nu? 671 00:55:26,949 --> 00:55:31,996 Nån tröttnade på att spela andrabananen och plötsligt är storyn full av Rafiki. 672 00:55:32,162 --> 00:55:36,000 En "försvunnen bror". Blir det lustig slogan härnäst? 673 00:55:36,166 --> 00:55:38,168 Eller fisar? För det är min grej. 674 00:55:38,335 --> 00:55:43,340 Det går inte att berätta om Mufasa utan att berätta om Rafiki! 675 00:55:43,507 --> 00:55:47,302 Han talar om sig själv i tredje person. Snart har han egen doft. 676 00:55:47,469 --> 00:55:51,598 Jag är den enda med egen doft här - Pumbaa by Pumbaa. 677 00:55:51,765 --> 00:55:54,559 Den ska visst vara rätt motbjudande. 678 00:55:54,726 --> 00:55:59,398 Mamma, pappa? Om ni hör mig, kom hem. 679 00:56:00,107 --> 00:56:02,943 Snälla, kom hem! 680 00:56:10,700 --> 00:56:12,036 Mamma? 681 00:56:18,959 --> 00:56:20,585 Milele… 682 00:56:20,920 --> 00:56:21,921 Mamma! 683 00:56:40,647 --> 00:56:44,109 - Rafiki, vad gör du? - Jag fiskar. 684 00:56:44,276 --> 00:56:46,653 Du sitter på en sten och blundar. 685 00:56:46,820 --> 00:56:50,157 Mina ögon är öppna, det är ögonlocken som blundar. 686 00:56:50,324 --> 00:56:52,701 Varför pratar jag med en babian? 687 00:56:52,867 --> 00:56:56,621 Jag är ingen babian, jag är en mandrill. 688 00:56:56,788 --> 00:56:59,499 Ta inte illa upp nu, men apa som apa. 689 00:56:59,666 --> 00:57:02,294 - Och strykare som strykare. - Vad menar du? 690 00:57:02,461 --> 00:57:04,754 Att vi är väldigt lika. 691 00:57:02,461 --> 00:57:04,754 Att vi är väldigt lika. 692 00:57:06,173 --> 00:57:11,220 Vi är inte ett dugg lika. Titta noga. Jag är ett lejon. 693 00:57:11,386 --> 00:57:15,099 Ett lejon som fruktar vatten, fruktar sin egen spegelbild. 694 00:57:15,265 --> 00:57:19,478 Som inte kan sova på grund av vad han ser när han blundar. 695 00:57:20,062 --> 00:57:25,109 Du är rädd för dina drömmar, Mufasa. Rädd för vad du ser i dem. 696 00:57:25,275 --> 00:57:30,530 Jag ser mina föräldrar. Jag känner av dem överallt. 697 00:57:30,697 --> 00:57:35,869 Naturligtvis gör du det, Mufasa. Du kommer att känna av dem för alltid. 698 00:57:36,036 --> 00:57:39,248 Min mamma, jag hör hennes röst. 699 00:57:39,414 --> 00:57:43,168 Hon säger att vi är på väg till Milele - 700 00:57:43,335 --> 00:57:46,505 - men jag känner mig så vilsen utan henne. 701 00:57:46,671 --> 00:57:50,134 Din färd är ingen dröm, Mufasa. 702 00:57:50,300 --> 00:57:56,140 Din mor vägleder dig, och vid färdens ände väntar en familj. 703 00:58:08,610 --> 00:58:12,947 - Vad gör du? Vi är ju utsvultna. - Tiden var inte inne för den. 704 00:58:13,115 --> 00:58:18,037 Istället har fisken gått med på att dela med sig till oss av vattnet. 705 00:58:26,920 --> 00:58:28,630 Jag har en rapport! 706 00:58:28,797 --> 00:58:32,342 Det är morgon. Slut på rapporten. 707 00:58:40,100 --> 00:58:42,811 Den kluvna jorden innebär ett val. 708 00:58:42,977 --> 00:58:44,521 Runt eller ner? 709 00:58:44,688 --> 00:58:46,815 Beslutet är ditt. 710 00:58:50,985 --> 00:58:53,988 Se därborta, bortom ljuset. 711 00:58:54,781 --> 00:58:57,367 Genom de djupaste ravinerna. 712 00:58:58,743 --> 00:59:01,330 "Genom de djupaste ravinerna." 713 00:59:01,496 --> 00:59:05,084 - Vi går ner. - På grund av nån saga? 714 00:59:01,496 --> 00:59:05,084 - Vi går ner. - På grund av nån saga? 715 00:59:05,250 --> 00:59:08,253 - Klipporna döljer våra spår. - Det är säkrare att gå runt. 716 00:59:08,420 --> 00:59:12,507 - Jag känner deras dofter. - Du tror på en hallucinerande babian. 717 00:59:12,674 --> 00:59:15,302 - Mandrill. - Det här är slöseri med tid. 718 00:59:15,469 --> 00:59:18,138 - Blunda. - Vadå? 719 00:59:18,305 --> 00:59:21,308 Berätta vad du ser. Vad du känner. 720 00:59:21,475 --> 00:59:24,853 - Ingenting i vinden. - Nej, för de färdas genom busksavannen. 721 00:59:25,019 --> 00:59:27,772 - Vilka "de"? - Honorna. Där framme. 722 00:59:27,939 --> 00:59:32,944 - Seså, rensa tankarna. Koncentrera dig. - Det gör jag ju. 723 00:59:44,706 --> 00:59:46,291 Han har rätt. 724 00:59:47,584 --> 00:59:48,918 Vi måste ner. 725 00:59:49,085 --> 00:59:50,920 Wow, wow, wow… 726 00:59:53,132 --> 00:59:56,343 Flera kvistar tillsammans kan nu brinna som en eld. 727 00:59:56,510 --> 01:00:01,806 - Kom nu, vi har platser att gå till. - Och riken att se! 728 01:00:01,973 --> 01:00:03,933 Och riken att se! 729 01:00:01,973 --> 01:00:03,933 Och riken att se! 730 01:00:07,146 --> 01:00:09,773 Om du ensam vill gå får du fart 731 01:00:10,607 --> 01:00:12,151 Tidig start 732 01:00:12,317 --> 01:00:13,777 Det är klart 733 01:00:13,943 --> 01:00:17,113 Men om du vill komma långt 734 01:00:17,281 --> 01:00:18,990 går vi tillsammans 735 01:00:19,158 --> 01:00:20,950 Så bra, så långt 736 01:00:21,117 --> 01:00:22,786 Vi går tillsammans 737 01:00:22,952 --> 01:00:25,414 Jag fick ett uppdrag av din far 738 01:00:26,831 --> 01:00:29,334 Nu är vi vilse, vem vet var 739 01:00:30,585 --> 01:00:32,796 Ibland krävs fågelperspektiv 740 01:00:32,962 --> 01:00:36,341 Tur att jag har dig i mitt liv 741 01:00:36,508 --> 01:00:38,009 Kusten är klar 742 01:00:38,177 --> 01:00:41,054 - Om du ensam vill gå får du fart - Dag som natt 743 01:00:41,221 --> 01:00:42,972 - Tidig start - Jag är katt 744 01:00:43,139 --> 01:00:45,434 - Det är klart - Allt är glatt 745 01:00:45,600 --> 01:00:47,811 Om du vill komma långt 746 01:00:47,977 --> 01:00:49,729 går vi tillsammans 747 01:00:49,896 --> 01:00:51,690 Så bra, så långt 748 01:00:51,856 --> 01:00:53,692 Vi går tillsammans 749 01:00:54,359 --> 01:00:57,904 Jag ska se familjen igen 750 01:00:58,071 --> 01:01:01,741 och tillsammans finner vi den 751 01:01:01,908 --> 01:01:05,495 Jag kan vandra ensam dit men 752 01:01:01,908 --> 01:01:05,495 Jag kan vandra ensam dit men 753 01:01:05,662 --> 01:01:09,458 allt är lättare med en vän 754 01:01:09,624 --> 01:01:13,253 Jag ska se familjen igen 755 01:01:13,420 --> 01:01:17,048 och tillsammans finner vi den 756 01:01:17,216 --> 01:01:20,510 Jag kan vandra ensam dit men 757 01:01:21,177 --> 01:01:24,389 allt är lättare med en vän 758 01:01:24,556 --> 01:01:26,641 Såsom regn och moln 759 01:01:28,142 --> 01:01:31,313 Som ett skrovmål bland höga strån 760 01:01:32,188 --> 01:01:35,066 Som din päls av solen guld får 761 01:01:35,234 --> 01:01:39,654 Sarabi, du och jag vi går tillsammans 762 01:01:39,904 --> 01:01:42,241 Såsom regn och moln 763 01:01:43,617 --> 01:01:46,828 Som ett skrovmål bland höga strån 764 01:01:47,662 --> 01:01:50,582 Som din päls av solen guld får 765 01:01:50,749 --> 01:01:54,961 Sarabi, du och jag vi går tillsammans 766 01:01:55,295 --> 01:01:57,881 Min broder väntar långt där framme 767 01:01:59,132 --> 01:02:02,135 Jag hoppas att han är densamme 768 01:02:02,844 --> 01:02:06,681 Min bror kan ofta vilse gå, missa sitt mål 769 01:02:02,844 --> 01:02:06,681 Min bror kan ofta vilse gå, missa sitt mål 770 01:02:06,848 --> 01:02:10,935 Så om du ser min bror, räck honom handen 771 01:02:11,102 --> 01:02:14,398 Allt är lättare med en vän 772 01:02:14,981 --> 01:02:19,736 Allt är lättare 773 01:02:20,279 --> 01:02:22,864 Själv är inte smart 774 01:02:23,031 --> 01:02:24,783 Uppenbart 775 01:02:24,949 --> 01:02:26,826 Så sätt fart 776 01:02:26,993 --> 01:02:29,663 För vi ska komma långt 777 01:02:29,829 --> 01:02:31,623 Vi går tillsammans 778 01:02:31,790 --> 01:02:33,500 Så bra, så långt 779 01:02:33,667 --> 01:02:35,627 Vi går tillsammans 780 01:02:43,927 --> 01:02:46,805 Medan vi färdades genom den stora dalen - 781 01:02:46,971 --> 01:02:50,475 - spårade jägarna varenda liten rörelse vi gjorde. 782 01:02:51,601 --> 01:02:53,853 Kiros, de är inte ensamma. 783 01:02:54,020 --> 01:02:58,232 - De har plockat upp en lejoninna. - Och en apa. 784 01:03:08,242 --> 01:03:10,203 Mufasa. Mufasa! 785 01:03:10,370 --> 01:03:12,497 - Du måste hjälpa mig. - Hur då? 786 01:03:12,664 --> 01:03:16,250 Det är Sarabi. Hon är det ljus mamma pratade om. 787 01:03:16,418 --> 01:03:17,919 - Vad? - Hon är speciell. 788 01:03:18,086 --> 01:03:20,589 Den mest fantastiska hona jag träffat. 789 01:03:20,755 --> 01:03:23,842 Jag vet inte vad jag ska säga. Du har ju levt med honor. 790 01:03:24,008 --> 01:03:28,262 - Snälla, vad ska jag säga? - Prata med henne, bara. Var dig själv. 791 01:03:28,430 --> 01:03:32,559 Nej, Mufasa, du fattar inte. Att vara mig själv duger inte. 792 01:03:32,726 --> 01:03:36,438 Du…bara vet saker. 793 01:03:36,938 --> 01:03:38,898 Okej. Okej. 794 01:03:39,065 --> 01:03:41,651 Krångla inte till det. Ställ en fråga. 795 01:03:41,818 --> 01:03:44,613 Just det, en fråga. Det här är bra. 796 01:03:44,779 --> 01:03:47,240 Försök att verka självsäker. 797 01:03:47,407 --> 01:03:50,076 - Ointresserad. - Men jag är jätteintresserad. 798 01:03:50,243 --> 01:03:53,497 - Berätta om blommorna. - Vilka blommor? 799 01:03:53,663 --> 01:03:57,125 I den dal hon kommer från finns det blommor överallt. 800 01:03:57,291 --> 01:03:59,252 Pelikanpiprankor. 801 01:03:59,419 --> 01:04:03,382 Med långa stjälkar. De är fantastiskt vackra. 802 01:04:04,090 --> 01:04:08,302 - Hur vet du det? - Doften i pälsen när hon sveper förbi. 803 01:04:08,470 --> 01:04:10,054 Okej? 804 01:04:10,221 --> 01:04:12,474 Blommor, ointresserad… 805 01:04:12,641 --> 01:04:15,394 - Nu det viktigaste: - …blommor, ointresserad… 806 01:04:15,560 --> 01:04:18,563 - Lyssna när hon talar! - …blommor… 807 01:04:18,730 --> 01:04:20,774 - Hanar har svårt för det. - …ointress… 808 01:04:20,940 --> 01:04:23,443 Förlåt, vad sa du? 809 01:04:25,028 --> 01:04:26,362 Seriöst? 810 01:04:27,113 --> 01:04:29,157 Jag hörde dig, brorsan! 811 01:04:29,323 --> 01:04:32,577 Du kommer att bli stolt över mig. 812 01:04:42,796 --> 01:04:46,215 - Det är väldigt varmt, eller hur? - Japp. 813 01:04:49,135 --> 01:04:51,846 - Jag älskar att lyssna. - Okej… 814 01:04:52,013 --> 01:04:54,098 - Jag lyssnar nu. - På vad? 815 01:04:54,265 --> 01:04:56,225 - Vad du just sa. - Det är du som pratar. 816 01:04:56,392 --> 01:04:57,644 Sant. 817 01:04:58,603 --> 01:05:00,104 - Du luktar pelikan… - Va? 818 01:05:00,271 --> 01:05:03,733 …pipranka. Pelikanpipranka. 819 01:05:03,900 --> 01:05:06,611 - Hur känner du till de blommorna? - Tja, jag… 820 01:05:07,446 --> 01:05:10,907 Jag inhalerade dig med nosen. Jag känner doften. 821 01:05:11,700 --> 01:05:13,785 Det är ju otroligt. 822 01:05:13,952 --> 01:05:18,247 Vår dal var full av de blommorna. Tusentals, så långt ögat nådde. 823 01:05:18,414 --> 01:05:22,335 Det var… en fantastiskt vacker plats, Taka. 824 01:05:22,836 --> 01:05:25,004 Sa han att hon luktar pelikan? 825 01:05:25,171 --> 01:05:28,049 Och så kallar ni mig för babian? 826 01:05:42,606 --> 01:05:46,234 De borde inte vara här. Vandringsmönstret är rubbat. 827 01:05:46,400 --> 01:05:49,403 - Jag förstår inte… - Utbölingar! Det är ingen övning! 828 01:05:49,571 --> 01:05:53,658 Bara så att ni vet: Det här ingick inte i mitt avtal. 829 01:05:55,034 --> 01:05:58,454 Det är okej, vi är säkra. De är på andra sidan. 830 01:05:59,413 --> 01:06:03,502 Nej! De kan hoppa över. Vi är fångade här. 831 01:06:03,668 --> 01:06:06,337 - Vad ska vi göra? - Elefanterna strider med oss. 832 01:06:03,668 --> 01:06:06,337 - Vad ska vi göra? - Elefanterna strider med oss. 833 01:06:06,505 --> 01:06:10,091 - Varför skulle de göra det? - Jag tänker fråga dem. 834 01:06:10,258 --> 01:06:12,385 Har du nåt bättre förslag? 835 01:06:12,552 --> 01:06:15,847 Ja, herr Frågvis: Var beredda på att springa. 836 01:06:17,473 --> 01:06:18,808 Vart ska hon? 837 01:06:18,975 --> 01:06:21,728 Hallå? Hör på lite. Vi behöver er hjälp. 838 01:06:21,895 --> 01:06:24,689 Tala med mig. Vi behöver er hjälp. Snälla? 839 01:06:26,232 --> 01:06:28,067 De kommer! 840 01:06:28,401 --> 01:06:30,570 Sarabi! Sarabi, vänta! 841 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 Sarabi, vänta! Vart är hon på väg? 842 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 Till bikupan! 843 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 Som sagt: Var beredda på att springa! 844 01:06:52,842 --> 01:06:54,052 Spring! 845 01:06:54,218 --> 01:06:56,137 Mot träden! 846 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 Varför springer jag? 847 01:07:27,085 --> 01:07:29,128 Ers Höghet, håll i! 848 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Zazu! 849 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 Sarabi! 850 01:07:55,154 --> 01:07:57,240 Håll ställningarna! 851 01:07:57,406 --> 01:07:58,992 Retirera inte! 852 01:08:17,677 --> 01:08:20,303 Jag har dig. Jag har dig. 853 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 Sarabi, jag har dig. 854 01:08:30,523 --> 01:08:33,526 Så där, ja! Iväg med er, små kissemissar! 855 01:08:35,694 --> 01:08:38,321 Tack, min vän! 856 01:08:56,174 --> 01:08:57,465 Här borta! 857 01:09:12,440 --> 01:09:13,775 Sarabi. 858 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 Vid liv. Hon är vid liv! 859 01:09:28,621 --> 01:09:30,166 Varför ser ni på mig? 860 01:09:30,333 --> 01:09:32,500 Du slungades ut ur trädet. 861 01:09:32,668 --> 01:09:34,838 Han räddade livet på dig. 862 01:09:36,339 --> 01:09:37,924 - Vem då? - Taka. 863 01:09:39,007 --> 01:09:42,553 Taka räddade dig. - Inte sant, min bror? 864 01:09:46,099 --> 01:09:48,266 Räddade du mig? 865 01:09:48,434 --> 01:09:50,937 Tja, jag var tvungen att göra nåt. 866 01:09:51,104 --> 01:09:52,520 Tack! 867 01:09:53,646 --> 01:09:57,318 Vi hade tur. Bina dödade oss nästan. 868 01:09:57,485 --> 01:09:59,070 De räddade oss. 869 01:09:59,237 --> 01:10:03,491 - Mufasa… - Jaså? Inte de skenande elefanterna? 870 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 - Vi lever ju. - De hade stridit med oss. 871 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 - Vi lever ju. - De hade stridit med oss. 872 01:10:06,077 --> 01:10:09,914 Vi är lejon. Ingen strider med oss, inte här ute. 873 01:10:18,715 --> 01:10:20,549 Vart ska han? 874 01:10:20,717 --> 01:10:23,469 Bortom självaste horisonten. 875 01:10:26,472 --> 01:10:28,850 Mufasa. Tack. 876 01:10:41,946 --> 01:10:46,117 Rafiki, vilka är Utbölingarna? 877 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 Utbölingarna kommer från många olika flockar - 878 01:10:49,578 --> 01:10:55,084 - men när de föds blir de hatade för att de inte är som de andra i sin stam. 879 01:10:55,251 --> 01:10:58,379 - Som du och din stam? - Ja, precis som jag. 880 01:10:58,546 --> 01:11:00,631 - Men Rafiki… - Ja? 881 01:11:00,799 --> 01:11:02,801 Varför vill de göra alla illa? 882 01:11:02,967 --> 01:11:06,930 Ibland, när de som är mest lika en själv inte älskar en - 883 01:11:02,967 --> 01:11:06,930 Ibland, när de som är mest lika en själv inte älskar en - 884 01:11:07,096 --> 01:11:10,308 - kan den smärtan upplevas som den allra värsta. 885 01:11:10,474 --> 01:11:15,521 Och smärtan kan leda till att man hatar allt. 886 01:11:15,688 --> 01:11:18,274 Jag är glad att det inte hände dig, Rafiki. 887 01:11:18,441 --> 01:11:21,319 Ja, mitt barn. Det är jag också glad för. 888 01:11:22,153 --> 01:11:25,489 - Hallå, vi är också här! - Ja, varför utelämna oss… 889 01:11:25,656 --> 01:11:28,701 …när vi är de definitiva utbölingarna? Kom igen! 890 01:11:28,868 --> 01:11:32,580 Ja, vi har alltid blivit missförstådda. Jag är så komplex. 891 01:11:37,919 --> 01:11:40,671 Många vägar leder till Milele - 892 01:11:40,839 --> 01:11:43,632 - men den här ska bli vår. 893 01:11:51,850 --> 01:11:56,645 Gå. Gå, Mufasa. Hitta din evighet. 894 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 Jag har dig. 895 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 Sarabi, jag har dig. 896 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 Du, Rafiki? 897 01:12:24,173 --> 01:12:25,341 Vad gör du? 898 01:12:25,508 --> 01:12:28,970 Jag bekräftar min uppenbarelse, Mufasa. 899 01:12:32,390 --> 01:12:34,893 Får jag fråga en sak? 900 01:12:35,059 --> 01:12:37,853 Hur många uppenbarelser har förverkligats? 901 01:12:38,021 --> 01:12:40,398 - Hittills inga. - Inga? 902 01:12:40,564 --> 01:12:43,776 Men det handlar inte om vad jag ser, utan om känslan. 903 01:12:43,943 --> 01:12:49,032 Men hur vet du… när du ska följa en känsla? 904 01:12:49,198 --> 01:12:51,117 Milele finns. 905 01:12:51,284 --> 01:12:53,953 Jag känner det härinne. 906 01:12:54,120 --> 01:12:58,166 Frågan är: Vad känner du, Mufasa… 907 01:12:59,375 --> 01:13:00,793 …därinne? 908 01:13:20,354 --> 01:13:23,524 Vädret har slagit om. Det snöar för lite nu. 909 01:13:23,691 --> 01:13:27,861 Hörni, om Utbölingarna ser våra spår så följer de dem till Milele. 910 01:13:28,029 --> 01:13:30,573 Zazu, bara du kan hjälpa oss nu. 911 01:13:30,739 --> 01:13:35,619 Är du säker på det? För jag tänkte mer att Rafiki med sin käpp… 912 01:13:35,786 --> 01:13:40,416 Zazu, med dina vingar kan du dölja spåren allteftersom vi tar oss uppför berget. 913 01:13:40,583 --> 01:13:42,501 Du, det klarar du. 914 01:13:43,044 --> 01:13:44,503 Jo. Ja. 915 01:13:44,670 --> 01:13:47,423 Ja, sir. Det stämmer. Jag klarar det. 916 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 Då är det jag mot ett snöigt berg. 917 01:13:53,054 --> 01:13:56,224 En näshornsfågel med uppdrag att rädda framtiden… 918 01:13:56,390 --> 01:13:57,641 Mamma! 919 01:14:00,061 --> 01:14:02,230 Hujedamej, vad kallt! 920 01:14:15,409 --> 01:14:19,580 Vad är det nu, då? Vi kan inte bara stanna till hela tiden. 921 01:14:19,747 --> 01:14:23,417 - På nåt vis har de dolt sina spår. - I snön? 922 01:14:24,293 --> 01:14:25,503 Omöjligt. 923 01:14:25,669 --> 01:14:30,258 - Ers Majestät, de kan vara var som helst. - Så finn dem! Nu. 924 01:14:31,134 --> 01:14:34,512 Zasu, Zasu, Zasu, Zasu-Zazu… Zasu! 925 01:14:39,433 --> 01:14:43,646 Jag har en rapport! Utbölingarna har tappat bort sig fullkomligt. 926 01:14:43,812 --> 01:14:46,440 - Smart drag, Mufasa. - Snyggt jobbat, Zazu. 927 01:14:46,607 --> 01:14:50,319 - Som vanligt. - Du fixade det. Vi gjorde det. 928 01:14:50,486 --> 01:14:55,699 - Vi gjorde det. - Nej, du gjorde det. Bra tänkt, Mufasa. 929 01:14:55,866 --> 01:15:00,246 Vi gnider geniknölarna mot varandra. Helt normalt. Vem vill gnida sig mot Zazu? 930 01:15:00,413 --> 01:15:03,332 Ingen. Då sticker jag. Jag spejar framåt. 931 01:15:18,347 --> 01:15:22,643 - Jag har dig, Rafiki. - Hej… Ho monate, Mufasa. 932 01:15:22,810 --> 01:15:24,770 Ja, jag har dig. 933 01:15:29,108 --> 01:15:31,402 Mufasa? 934 01:15:31,569 --> 01:15:34,197 "Jag har dig." 935 01:15:45,833 --> 01:15:50,088 Dold i skuggan, i medvind, lätta steg. 936 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 Intressant jaktstil, Mufasa. 937 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 Vi måste äta nåt innan vi börjar ta oss nedför berget. 938 01:15:56,094 --> 01:15:58,221 Tyvärr finns det inga byten häruppe. 939 01:15:58,387 --> 01:16:02,433 Ser du den stora stenen? Där håller en sibetkatt på att lämna sitt bo. 940 01:16:02,600 --> 01:16:08,981 Såklart känner du doften av en sibetkatt i snön. Du, lejonet som klarar allt. 941 01:16:02,600 --> 01:16:08,981 Såklart känner du doften av en sibetkatt i snön. Du, lejonet som klarar allt. 942 01:16:09,148 --> 01:16:10,524 Vad ska det betyda? 943 01:16:10,691 --> 01:16:13,611 Det betyder att jag ser dig, Mufasa. 944 01:16:13,777 --> 01:16:16,905 - Jag vet inte vad du pratar om. - Det tror jag på. 945 01:16:17,072 --> 01:16:22,370 För hur smart du än är, har du en förmåga att se allt förutom dig själv. 946 01:16:22,536 --> 01:16:25,539 Vadå? Vad försöker du säga, Sarabi? 947 01:16:25,706 --> 01:16:28,792 Det finns en sibetkatt i snön, precis som du sa. 948 01:16:28,959 --> 01:16:33,547 Och du fick vittring av Utbölingarna, så det var du som kände min blomdoft. 949 01:16:33,714 --> 01:16:37,092 - En ren lyckträff. - Du visste precis vilken blomma det var. 950 01:16:37,260 --> 01:16:39,137 Nej, det är omöjligt! 951 01:16:39,303 --> 01:16:43,307 Det var du som räddade mig, höll om mig, skyddade mig i kaoset. 952 01:16:43,474 --> 01:16:46,602 - Nej, det var Taka. - "Jag har dig, Sarabi." 953 01:16:46,769 --> 01:16:48,854 - Jag är hans livvakt. - Det var du. 954 01:16:49,021 --> 01:16:53,817 - Min bror räddade mig ur vattnet. - Jag kände det från första början. 955 01:16:53,984 --> 01:16:56,779 - Han ska bli kung. - Mufasa! 956 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 - Han är menad för det. - Nej! 957 01:16:59,114 --> 01:17:01,325 Han var menad att rädda dig. 958 01:17:04,995 --> 01:17:07,206 Säg mig nu att det är du. 959 01:17:20,010 --> 01:17:22,180 Ända sen du stod där 960 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 har jag kuvat en känsla som känns ny 961 01:17:26,600 --> 01:17:28,727 Jag var rädd för det här 962 01:17:29,687 --> 01:17:32,940 och din blick gör det omöjligt att fly 963 01:17:33,106 --> 01:17:35,818 - Jag vill inte se - Jag vill att du ser 964 01:17:35,984 --> 01:17:39,071 Känslorna skapar kaos på alla sätt 965 01:17:39,238 --> 01:17:42,283 - Allt jag säger blir fel - Nej, det blir inte fel 966 01:17:42,450 --> 01:17:45,286 Men jag vet ju att jag har hittat rätt 967 01:17:45,453 --> 01:17:48,038 - Din visshet att allt är okej - Vad vet jag? 968 01:17:48,206 --> 01:17:51,375 - Ditt sätt att vara, röra dig - Du ser mig 969 01:17:51,542 --> 01:17:54,337 Din känsla när du är med mig 970 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 Bredvid mig Så visa dig, säg mig mer 971 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 Säg det, jag vet att det är du 972 01:18:01,719 --> 01:18:05,055 Är det här bra? Vad gör jag nu? Vad känner du - precis som jag? 973 01:18:01,719 --> 01:18:05,055 Är det här bra? Vad gör jag nu? Vad känner du - precis som jag? 974 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 Säg det, jag vet att det är du 975 01:18:08,016 --> 01:18:11,061 Nu är jag tyst, inte ett knyst Jag vill att du ska veta 976 01:18:11,229 --> 01:18:13,356 Jag har hamnat i kläm 977 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 Aldrig lyckats nå riktigt ända fram 978 01:18:17,735 --> 01:18:19,778 Var gång jag hittat hem 979 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 har det hemmet försvunnit ur min famn 980 01:18:24,157 --> 01:18:27,160 - Du har sett vad jag sett - Bara du 981 01:18:27,328 --> 01:18:30,414 Från dig strålar ett starkt och vackert ljus 982 01:18:30,581 --> 01:18:33,501 Och drottninglik grace, ja, så lätt 983 01:18:33,667 --> 01:18:37,129 Ingenting ska få ta mig ifrån dig nu 984 01:18:37,296 --> 01:18:39,757 Säg det, jag vet att det är du 985 01:18:39,923 --> 01:18:43,469 Säg det igen, säg det igen Säg att det nu är jag och du 986 01:18:43,636 --> 01:18:46,389 Säg det, jag vet att det är du 987 01:18:46,555 --> 01:18:49,517 Säg det igen, säg det igen Säg att nu är du med mig 988 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 - Din visshet att allt är okej - Nu vet jag 989 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 - Ditt sätt att vara, röra dig - Jag ser dig 990 01:18:55,689 --> 01:18:58,401 Din kärlek när du är med mig 991 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 Bredvid mig, bredvid mig 992 01:19:01,737 --> 01:19:05,616 Säg det igen, säg det igen, säg det igen Bekräfta känslan i mitt bröst 993 01:19:01,737 --> 01:19:05,616 Säg det igen, säg det igen, säg det igen Bekräfta känslan i mitt bröst 994 01:19:05,783 --> 01:19:08,827 Säg det igen, säg det igen Säg alla ord som ger mig tröst 995 01:19:08,994 --> 01:19:14,417 Säg det igen, säg det igen Se på mig, säg att allt blir bra 996 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 För det är du 997 01:19:22,132 --> 01:19:26,804 Ja, det är du 998 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 Min bror, jag älskar ju henne 999 01:19:58,586 --> 01:20:03,716 Jag trodde att vi två var vänner 1000 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Räddade dig 1001 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Räddade dig 1002 01:20:07,010 --> 01:20:13,684 ska det här vara tacken? 1003 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 Vad gör jag nu? Vad händer sen? 1004 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 Hur kan det sedda bli osett igen? 1005 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 Han var min bror Hon drottningen 1006 01:20:22,401 --> 01:20:24,445 Nu är allting förstört och jag… 1007 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 "Säg henne nu att det är du" 1008 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 Vad sa du till henne? Vad gör du nu? 1009 01:20:29,324 --> 01:20:31,535 Jag såg min tron Vid den stod hon 1010 01:20:31,702 --> 01:20:34,037 Ha! Skrattar förfädren nu, för jag… 1011 01:20:34,204 --> 01:20:38,834 Vad tänker de? Far, han är död, men han gav styrka till mig i min nöd 1012 01:20:39,001 --> 01:20:40,461 Han såg igenom dig 1013 01:20:40,628 --> 01:20:43,506 Han var smart Såg han allting klart? 1014 01:20:43,672 --> 01:20:46,049 Du hade drunknat utan min hjälp 1015 01:20:46,216 --> 01:20:48,218 Jag gav dig liv, allt det liv du har kvar 1016 01:20:48,386 --> 01:20:53,056 Nu är det min tur, nu drunknar jag själv när jag vill fly från de minnen jag har 1017 01:20:53,223 --> 01:20:57,478 Vår tid som bröder är över Jag kallar det hån 1018 01:20:57,645 --> 01:21:00,981 Allt jag har kvar är den vrede jag inte kan fly 1019 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 i… 1020 01:21:30,969 --> 01:21:32,805 …från 1021 01:21:48,446 --> 01:21:53,241 Att vilseleda är ett verktyg för en stor kung. 1022 01:22:11,927 --> 01:22:15,430 Det har inte funnits mycket att äta här på berget. 1023 01:22:15,598 --> 01:22:17,432 Förrän nu. 1024 01:22:18,225 --> 01:22:21,604 Berätta, hur dolde ni era spår i snön? 1025 01:22:21,770 --> 01:22:23,230 En fågel hjälpte oss. 1026 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 Lejon som tar hjälp av en fågel? 1027 01:22:26,316 --> 01:22:30,696 - Precis som jag tänker hjälpa er. - Tänker du hjälpa oss? 1028 01:22:30,863 --> 01:22:33,782 Skulle vi vilja ha hjälp av en sårad ynkrygg? 1029 01:22:33,949 --> 01:22:37,327 Jag må ha kungligt blod… 1030 01:22:38,078 --> 01:22:43,709 …men det var Mufasa som dödade din son. 1031 01:22:43,876 --> 01:22:48,046 Det var Mufasa som fångade er häruppe - 1032 01:22:48,213 --> 01:22:51,383 - och som överlistade er i allt. 1033 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 Nu tänker jag leda er till honom och till Milele. 1034 01:22:56,221 --> 01:22:57,515 Milele? 1035 01:22:57,681 --> 01:23:02,269 Milele är bara en dröm, en saga som säljs till lejonungar. 1036 01:23:03,687 --> 01:23:07,107 Säg det till apan. Han leder dem dit. 1037 01:23:03,687 --> 01:23:07,107 Säg det till apan. Han leder dem dit. 1038 01:23:07,566 --> 01:23:14,072 Se bara på er. En flock svältande vargar som klamrar sig fast vid ett berg. 1039 01:23:14,239 --> 01:23:16,158 Inga spår att följa - 1040 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 - och med bara en enda möjlighet till hämnd. 1041 01:23:22,039 --> 01:23:23,749 Jag! 1042 01:23:24,667 --> 01:23:26,084 Hämnd? 1043 01:23:27,920 --> 01:23:29,880 Din far, då? 1044 01:23:30,839 --> 01:23:35,093 På grund av Mufasa har jag ingen far. 1045 01:23:36,511 --> 01:23:38,556 Han orsakade det här. 1046 01:23:40,182 --> 01:23:43,101 Ja. Du förlorade en far… 1047 01:23:43,977 --> 01:23:45,979 …och jag en son. 1048 01:23:46,146 --> 01:23:49,149 Taka, vill du bli en av oss? 1049 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 Tillsammans kan vi båda få vår hämnd. 1050 01:23:56,239 --> 01:23:58,450 Det vore en sann ära… 1051 01:24:00,327 --> 01:24:01,787 …kung. 1052 01:24:25,603 --> 01:24:26,979 Taka! 1053 01:24:27,896 --> 01:24:30,190 Var har du varit, Taka? 1054 01:24:30,357 --> 01:24:35,988 På jakt. Jag hittade ingenting, men så är jag ju inte lika duktig som du. 1055 01:24:36,154 --> 01:24:38,406 Eller som mamma. 1056 01:24:40,158 --> 01:24:45,538 - Jag måste berätta en sak för dig. - Nej, jag måste berätta nåt för dig. 1057 01:24:45,706 --> 01:24:50,543 Jag vill tacka dig. Du höll ditt ord till Eshe och Obasi. 1058 01:24:50,711 --> 01:24:53,296 - Taka… - Du räddade mig, Mufasa. 1059 01:24:53,463 --> 01:24:58,593 Och jag kommer aldrig att glömma vad du har gjort. 1060 01:24:58,761 --> 01:25:00,553 Min bror. 1061 01:25:02,305 --> 01:25:07,560 Hörni! Jag har hittat en väg ner, precis bortom de närmaste topparna! 1062 01:25:02,305 --> 01:25:07,560 Hörni! Jag har hittat en väg ner, precis bortom de närmaste topparna! 1063 01:25:08,687 --> 01:25:10,648 Var det nåt jag sa? 1064 01:25:20,949 --> 01:25:23,827 - Rafiki? - Ja. 1065 01:25:23,994 --> 01:25:29,917 Vi närmar oss vårt öde, Mufasa. Då måste jorden skälva. 1066 01:25:48,226 --> 01:25:53,648 Jag är hundra miljoner procent säker på vem Taka är nu. Var ärlig - är det jag? 1067 01:25:53,816 --> 01:25:57,903 Fattar du inte? Vi är inte med. Sibetkatten har fått en större roll än vi. 1068 01:25:58,070 --> 01:26:02,157 - Vi kanske får vara med i scenversionen? - Nämn inte den. Jag såg den. 1069 01:26:02,324 --> 01:26:05,368 - Jag var en strumpdocka. - Såg du den utan mig? 1070 01:26:02,324 --> 01:26:05,368 - Jag var en strumpdocka. - Såg du den utan mig? 1071 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 Rafiki, är Mufasa och Sarabi kära? 1072 01:26:08,580 --> 01:26:13,711 Fy! "Kära"? Det låter sliskigt. Inte som nåt jag drömmer om jämt och längtar efter. 1073 01:26:13,877 --> 01:26:18,841 - Vad tänker Taka göra? - Lilla vän, Takas hjärta var brustet… 1074 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 …och nu hade han gillrat sin fälla. 1075 01:26:37,735 --> 01:26:39,945 Mufasa, ser du? 1076 01:26:40,112 --> 01:26:44,366 - Jag tror det knappt. - Andra sidan om ljuset. 1077 01:26:44,532 --> 01:26:46,201 Hemma. 1078 01:26:46,368 --> 01:26:48,661 Milele. 1079 01:27:38,796 --> 01:27:44,217 Det är otroligt! Vi hittade det! Vi hittade Milele. 1080 01:27:44,384 --> 01:27:46,011 Ja. 1081 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 Du hittade det, brorsan. Det gör du jämt. 1082 01:28:30,555 --> 01:28:31,974 Rafiki! 1083 01:28:33,516 --> 01:28:36,644 Här är trädet i dina uppenbarelser. 1084 01:28:38,355 --> 01:28:40,690 Jag har sett det här trädet många gånger - 1085 01:28:40,899 --> 01:28:46,279 - och i varje uppenbarelse stod det alltid en bror precis här. 1086 01:28:46,446 --> 01:28:51,409 Men det finns ingen här, Rafiki, och du kom för att hitta din tvilling. 1087 01:28:51,576 --> 01:28:54,037 Han togs ifrån mig för längesen. 1088 01:28:54,204 --> 01:28:57,207 Det jag såg i mina drömmar var en bror. 1089 01:28:57,374 --> 01:29:02,295 Han stod precis här. En vän, en familjemedlem. 1090 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 Den jag såg var du! 1091 01:29:04,339 --> 01:29:08,676 Den osynlige. Jag såg Mufasa. 1092 01:29:04,339 --> 01:29:08,676 Den osynlige. Jag såg Mufasa. 1093 01:29:08,843 --> 01:29:11,638 - Mig? - Ja, dig. 1094 01:29:11,804 --> 01:29:13,891 Min bror. 1095 01:29:19,479 --> 01:29:22,107 - Mufasa. - Hur vet ni vem jag är? 1096 01:29:22,274 --> 01:29:26,069 Vi vet att Utbölingarna jagar dig. Du kan locka hit fara. 1097 01:29:26,236 --> 01:29:28,488 Nej, vi har sopat igen spåren. 1098 01:29:28,655 --> 01:29:33,410 Jag lovar att Milele är en säker plats. Jag skulle aldrig äventyra den. 1099 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 Spring inte! 1100 01:29:39,541 --> 01:29:43,836 Ni har ingenting att frukta. Vi är inte ute efter er. 1101 01:29:44,004 --> 01:29:47,090 Vi är ute efter Mufasa. 1102 01:29:47,257 --> 01:29:49,884 Åh, nej. Hur lyckades de ta sig hit? 1103 01:29:50,552 --> 01:29:53,138 Låt honom inte så split mellan oss! 1104 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 Det är lönlöst, Mufasa. Livets cirkel… 1105 01:30:03,106 --> 01:30:05,358 Den cirkeln är bruten. 1106 01:30:05,525 --> 01:30:08,070 - Nej! - Vad ska du göra, Mufasa? 1107 01:30:08,236 --> 01:30:11,573 Jag ska kämpa, och visa dem att de också kan kämpa. 1108 01:30:12,074 --> 01:30:15,160 Rafiki, på min signal, hjälp mig att samla alla. 1109 01:30:15,327 --> 01:30:16,954 Ja, min bror. 1110 01:30:18,455 --> 01:30:24,002 - Det finns andra lejon här. Leta upp dem. - Med nöje, Ers Majestät. 1111 01:30:25,420 --> 01:30:29,716 Du är inte ensam, Mufasa. Nu är det min tur att fråga först. 1112 01:30:43,396 --> 01:30:46,608 Det är här jakten tar slut, Mufasa. 1113 01:30:47,900 --> 01:30:49,569 Tack vare din bror. 1114 01:30:49,736 --> 01:30:54,324 Han lämnade ett spår av rivmärken åt oss. Ett avtal som räddade hans skinn. 1115 01:30:54,491 --> 01:30:57,244 - Han gav oss sitt rike. - Säg att han ljuger. 1116 01:30:57,410 --> 01:31:00,288 - Han bad oss döda strykarkatten. - Snälla Taka! 1117 01:31:00,455 --> 01:31:02,915 Jag är son till en kung. 1118 01:31:03,083 --> 01:31:06,628 Men Sarabi valde dig, precis som mamma gjorde. 1119 01:31:03,083 --> 01:31:06,628 Men Sarabi valde dig, precis som mamma gjorde. 1120 01:31:06,794 --> 01:31:09,047 Precis som min egen far. 1121 01:31:09,214 --> 01:31:12,425 Jag räddade dig och du förrådde mig! 1122 01:31:12,592 --> 01:31:15,887 Vad har du gjort? Jag är din bror, kämpa med mig! 1123 01:31:16,054 --> 01:31:20,475 Du stal mitt öde. Det här är ditt. 1124 01:31:22,102 --> 01:31:24,146 Han är en av oss nu. 1125 01:31:24,687 --> 01:31:28,775 Min sons namn var Shaju. 1126 01:31:29,776 --> 01:31:31,653 Shaju! 1127 01:31:31,819 --> 01:31:33,905 Allt det här borde ha varit hans - 1128 01:31:34,072 --> 01:31:38,910 - och nu tänker jag regera här skoningslöst. 1129 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 Han här är min. 1130 01:32:33,298 --> 01:32:36,343 Snälla ni, vi kan inte vinna striden själva. 1131 01:32:36,509 --> 01:32:41,181 Vi kan inget göra, de har jagat bort oss från våra marker förr. De är för starka. 1132 01:32:41,348 --> 01:32:44,934 Kämpa med oss! För era ungar, för er framtid. 1133 01:32:45,102 --> 01:32:47,729 Vilken framtid? De har tagit allt vi har. 1134 01:32:47,895 --> 01:32:50,440 De kommer alltid bara att ta mer. 1135 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 Jag är Mufasa, jag har ingen flock. 1136 01:33:17,884 --> 01:33:20,928 Ändå står jag framför er, huvudet högt. 1137 01:33:21,095 --> 01:33:23,306 Jag vet att ni är rädda, men tro mig - 1138 01:33:23,473 --> 01:33:27,477 - ingenting förändras nånsin om vi isolerar oss i våra stammar - 1139 01:33:27,644 --> 01:33:30,272 - utan att bry oss om andras öden. 1140 01:33:30,438 --> 01:33:34,151 Men varför ska vi kämpa med er? Det här är er strid. 1141 01:33:34,317 --> 01:33:37,237 I dag vill de ta oss lejon, men jag försäkrar er: 1142 01:33:37,404 --> 01:33:40,323 Om ni låter dem vandra bland er i jakt på oss nu - 1143 01:33:40,490 --> 01:33:43,201 - så smider de planer på att ta er i morgon. 1144 01:33:43,368 --> 01:33:46,413 Ett enda lejons hopp kan inte förändra Mileles öde. 1145 01:33:46,579 --> 01:33:50,542 Inga lejon är stora som elefanter, starka som oxar - 1146 01:33:50,708 --> 01:33:53,170 - snabba som geparder eller långa som giraffer - 1147 01:33:53,336 --> 01:33:57,924 - som kan speja lika högt och långt som tranorna och hökarna i skyn. 1148 01:33:58,090 --> 01:34:00,051 Så… Förstår ni inte? 1149 01:34:00,218 --> 01:34:03,054 Varenda varelse har sin plats i livets cirkel. 1150 01:34:03,221 --> 01:34:07,141 Mitt andetag är ert andetag. Er strid är min strid. 1151 01:34:03,221 --> 01:34:07,141 Mitt andetag är ert andetag. Er strid är min strid. 1152 01:34:07,309 --> 01:34:10,853 Jag böjer mig inte för ondskan. Gör inte det, ni heller! 1153 01:34:20,197 --> 01:34:24,075 Mufasa har rätt. Milele är vårt hem. 1154 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 Vi måste kämpa med Mufasa! 1155 01:34:31,291 --> 01:34:34,961 Tillsammans ska vi kämpa för Milele! 1156 01:34:42,344 --> 01:34:44,512 Här kommer lejonet! 1157 01:34:53,062 --> 01:34:55,232 Från och med nu - 1158 01:34:55,398 --> 01:35:00,027 - härskar jag över allt som ljuset når. 1159 01:35:00,194 --> 01:35:02,280 Då måste du ta det först. 1160 01:35:27,347 --> 01:35:28,973 Hej då. 1161 01:35:34,354 --> 01:35:38,858 Nu har du allt retat upp fel näshornsfågel! 1162 01:35:40,568 --> 01:35:42,904 Lunchen är serverad. 1163 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 Ge upp! Jag är högt utbildad och ibland även… 1164 01:35:48,993 --> 01:35:51,162 Gud, så pinsamt! 1165 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 Jag har faktiskt vingar! 1166 01:36:12,850 --> 01:36:14,977 Taka! 1167 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 Taka, snälla du! Snälla! 1168 01:36:22,193 --> 01:36:24,362 Mufasa… 1169 01:36:24,529 --> 01:36:26,739 Mufasa… 1170 01:37:22,712 --> 01:37:27,634 Hur vågar du utmana mig? 1171 01:37:28,676 --> 01:37:31,012 Du som tog min son. 1172 01:37:31,679 --> 01:37:33,640 Min framtid. 1173 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 Taka, din tapperhetsstund kommer. 1174 01:37:40,855 --> 01:37:42,440 Blod… 1175 01:37:43,315 --> 01:37:44,692 …för blod! 1176 01:37:53,034 --> 01:37:55,286 Snälla, döda honom inte. 1177 01:37:55,453 --> 01:37:59,373 Jag dödade honom inte. Det gjorde du. 1178 01:38:27,819 --> 01:38:29,361 De kommer! 1179 01:38:31,948 --> 01:38:34,075 De sista lejonen. 1180 01:38:34,241 --> 01:38:38,496 Dags för utrotning. Och vi börjar med de yngsta. 1181 01:38:48,339 --> 01:38:51,468 Jorden måste skälva. 1182 01:38:54,386 --> 01:38:56,473 Anfall! 1183 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 Mufasa. 1184 01:40:03,623 --> 01:40:07,627 Blunda och säg mig vad du hör. 1185 01:40:03,623 --> 01:40:07,627 Blunda och säg mig vad du hör. 1186 01:40:07,794 --> 01:40:10,171 Vad du känner. 1187 01:41:34,046 --> 01:41:35,757 Mufasa! 1188 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 Han besegrade Utbölingarna. 1189 01:42:16,630 --> 01:42:19,341 Kungen av Milele! 1190 01:42:23,512 --> 01:42:26,265 Är det där han? Vår kung? 1191 01:42:32,438 --> 01:42:34,106 Ers Höghet… 1192 01:42:35,024 --> 01:42:37,193 Kungen av Milele! 1193 01:42:37,985 --> 01:42:39,737 Kungen av Milele. 1194 01:42:44,992 --> 01:42:46,493 - Min kung. - Ers Höghet. 1195 01:42:46,660 --> 01:42:48,287 - Ers Majestät. - Min kung. 1196 01:42:48,454 --> 01:42:50,414 Han besegrade Kiros! 1197 01:42:53,042 --> 01:42:55,169 - Min kung. - "Kung"? 1198 01:42:55,336 --> 01:42:59,173 Nej, nej, jag är inte kung. Höj era huvuden. 1199 01:42:59,340 --> 01:43:01,968 Jag är bara… Inga fler kungar. 1200 01:43:02,134 --> 01:43:04,470 Vi är alla en familj. Snälla ni. 1201 01:43:04,636 --> 01:43:08,975 - Snälla, höj era huvuden. - Men Mufasa… 1202 01:43:04,636 --> 01:43:08,975 - Snälla, höj era huvuden. - Men Mufasa… 1203 01:43:09,141 --> 01:43:11,435 …du har fört dem samman. 1204 01:43:11,602 --> 01:43:16,148 Du hjälpte dem att se i sig själva det de trodde inte fanns att se. 1205 01:43:16,315 --> 01:43:18,776 Ingenting är mer kungligt. 1206 01:43:18,985 --> 01:43:21,028 Nej, Rafiki. 1207 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 Jag är ingen kung. Jag har inte kungligt blod. 1208 01:43:24,448 --> 01:43:26,533 Förstår du inte, min bror? 1209 01:43:26,700 --> 01:43:29,203 Det handlar inte om vad du var - 1210 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 - utan om vad du har blivit. 1211 01:43:34,416 --> 01:43:37,586 Kungen av Milele. 1212 01:43:44,176 --> 01:43:45,552 Min bror… 1213 01:43:46,012 --> 01:43:48,973 …något vackert väntar dig. 1214 01:44:01,443 --> 01:44:03,780 Är det här på riktigt? 1215 01:44:06,115 --> 01:44:07,867 Men det är omöjligt. 1216 01:44:06,115 --> 01:44:07,867 Men det är omöjligt. 1217 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 Det är omöjligt. 1218 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 Mufasa. 1219 01:44:35,602 --> 01:44:37,563 Men hur är det möjligt? 1220 01:44:37,729 --> 01:44:41,192 Jag hade en son som hette Mufasa. 1221 01:44:41,358 --> 01:44:44,486 En enorm flodvåg tog honom ifrån mig. 1222 01:44:44,653 --> 01:44:45,988 Mamma? 1223 01:44:47,364 --> 01:44:51,410 Jag slutade aldrig hoppas. Tro. 1224 01:44:51,577 --> 01:44:52,912 Min son. 1225 01:44:55,998 --> 01:44:58,542 Jag har drömt om den här stunden. 1226 01:45:00,544 --> 01:45:02,296 Och nu är den här. 1227 01:45:02,463 --> 01:45:04,215 Åh, Mufasa. 1228 01:45:09,345 --> 01:45:10,972 Men pappa… 1229 01:45:12,639 --> 01:45:14,433 Var är pappa? 1230 01:45:20,356 --> 01:45:22,316 Han lever inuti dig nu. 1231 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 Han lever inuti dig. 1232 01:45:32,826 --> 01:45:36,288 Jag har alltid drömt om att vi skulle återförenas. 1233 01:45:36,455 --> 01:45:40,918 Och jag visste att det skulle ske i Milele. 1234 01:45:42,461 --> 01:45:44,588 Min son. 1235 01:45:44,755 --> 01:45:46,382 Mufasa. 1236 01:45:52,930 --> 01:45:56,683 Mufasa, snälla förlåt mig. 1237 01:45:56,850 --> 01:45:59,937 Ni måste förvisa honom, Sire. 1238 01:46:01,480 --> 01:46:03,357 Så länge jag är kung - 1239 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 - ska min bror ha en plats här. 1240 01:46:07,736 --> 01:46:12,241 - Min bror, jag är hemskt leds… - Men aldrig mer… 1241 01:46:12,866 --> 01:46:15,619 …tänker jag säga ditt namn. 1242 01:46:15,786 --> 01:46:17,663 Jag kan inte. 1243 01:46:18,414 --> 01:46:19,623 Jag vill inte! 1244 01:46:20,457 --> 01:46:22,751 Kalla mig då Scar - 1245 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 - så att jag aldrig ska glömma vad jag har gjort. 1246 01:46:26,964 --> 01:46:28,757 Scar. 1247 01:46:29,258 --> 01:46:31,218 Ers Majestät. 1248 01:46:40,477 --> 01:46:42,521 Välkommen hem. 1249 01:46:49,236 --> 01:46:51,197 Ers Majestät. 1250 01:46:58,662 --> 01:47:00,247 Så, Mufasa. 1251 01:47:00,414 --> 01:47:06,337 Jag ser att din familj väntade på dig i Milele, trots allt. 1252 01:47:07,254 --> 01:47:10,967 Ja, Rafiki. Det gjorde de. 1253 01:47:17,974 --> 01:47:21,143 Det är din tid nu, Mufasa. 1254 01:47:22,019 --> 01:47:26,898 Rafiki, jag önskar att jag hade fått träffa min farfar. 1255 01:47:27,066 --> 01:47:29,610 Som Mufasa en gång sa till din far: 1256 01:47:29,776 --> 01:47:31,862 Titta upp i himlen, Kiara. 1257 01:47:32,029 --> 01:47:36,242 Det förflutnas stora kungar kommer alltid att finnas däruppe - 1258 01:47:36,408 --> 01:47:38,619 - och vänta på dig. 1259 01:49:25,642 --> 01:49:29,646 Jag vill inte att han ska försvinna, att det ska ta slut. 1260 01:49:29,813 --> 01:49:31,940 Förstår du inte, Kiara? 1261 01:49:32,108 --> 01:49:35,319 Mufasa lever inuti dig. 1262 01:49:35,694 --> 01:49:38,489 Han lever inuti dig. 1263 01:49:41,783 --> 01:49:43,452 Pappa! 1264 01:49:43,619 --> 01:49:46,413 - Rafiki, det där var otroligt! - Perfekt! 1265 01:49:46,580 --> 01:49:49,583 - Fulländat! - Trots det har jag några förslag. 1266 01:49:49,750 --> 01:49:52,211 Upp till dig, men ta till dig dem. 1267 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 - Pappa! - Kiara! 1268 01:49:58,425 --> 01:49:59,760 Kiara. 1269 01:49:59,926 --> 01:50:02,763 Pappa… Var är mamma? 1270 01:50:02,929 --> 01:50:05,557 Älskling, jag har nåt att berätta för dig. 1271 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Har det hänt nåt med mamma? 1272 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Har det hänt nåt med mamma? 1273 01:50:08,101 --> 01:50:12,189 - Sötnos, jag är här och jag mår fint. - Var har ni varit? 1274 01:50:12,356 --> 01:50:15,526 Kiara, det här är din nye bror. 1275 01:50:15,692 --> 01:50:18,195 Bror? Har jag en bror? 1276 01:50:19,155 --> 01:50:22,949 Hej, det är jag som är Kiara. Jag ska ta hand om dig. 1277 01:50:23,116 --> 01:50:24,951 För alltid. 1278 01:50:25,619 --> 01:50:29,165 Lillen, nu ska du få höra en berättelse. 1279 01:50:29,331 --> 01:50:32,376 En berättelse om en stor kung. 1280 01:57:50,647 --> 01:57:52,649 Översättning: Annika Yberg Svensk Medietext