1 00:00:46,379 --> 00:00:47,798 Poglej zvezde. 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,967 Kadar koli boš osamljen, 3 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 ti bodo nekdanji veliki kralji 4 00:00:52,427 --> 00:00:55,138 vedno pokazali pot. 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 In z njimi jaz. 6 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 V SPOMIN NA JAMESA EARLA JONESA 7 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 V SPOMIN NA JAMESA EARLA JONESA 8 00:02:15,678 --> 00:02:19,807 Prijatelji, moja družina se bo povečala. 9 00:02:20,766 --> 00:02:24,644 Naš skupni dom je uresničitev očetove vizije. 10 00:02:24,812 --> 00:02:28,816 Ni čudovito, da lahko z Nalo nadaljujeva te sanje 11 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 in še dopolniva večni krog življenja? 12 00:02:38,616 --> 00:02:41,036 Nala, ljuba moja, prihajam. 13 00:03:18,991 --> 00:03:20,658 Simba. 14 00:03:21,409 --> 00:03:22,786 Tukaj sem. 15 00:03:24,162 --> 00:03:25,497 Tukaj sem. 16 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 Telesna stražarja sta prispela! 17 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 Še opombica: nisva kosilo. 18 00:03:43,849 --> 00:03:48,311 Ne, ne. Sva le fanta na poti v službo skozi krdelo lačnih levov. 19 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Kar je čisto običajno. Ni me na smrt strah. 20 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 Telesna stražarja se javljata na dolžnost, vaša milost, veličanstvo. 21 00:03:55,903 --> 00:03:58,321 Vladar vseh štirinožnih bitij. 22 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 In tiste trinoge zebre. 23 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 In tiste trinoge zebre. 24 00:04:00,866 --> 00:04:03,118 Saj res, Ron. Tragično. 25 00:04:03,285 --> 00:04:06,663 S pobegom s požerišča. Ron ima tri noge, eno več od mene. 26 00:04:06,830 --> 00:04:09,707 So to roke ali noge? -Kaj pa vem. Tace. 27 00:04:09,875 --> 00:04:12,669 Po mojem so vse noge. -Fanta! Zresnita se. 28 00:04:12,836 --> 00:04:14,838 Dokler se ne vrnem, pazita na Kiaro. 29 00:04:14,922 --> 00:04:20,551 Si svoja telesna stražarja poklical, da bi se šla varuško? 30 00:04:20,718 --> 00:04:23,638 Pumba, pomeniva se, ker res ne maram … 31 00:04:23,806 --> 00:04:27,642 Fanta, obljubil sem ji, da bo vse v redu. -No, to je en vzgojni pristop. 32 00:04:27,725 --> 00:04:31,521 Enkrat bo morala odrasti. -Si ji rekel še, da je lahko, kar želi? 33 00:04:31,688 --> 00:04:35,192 Da je življenje fer? -Poskusita se vesti odraslo. 34 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 Ne strašita Kiare. In predvsem nobenih zgodb. 35 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 Nobenih zgodb? -Čakaj, no. 36 00:04:40,197 --> 00:04:42,740 Poznam vaju. Odraščal sem z vama. Obljubita. 37 00:04:42,908 --> 00:04:45,702 A veš, kaj? Prav, brez zgodb. 38 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 Zase govori, Pumba. 39 00:04:47,412 --> 00:04:49,456 Ne. Ne bova ga ubogala. 40 00:04:49,622 --> 00:04:54,794 Prav. Zlaživa se. Ne more nama preprečiti. -Sta resna? Slišim vaju. 41 00:04:54,962 --> 00:04:56,296 Očka. 42 00:04:59,007 --> 00:05:00,342 Hej, malčica. 43 00:04:59,007 --> 00:05:00,342 Hej, malčica. 44 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 Očka, nevihta bo. Strah me je. 45 00:05:04,637 --> 00:05:07,850 Rada bi šla s tabo in mamico. -Miška, ne boj se. 46 00:05:08,058 --> 00:05:11,686 Timon in Pumba bosta pazila nate. Pogumna bodi, Kiara. 47 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 Pogumna. 48 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Takole! Čas je za zgodbico! 49 00:05:23,656 --> 00:05:27,202 Skar je zrl v naju. Vedel je, da nima izhoda. 50 00:05:27,369 --> 00:05:31,498 Vohal sem njegov strah. -Prej si vohal mene. 51 00:05:49,182 --> 00:05:51,143 Sta vidva premagala Skarja? 52 00:05:51,309 --> 00:05:54,562 In ga požrla? -Eden boljših obrokov. 53 00:05:54,729 --> 00:05:56,731 Očka pravi, da ga je premagal on. 54 00:05:56,814 --> 00:05:59,776 No, ja. Ampak vemo, da tvoj očka laže kot namazan. 55 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Laže kot namazan lev. Štekaš? 56 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Laže kot namazan lev. Štekaš? 57 00:06:05,657 --> 00:06:07,700 Strah me je. Mamico in očka hočem. 58 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 Čakaj. Nikar se ne boj, Kiara. 59 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 A ti zapojeva pesmico? In ena … 60 00:06:14,541 --> 00:06:17,044 Pumba, ne! Čisto prezgodaj je za pesem. 61 00:06:17,210 --> 00:06:21,756 Simbi je pomagala, ko je mislil, da je umoril očeta. V hipu je plesal in pel. 62 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 Ne morem kar preklopiti. Prave volje moram biti. 63 00:06:24,968 --> 00:06:27,762 Šest let je prepeval to pesem. -Kdo je pa ni? 64 00:06:27,930 --> 00:06:29,472 Glejta! -Ne! 65 00:06:29,639 --> 00:06:33,810 Trinoga zebra Ron! Reši se, kdor se more! -Slišal je, kaj sva govorila o njem. 66 00:06:33,893 --> 00:06:36,688 Ron, oprosti. Hecala sva se! Hecala! 67 00:06:37,064 --> 00:06:40,317 Rafiki je. Rafiki! 68 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Malčica, ni razloga za jok. 69 00:06:45,405 --> 00:06:47,950 Moja starša sta odšla. 70 00:06:49,034 --> 00:06:50,368 Ven poglej, mdogo. 71 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Vidiš kruhovce, ki jih biča veter? 72 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Njihove korenine so močne kot tvoja družina. 73 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Kot sta naredila zate, 74 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Kot sta naredila zate, 75 00:07:00,670 --> 00:07:04,174 sta tvoja starša odšla na obredno kotišče. 76 00:07:04,341 --> 00:07:10,472 Ko se bosta vrnila, ti bo krog življenja prinesel darilo, 77 00:07:10,638 --> 00:07:13,976 ki ga ne boš pozabila. -Res obvlada. 78 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 Zgodbo dobesedno naslika. 79 00:07:16,061 --> 00:07:18,146 In logično je, da živi sam. 80 00:07:19,189 --> 00:07:23,443 Samo nevihta naj mine, pa bom pogumna. Obljubim. 81 00:07:24,987 --> 00:07:28,698 Skrivnost ti povem. Ko je bil Simba tvojih let, 82 00:07:28,865 --> 00:07:32,702 se je bal grmenja in se je skril za kraljem. 83 00:07:32,869 --> 00:07:36,331 Kdaj se je nehal skrivati? -Nekega dne je med hudo nevihto 84 00:07:36,498 --> 00:07:41,628 tvoj dedek Mufasa Simbo odpeljal na sam vrh Levje skale. 85 00:07:41,794 --> 00:07:45,340 Rekel mu je, naj stoji z njim in rjove v veter. 86 00:07:45,507 --> 00:07:48,301 Simba je počasi stopil naprej s kraljem 87 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 in skupaj sta rjovela v noč. 88 00:07:53,890 --> 00:07:58,145 Nisem pogumna kot očka. In nikoli ne bom kot Mufasa. 89 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Misliš? 90 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Misliš? 91 00:08:01,856 --> 00:08:04,651 Potem je mogoče čas, da ti povem zgodbo. 92 00:08:05,235 --> 00:08:07,945 Zgodbo o mladiču, nič večjem od tebe. 93 00:08:08,238 --> 00:08:11,616 O levu, rojenem brez kapljice modre krvi. 94 00:08:12,075 --> 00:08:15,620 O levu, ki nam je spremenil življenje. 95 00:08:16,163 --> 00:08:18,331 Zgodba! Še dobro, da imam čričke. 96 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 Ne baši se, v votlini smo. 97 00:08:20,750 --> 00:08:25,004 Zgodba se začne daleč onkraj gorovja in senc. 98 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 Na drugi strani svetlobe, 99 00:08:27,132 --> 00:08:31,386 kjer je vse umiralo od žeje. 100 00:08:31,553 --> 00:08:36,058 20 polnih lun je minilo brez kaplje dežja. 101 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 Ko pa se je nebo le odprlo, 102 00:08:39,726 --> 00:08:41,521 je vmes posegla usoda. 103 00:08:42,479 --> 00:08:49,487 MUFASA: LEVJI KRALJ 104 00:09:11,176 --> 00:09:12,510 Mufasa. 105 00:09:13,220 --> 00:09:15,763 Mufasa, pridi pogledat! 106 00:09:21,603 --> 00:09:24,397 Mama, kaj je tista svetloba? 107 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 O, nekaj posebnega. 108 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Onkraj obzorja, 109 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 za zadnjim oblakom na nebu 110 00:09:32,489 --> 00:09:36,493 je kraj, ki mu pravimo Milele. -Milele? 111 00:09:37,494 --> 00:09:38,953 Pomeni "večno". 112 00:09:39,871 --> 00:09:42,415 Predstavljaj si kraljestvo, polno življenja. 113 00:09:43,040 --> 00:09:48,963 Vode in hrane in trave, do kamor seže pogled. 114 00:09:49,131 --> 00:09:54,051 Bomo šli kdaj tja? -Ja, Mufasa. Prav tja smo namenjeni. 115 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 A smo lahko tam že ta hip. 116 00:09:57,639 --> 00:09:59,307 Zamižimo 117 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 in se prepustimo sanjam. 118 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 in se prepustimo sanjam. 119 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 Tam, onkraj obzorja, 120 00:10:11,944 --> 00:10:15,657 tam za oblaki skrit je kraj, 121 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 ki dobro ga poznam. 122 00:10:22,455 --> 00:10:25,792 Zeleno kraljestvo 123 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 visokih trav in rek sijaj. 124 00:10:30,129 --> 00:10:31,673 To ni le sen. 125 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 Nekoč bomo tam. 126 00:10:36,511 --> 00:10:42,392 Ta kraj je Milele, 127 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 vedno je tam. 128 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 Milele, 129 00:10:50,275 --> 00:10:54,487 v tebi in v meni skrit živi. 130 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 Videl boš. 131 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 Živelj, veliki in majhni. -Življenja krog je velik. 132 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 Živelj, veliki in majhni. -Življenja krog je velik. 133 00:11:02,495 --> 00:11:06,333 Vemo, da je dovolj za vse. 134 00:11:06,749 --> 00:11:09,961 Je dovolj in še več. 135 00:11:10,127 --> 00:11:12,339 Čutiš? -Čutiš? 136 00:11:12,505 --> 00:11:16,259 Ob tebi smo. -Nismo več izgubljeni, 137 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 rodovi prejšnji z nami so. -Kot plima smo, 138 00:11:20,012 --> 00:11:23,350 ki se ne ustavi. -Niso le sanje. Vidiš? 139 00:11:23,516 --> 00:11:26,853 Ko zrasel boš, boš našel pot. -Vidiš? 140 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 Ta kraj je 141 00:11:30,398 --> 00:11:33,443 Milele. 142 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 Vedno je tam. 143 00:11:37,280 --> 00:11:40,408 Milele. 144 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 Ta kraj je 145 00:11:44,287 --> 00:11:47,540 Milele. 146 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 Vedno je tam. 147 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Milele. 148 00:11:54,672 --> 00:11:58,760 V tebi in meni živi. 149 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Tam smo svobodni. 150 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Tam smo svobodni. 151 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 Milele. 152 00:12:16,528 --> 00:12:19,656 Kaj je tole? -Dež. Dež! 153 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Končno spet dežuje! 154 00:12:25,287 --> 00:12:27,163 Očka, tekmujva do svetlobe! 155 00:12:28,623 --> 00:12:31,543 Prehiter si. Nisem te še premagal. 156 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Nihče te še ni premagal. 157 00:12:34,296 --> 00:12:35,630 Vem! 158 00:12:36,464 --> 00:12:39,801 Mufasa! Najhitrejši mladič na svetu. 159 00:13:09,956 --> 00:13:11,290 Hvala. 160 00:13:12,709 --> 00:13:15,002 Mufasa, dovolj je. 161 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Mufasa, takoj sem. 162 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Mufasa, tam počakaj! Prihajam pote. 163 00:13:41,488 --> 00:13:43,280 Oče! -Mufasa! 164 00:13:50,079 --> 00:13:51,414 Mufasa? 165 00:13:52,039 --> 00:13:55,292 Na zavoju te bom ujela! Sledi mojemu glasu! 166 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 Sledi glasu! 167 00:13:57,253 --> 00:13:58,588 Mama! 168 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 Mufasa, previsoko je, a lahko prečkaš pri jezu. 169 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 Daj, Mufasa. Saj zmoreš. 170 00:14:13,603 --> 00:14:15,146 Poišči mamin glas. 171 00:14:15,312 --> 00:14:18,650 Ubogaj očeta, Mufasa! Ubogaj naju! 172 00:14:21,694 --> 00:14:23,029 Afia, tam je. 173 00:14:23,405 --> 00:14:25,031 Mama! -Tam je! 174 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 Mama! -Mufasa! 175 00:14:29,619 --> 00:14:31,829 Najdi oprijem, korak po korak. 176 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 Ne morem. -Saj bo šlo. Tukaj sem. 177 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Mufasa! 178 00:15:42,859 --> 00:15:44,193 Mami? 179 00:15:45,361 --> 00:15:46,696 Očka? 180 00:15:47,446 --> 00:15:48,781 Me slišita? 181 00:15:50,199 --> 00:15:51,534 Je kje kdo? 182 00:15:54,954 --> 00:15:56,288 Mami? 183 00:15:57,957 --> 00:15:59,291 Prosim. 184 00:16:00,543 --> 00:16:01,878 Strah me je. 185 00:16:00,543 --> 00:16:01,878 Strah me je. 186 00:16:03,462 --> 00:16:04,797 Strah me je. 187 00:16:08,635 --> 00:16:11,513 Poplava se je zlila v daljno reko. 188 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 Mufaso je odnesla daleč od matere in očeta. 189 00:16:15,600 --> 00:16:17,727 Onkraj vsega znanega. 190 00:16:47,298 --> 00:16:51,468 Taka sem, Obasijev sin. Ti pa si? -Mufasa. 191 00:16:51,636 --> 00:16:55,222 Sicer ne smem govoriti z Zunanjimi, vendar imam skrivnost. 192 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 Res bi ti jo rad povedal. 193 00:16:57,559 --> 00:16:59,393 Kakšno skrivnost? -V godlji bom. 194 00:16:59,561 --> 00:17:00,895 Prosim, povej mi. 195 00:17:01,312 --> 00:17:03,565 Kaj pa vem. -Povej mi! 196 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 Prav. Kmalu te bodo požrli. 197 00:17:08,653 --> 00:17:10,279 Sovražim skrivnosti! 198 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 Plavaj! -Ne morem! 199 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 Plavati moraš. -Ne znam! 200 00:17:15,618 --> 00:17:18,621 No, prav. Glavo gor in čim hitreje hodi pod vodo. 201 00:17:18,788 --> 00:17:22,625 Ne morem! -Daj, Mufasa. Hitreje! 202 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 Pomagaj mi, Taka! Pomagaj mi! 203 00:17:40,059 --> 00:17:42,895 Rekla sem, da me počakaj. -Nisem kriv, mama. 204 00:17:43,062 --> 00:17:45,648 Pit sem prišel, ko sem videl, kako ga nosi voda. 205 00:17:45,732 --> 00:17:47,233 Naj ti predstavim Mufaso. 206 00:17:47,859 --> 00:17:51,362 Srečo imaš, da sta krokodila mlada in boječa. Greva. 207 00:17:51,528 --> 00:17:54,949 Ne moreva ga kar pustiti. -Takšna so pravila, Taka. 208 00:17:55,116 --> 00:17:57,451 Obasi ne bo sprejel klateža. 209 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Nisem klatež. Samo izgubil sem se. 210 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Nisem klatež. Samo izgubil sem se. 211 00:18:01,538 --> 00:18:02,874 Vidiš? 212 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 Izgubil se je. 213 00:18:06,002 --> 00:18:07,378 Povodenj je bila. 214 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Starša sta me skušala rešiti. 215 00:18:13,134 --> 00:18:14,761 Mogoče veš, kje je moj dom? 216 00:18:16,470 --> 00:18:17,805 Dom? 217 00:18:17,889 --> 00:18:20,767 Ko se izgubiš, najdeš svojo pot. 218 00:18:21,684 --> 00:18:24,103 Eshe sem. -Utrujen sem, Eshe. 219 00:18:24,687 --> 00:18:26,230 Pridi, sem gremo. 220 00:18:43,873 --> 00:18:45,207 Pridi, Mufasa. 221 00:18:54,050 --> 00:18:56,093 Je to Milele? 222 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 Ne, ljubček moj. 223 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Zadremati sem hotel, Eshe. 224 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 Pomemben kraljevi dremež. 225 00:19:08,898 --> 00:19:14,278 Ampak me je predramil odvratni, ostudni, nagnusni klatežev smrad. 226 00:19:14,445 --> 00:19:18,115 Povej, kaj naredimo, ko naletimo na tujca? 227 00:19:18,282 --> 00:19:21,202 Obasi, saj vem. -Požremo ga. 228 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Očka, jaz sem ga našel. Rešil sem ga. 229 00:19:24,288 --> 00:19:27,834 Taka, ne družimo se s tujci. 230 00:19:28,000 --> 00:19:30,837 Kri je edina prava vez. 231 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 Slišal sem že za dvakrat večje leve. 232 00:19:34,090 --> 00:19:38,219 Ti Zunanji bodo požrli vse na svoji poti. 233 00:19:38,469 --> 00:19:40,888 Se ti zdi, da te bo požrl? 234 00:19:42,932 --> 00:19:44,976 Odvratno smrdi. 235 00:19:45,142 --> 00:19:47,311 Ta kibeti bi mi obrnil želodec! 236 00:19:47,478 --> 00:19:49,396 Nisem kibeti. Mufasa sem. 237 00:19:49,563 --> 00:19:51,858 Sploh veš, kaj pomeni "Mufasa"? -Ne. 238 00:19:52,024 --> 00:19:54,610 "Kralj". In to sem jaz. 239 00:19:54,777 --> 00:19:58,364 Zato hitro teci proč, mali Mufasa, in se reši. 240 00:19:58,530 --> 00:20:02,201 Potem me ne boš ujel, ker sem najhitrejši mladič vseh časov. 241 00:19:58,530 --> 00:20:02,201 Potem me ne boš ujel, ker sem najhitrejši mladič vseh časov. 242 00:20:02,368 --> 00:20:03,702 Oče mi je povedal. 243 00:20:03,911 --> 00:20:06,122 Taka, čaka te izziv. 244 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 Tekla bosta do suhega drevesa in nazaj. 245 00:20:09,000 --> 00:20:10,960 Ko ga bo princ premagal, 246 00:20:11,127 --> 00:20:13,587 ga bom pokončal z enim ugrizom. 247 00:20:13,755 --> 00:20:15,714 In če zmaga Mufasa? 248 00:20:15,923 --> 00:20:19,176 Če bo zmagal, mu boš prizanesel. 249 00:20:19,385 --> 00:20:20,719 Z mano bo živel. 250 00:20:21,345 --> 00:20:22,679 Besedo ti dam. 251 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Naj se tekma začne! 252 00:20:28,227 --> 00:20:29,812 Ti štorasti klatež. 253 00:20:30,187 --> 00:20:33,149 Teci, Mufasa! Zakaj si ga spotaknil? 254 00:20:33,315 --> 00:20:35,151 Taka je bodoči kralj. 255 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Zmagati mora v prvi tekmi. 256 00:20:37,403 --> 00:20:40,614 Ne, Obasi. Pravi kralj si zmago izbori. 257 00:20:40,782 --> 00:20:42,283 Ne vzemi mu te priložnosti. 258 00:21:39,715 --> 00:21:41,050 Podvizaj se! 259 00:22:04,115 --> 00:22:05,950 Še eno skrivnost imam, Mufasa. 260 00:22:07,994 --> 00:22:09,495 Od nekdaj si želim brata. 261 00:22:27,388 --> 00:22:29,306 Goljuf! -Obasi! 262 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 Med samicami ga imej. 263 00:22:32,518 --> 00:22:37,273 Taka, kako te lahko premaga klatež? 264 00:22:38,774 --> 00:22:41,485 Odlično, Taka. Odlično. 265 00:22:42,736 --> 00:22:45,406 Nisi rekel, da si hiter? Popustiti sem ti moral. 266 00:22:45,572 --> 00:22:47,449 V vodi več dni nisem spal. 267 00:22:47,658 --> 00:22:50,202 Pozabi. Pridi, Mufasa. Ušpičiva kaj. 268 00:22:53,330 --> 00:22:54,999 Ko bom kralj, 269 00:22:55,166 --> 00:22:58,335 gorje, če se kdo znajde pred menoj. 270 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 Pred menoj. 271 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 In moj bratec. -Moj bratec. 272 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 In moj bratec. -Moj bratec. 273 00:23:02,881 --> 00:23:05,592 Ko bom kralj, boš vedno z menoj. 274 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 Ha! Pa ja. -Res, ja! 275 00:23:08,845 --> 00:23:10,681 Ko bom kralj. -Ko boš kralj. 276 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 Živali se mi bodo klanjale. 277 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 Klanjale. 278 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 In, moj bratec. -Moj bratec. 279 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 Pred mano plen ne more skriti se. 280 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Pazi se. 281 00:23:23,402 --> 00:23:26,113 Na pot, od tod. Na pot! 282 00:23:26,280 --> 00:23:30,784 Ti mama dovoli, da si tako pozno zunaj? 283 00:23:30,952 --> 00:23:33,955 Priznam, da mi ne! Skrij se. Greva! 284 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Tvoj oče ve, da sin potepa se? 285 00:23:38,584 --> 00:23:41,545 Prav, saj že hitiva. Pobegniva, pojdiva. Na pot! 286 00:23:41,712 --> 00:23:46,258 Ti mama dovoli, da si tako pozno pokonci? 287 00:23:46,425 --> 00:23:49,261 Prodoren si! Ja, pa si! Na pot! 288 00:23:49,428 --> 00:23:54,183 Tvoj oče ve, da sin potepa se? 289 00:23:54,683 --> 00:23:56,935 Zvezdi sem svojo željo zapel, zato povem, 290 00:23:57,019 --> 00:24:00,647 da vedno sem si brata želel. 291 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Vedno sem si brata želel, takšnega kot ti. 292 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Vedno sem si brata želel, takšnega kot ti. 293 00:24:04,651 --> 00:24:06,487 Vedno sem si brata želel. 294 00:24:06,653 --> 00:24:08,364 Vedno sem si brata želel. 295 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 Vedno sem si brata želel, takšnega kot ti. 296 00:24:11,825 --> 00:24:13,160 Vidiš drevo? 297 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 Te ptice priče spremembam so. 298 00:24:16,998 --> 00:24:19,166 Spremembam. 299 00:24:19,333 --> 00:24:21,377 O, bratec. -Moj bratec. 300 00:24:21,543 --> 00:24:24,255 Ko bom kralj, bodo vse ubogale. 301 00:24:24,505 --> 00:24:27,133 Ti se kar zmrduj, 302 00:24:27,299 --> 00:24:28,967 a so vsaj svobodne. -Ne ujameš me! 303 00:24:29,135 --> 00:24:32,054 Ne moreš jim ukazati, kam naj gredo. 304 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 Nihče me zviška gledal ne bo. 305 00:24:35,016 --> 00:24:37,101 Zviška nas gledajo. 306 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 Nekaj uloviš, a ne obdržiš. 307 00:24:39,936 --> 00:24:43,274 V redu, zdaj je dovolj. Na pot! -Na pot. 308 00:24:43,440 --> 00:24:48,362 Ti mama dovoli, da tako se učiš? 309 00:24:48,654 --> 00:24:51,490 Res moram najti pot! -Prav, počakam! -Na pot! 310 00:24:51,657 --> 00:24:54,160 Oče je rekel, 311 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 da ne mara klateža. 312 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 Ponovi še enkrat, če upaš. 313 00:24:59,040 --> 00:25:00,624 Govoriš čez mojega brata? 314 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Ni klatež, temveč moj brat. 315 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 Ni klatež, temveč moj brat. 316 00:25:02,626 --> 00:25:06,088 Pusti mojega brata, ker ti bo žal. 317 00:25:06,588 --> 00:25:10,301 Če taco položiš na mojega brata, te zgrizel bo njegov brat. 318 00:25:10,467 --> 00:25:12,553 Lepo se vedi do mojega brata! 319 00:25:12,886 --> 00:25:14,430 Kam je šel? 320 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 Od nekdaj sem si brata želel. 321 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 Še se spomnim, kako je mama, 322 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 ko se leto za letom obrača … 323 00:25:33,824 --> 00:25:37,661 Ko se leto za letom obrača, 324 00:25:37,828 --> 00:25:41,457 ko se leto za letom obrača, 325 00:25:42,083 --> 00:25:45,294 ko se leto za letom obrača … 326 00:25:45,461 --> 00:25:47,045 Pojte za mojega brata! 327 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 Vse bi storil za brata! 328 00:25:49,298 --> 00:25:53,051 Kmalu bom kralj z bratom ob sebi. 329 00:25:53,219 --> 00:25:55,011 Od nekdaj sem si želel brata. 330 00:25:55,179 --> 00:25:56,805 Zdaj si vedno pomagava. 331 00:25:56,972 --> 00:25:59,057 Leto se hitro obrača. 332 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 Mufasa. -Ja, Taka? 333 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 Tekmujva na drugo stran! 334 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 Teciva na drugo stran! 335 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 Teciva na drugo stran! 336 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Slonji stampedo! 337 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Tecite za življenje! 338 00:26:28,670 --> 00:26:32,216 Čigaru je skočil pet metrov! -To bo novi rekord. 339 00:26:32,383 --> 00:26:36,512 Obasi, spet sta ponovila. Tvoja sinova sta pravi nadlogi. 340 00:26:36,678 --> 00:26:40,766 Tisti ni moj sin. -Oba sta barbara! 341 00:26:40,932 --> 00:26:44,145 Ta klatež ne sme k Senčnemu drevesu. 342 00:26:44,311 --> 00:26:48,232 Z Mufaso sva se samo igrala. -Nikoli ne bosta brata. 343 00:26:48,399 --> 00:26:52,653 Zdaj pa pojdi k samicam in pusti mojega sina pri miru. 344 00:26:54,196 --> 00:26:59,117 Tvoja mama posvoji vsakega kuščarja, pogovarja se s kobilicami. 345 00:26:59,285 --> 00:27:02,078 Z njim bi rad šel. -Bi bil rad s samicami? 346 00:26:59,285 --> 00:27:02,078 Z njim bi rad šel. -Bi bil rad s samicami? 347 00:27:02,246 --> 00:27:03,830 K samcem sodiš. 348 00:27:03,997 --> 00:27:05,791 Z mamo sme loviti. 349 00:27:06,082 --> 00:27:08,544 Nekega dne te bo izdal. 350 00:27:09,545 --> 00:27:11,297 Klateži so takšni. 351 00:27:11,463 --> 00:27:12,964 Mufasa me že ne bi izdal. 352 00:27:14,508 --> 00:27:19,763 Vse to bo tvoje, sin moj. Kralj boš. 353 00:27:19,930 --> 00:27:21,265 Zato se uči. 354 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 Preučuj vsak moj gib. 355 00:27:25,894 --> 00:27:28,980 Spet spiš. -To počnemo samci. 356 00:27:29,147 --> 00:27:32,318 Med dremežem varujemo krdelo. 357 00:27:32,484 --> 00:27:35,696 To … To je moč. 358 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 Moč? 359 00:27:56,174 --> 00:28:01,638 Zakaj sva se ustavila? -Zamiži in povej, kaj slišiš. 360 00:28:02,473 --> 00:28:04,516 Kaj čutiš. 361 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 Čez presušeno jezero gre čreda antilop. 362 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Pol dneva od tod. 363 00:28:17,488 --> 00:28:19,531 Kako veš, da niso gazele? 364 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Njihovi koraki so pretežki. 365 00:28:22,951 --> 00:28:25,246 Prepočasne so. -Kaj še? 366 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 Daj, saj zmoreš. 367 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 Veter se jim ob rogovih obrne navzgor, 368 00:28:33,879 --> 00:28:37,758 ne počez. Zagotovo so antilopji rogovi. 369 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 Odlično. 370 00:28:45,516 --> 00:28:47,851 Kaj je, Mufasa? Kaj je narobe? 371 00:28:48,018 --> 00:28:49,853 Včasih ujamem vonj. 372 00:28:50,020 --> 00:28:52,398 Le sled v vetru. 373 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 In diši po domu. 374 00:28:58,737 --> 00:29:03,909 Nato izgine. -Mufasa, tvoji starši so nekje. Iskala bova naprej. 375 00:28:58,737 --> 00:29:03,909 Nato izgine. -Mufasa, tvoji starši so nekje. Iskala bova naprej. 376 00:29:04,075 --> 00:29:07,579 Izgubil sem ju, Eshe. Čas tratiš s tem urjenjem. 377 00:29:07,746 --> 00:29:10,624 Tvojih veščin nima noben drug samec. 378 00:29:10,791 --> 00:29:13,001 Obasi me ne bo sprejel. 379 00:29:13,168 --> 00:29:15,671 Nisem njegova kri, njegov sin. 380 00:29:15,837 --> 00:29:20,301 A si moj sin. Če bi Obasi videl, kako nadarjen si … 381 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 Mogoče sem rad klatež. 382 00:29:23,512 --> 00:29:26,056 Brez pravil, brez odgovornosti. 383 00:29:26,222 --> 00:29:29,267 Vesel sem lahko, Eshe. -Kako to misliš, Mufasa? 384 00:29:29,435 --> 00:29:31,437 Ni mi treba biti kot Taka. 385 00:29:32,313 --> 00:29:34,064 Nikoli ne bom kralj. 386 00:29:47,243 --> 00:29:49,496 Je rekel "brez pravil in odgovornosti"? 387 00:29:49,580 --> 00:29:51,998 Izobčenec, ki se boji vode in se ne umiva. 388 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Torej diši kot jaz. -Kar ni dobro. 389 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 Kakor koli, pomeni, da je eden izmed nas. 390 00:29:58,547 --> 00:29:59,881 To je to. -Najin trenutek! 391 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 Zdaj je čas. -In en' in dve in en', dve … 392 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 Zdaj je čas. -In en' in dve in en', dve … 393 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Hakuna Mufasa, 394 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 kakšno krasno ime. 395 00:30:07,931 --> 00:30:09,558 Hakuna Mufasa 396 00:30:09,725 --> 00:30:13,228 ni enodnevnica. Pomeni brez … 397 00:30:13,395 --> 00:30:15,981 Nehajta! -Kaj? -Ne pojta. 398 00:30:16,147 --> 00:30:18,734 Naj bo. Rafiki ima prav. Lahko naju kdo toži. 399 00:30:18,817 --> 00:30:22,488 Mrhovinarji bi nama vzeli vse, kar imava. -Kar je dejansko nič. 400 00:30:22,613 --> 00:30:25,366 Poglej naju. Goli živali sva. -A zato me vedno zebe. 401 00:30:25,449 --> 00:30:28,660 Tole hočejo! -Dajva, Pumba. Zaključiva. 402 00:30:28,827 --> 00:30:30,161 Hakuna Mufasa. 403 00:30:30,286 --> 00:30:33,665 Tiho! -Snobovski okus ima. 404 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 Rafiki, nadaljuj. 405 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Še istega dne je Eshe Mufaso učila loviti v paru. 406 00:30:43,467 --> 00:30:47,388 A ko ju je Taka skrivaj opazoval, 407 00:30:47,554 --> 00:30:49,973 je nekaj strašnega lovilo njiju. 408 00:31:45,446 --> 00:31:46,780 Mufasa, beži! 409 00:31:48,865 --> 00:31:51,702 Eshe! -Mama. 410 00:31:52,953 --> 00:31:54,287 Mama! 411 00:31:55,163 --> 00:31:56,498 Eshe! 412 00:32:12,138 --> 00:32:13,474 Izmikaj se, Mufasa. 413 00:32:14,432 --> 00:32:16,101 Vedno napadejo vrat! 414 00:32:34,495 --> 00:32:35,954 V redu je, Mufasa. 415 00:32:36,747 --> 00:32:38,081 V redu je. 416 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 V redu je. 417 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 Pogumno si se boril, Mufasa. 418 00:32:43,629 --> 00:32:44,963 Hvala. 419 00:32:52,012 --> 00:32:53,346 Eshe. 420 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 Kaj se je zgodilo? 421 00:32:55,807 --> 00:32:58,268 Si ranjena? 422 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Ogromni so bili. Beli kot duhovi. 423 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Ogromni so bili. Beli kot duhovi. 424 00:33:02,606 --> 00:33:04,107 Nisem še videla takšnih. 425 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 Obasi. 426 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 Če ne bi bilo Mufase, bi me … 427 00:33:16,578 --> 00:33:17,913 Taka. 428 00:33:27,297 --> 00:33:31,301 Večno bom tvoj dolžnik, Mufasa. 429 00:33:32,678 --> 00:33:36,557 Pripravimo se. V smeri vetra so, slab dan od nas. 430 00:33:37,849 --> 00:33:40,894 Ne, ne moreš vedeti. 431 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Izvidnik bo potrdil. 432 00:33:44,022 --> 00:33:45,732 Napadli nas bodo. 433 00:33:46,942 --> 00:33:48,276 Čigaru. 434 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Oče, prosim, naj pojasnim. 435 00:33:52,656 --> 00:33:54,490 Ne, ne zdaj. 436 00:33:56,577 --> 00:33:57,994 Taka, pridi. 437 00:34:18,640 --> 00:34:20,266 Kje je moj sin? 438 00:34:20,433 --> 00:34:23,729 Mlad lev je bil z njimi, veličanstvo. Spopadla sta se. 439 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 Ampak ti si se vrnil. 440 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 Živ si. 441 00:34:31,069 --> 00:34:34,239 Hudo sem bil ranjen. Prisežem, veličanstvo. Čista resnica. 442 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 Resnica? -Ja, resnica. 443 00:34:38,076 --> 00:34:39,995 Resnica stoji za tabo. 444 00:34:44,457 --> 00:34:46,752 Še drugi so bili, veličanstvo. -Ne, ne. 445 00:34:46,918 --> 00:34:48,712 A na grivi ima le kri enega. 446 00:34:48,879 --> 00:34:52,758 Šadžuja je pustil umreti. -Sebe pa je rešil. 447 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 Je ta mladi lev njihov kralj? 448 00:34:55,969 --> 00:34:58,597 Navadne krvi je. Ni plemenit. -Odgovori! 449 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 Je njihov kralj? 450 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Ne, Kiros. Ti si edini kralj. 451 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Ne, Kiros. Ti si edini kralj. 452 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 Navaden lev? 453 00:35:09,858 --> 00:35:12,694 In mojega sina si pustil umreti? 454 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Ranjen sem bil. Ni šlo drugače. 455 00:35:14,905 --> 00:35:16,948 Prosim, veličanstvo. Moraš mi verjeti. 456 00:35:17,115 --> 00:35:19,200 Ni se me treba bati. 457 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 Svojemu ne bi storil žalega. 458 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Hvala, veličanstvo. 459 00:35:24,956 --> 00:35:28,043 To zadovoljstvo bom prepustil njim. 460 00:35:29,711 --> 00:35:31,672 Veličanstvo! Ne. Kiros! 461 00:35:32,463 --> 00:35:33,799 Kiros! 462 00:35:43,641 --> 00:35:47,395 Nihče ne sme izvedeti, da si zbežal. Da si zapustil mamo. 463 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 Ni se zgodilo, Taka. Si razumel? 464 00:35:50,774 --> 00:35:52,859 Toda nisem vedel. Prestrašil sem se. 465 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 Ni pomembno. Ščititi morava krvni rod. 466 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 Z lažjo? Oče, sleparsko je. 467 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Prevara je orodje pravega kralja. 468 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Prevara je orodje pravega kralja. 469 00:36:06,122 --> 00:36:07,457 Taka, 470 00:36:08,041 --> 00:36:11,044 kralj je prisiljen v to. 471 00:36:11,211 --> 00:36:12,838 Saj nisem kralj. 472 00:36:13,213 --> 00:36:14,589 Samo tvoj sin sem. 473 00:36:15,048 --> 00:36:16,382 Obasi! 474 00:36:17,050 --> 00:36:19,469 Čigaru. -Obasi! 475 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 Čigaru, tu sem. Kaj si videl? 476 00:36:23,974 --> 00:36:27,560 Sem prihajajo, Obasi. Dvakrat več jih je od nas. 477 00:36:27,728 --> 00:36:29,395 Eden večji od drugega. 478 00:36:29,562 --> 00:36:33,524 Najsilnejši pa je Kiros, njihov krvoločni kralj. 479 00:36:34,025 --> 00:36:35,485 Zunanji. 480 00:36:36,027 --> 00:36:37,946 Zgodbe ne lažejo. 481 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 Obvarovati moram naš rod, Eshe. 482 00:36:41,366 --> 00:36:43,243 Prihodnost krdela. 483 00:36:43,785 --> 00:36:46,246 Taka, ti si ta prihodnost. 484 00:36:46,412 --> 00:36:48,414 Prihodnost? Oče, kaj misliš s tem? 485 00:36:49,082 --> 00:36:50,458 Proč te bom poslal. 486 00:36:51,376 --> 00:36:52,710 Daleč od tod. 487 00:36:53,378 --> 00:36:57,507 Odšel boš in drugje začel znova. 488 00:36:57,715 --> 00:37:01,636 Mufasa, z njim moraš, da dokažeš svojo zvestobo. 489 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 Ob zori bodo tukaj. 490 00:37:12,230 --> 00:37:14,315 Kam naj greva, Eshe? 491 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 Brez tebe nimam doma. 492 00:37:16,109 --> 00:37:21,239 Mufasa, vidva s Tako skupaj. To je dom. -Eshe. 493 00:37:21,406 --> 00:37:24,826 Mufasa, tja poglej. Onkraj svetlobe. 494 00:37:24,993 --> 00:37:26,369 Veš, kaj vidim? 495 00:37:26,452 --> 00:37:31,082 Kraj, o katerem ti je pripovedovala mama. Kraj, ki leži za koncem reke. 496 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 Onkraj najglobljega kanjona na drugi strani gora. 497 00:37:34,710 --> 00:37:37,130 Kraj še dlje od samega obzorja. 498 00:37:37,881 --> 00:37:39,465 Levjo deželo, tako zeleno, 499 00:37:40,008 --> 00:37:42,468 tako popolno, 500 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 da ko jo zagledaš, vidiš … 501 00:37:45,763 --> 00:37:47,098 Milele. 502 00:37:47,182 --> 00:37:49,767 Da, za vedno. 503 00:37:49,935 --> 00:37:54,022 Starša sta ga večkrat omenila. Mama je rekla, da smo namenjeni tja. 504 00:37:54,189 --> 00:37:56,983 Ne razumeš, Mufasa? Naprej moraš. 505 00:37:57,150 --> 00:38:02,405 Nadaljevati moraš pot proti svetlobi. -Eshe, prosim te. Ne brez tebe. 506 00:37:57,150 --> 00:38:02,405 Nadaljevati moraš pot proti svetlobi. -Eshe, prosim te. Ne brez tebe. 507 00:38:02,572 --> 00:38:05,200 Vedno boš v mojem srcu, Mufasa. 508 00:38:05,366 --> 00:38:08,244 Toda nekje imaš družino, ki te čaka. 509 00:38:08,411 --> 00:38:11,789 Čutim jih. In vem, da jih tudi ti. 510 00:38:12,790 --> 00:38:14,125 Pojdi. 511 00:38:14,417 --> 00:38:17,545 Pojdi, Mufasa. Najdi pot domov. 512 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 Mama, prosim, odpusti mi. Rotim te. 513 00:38:29,224 --> 00:38:31,434 Ni treba, srček. 514 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 Taka, nekega dne boš pokazal svoj pogum. 515 00:38:43,071 --> 00:38:44,572 Zdaj pojdita. 516 00:38:45,573 --> 00:38:49,577 Pojdita in poiščita svoje mesto v krogu življenja. 517 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 Sta odšla in nista več videla svojih? 518 00:39:10,515 --> 00:39:13,393 Ta zgodba me ubija. -Igra se z mojimi čustvi. 519 00:39:13,559 --> 00:39:15,020 Veš, kaj je najhuje? 520 00:39:15,436 --> 00:39:18,398 Povej. -Čričkov mi je zmanjkalo. -Morda je tako najbolje. 521 00:39:18,481 --> 00:39:21,651 Pred drugim dejanjem moram odtočiti. Počakajte name. 522 00:39:26,907 --> 00:39:30,076 Sem že nazaj. -Pumba, si si umil parklje? 523 00:39:30,243 --> 00:39:31,619 Pumba? -Ja, sem. Zares. 524 00:39:31,786 --> 00:39:34,789 Pumba? -Itak spet hodim po njih. 525 00:39:36,958 --> 00:39:40,545 Rafiki, so Zunanji prišli? -So. 526 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 Ko so lovci Kirosa pripeljali v Dolino kraljev, 527 00:39:43,714 --> 00:39:47,010 Obasi in Eshe nista klonila. 528 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Kateri od vas je kralj? 529 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Kateri od vas je kralj? 530 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 Nimaš razloga, da bi me izzval. 531 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 Se ti zdi, da te izzivam, kralj? 532 00:40:10,866 --> 00:40:14,787 Levi imamo pravila. -Nič več. 533 00:40:15,621 --> 00:40:18,458 Ko si ti tu vladal, sem sam zbral vojsko. 534 00:40:19,125 --> 00:40:23,588 Tvoje krdelo je zadnje v Dolini kraljev. 535 00:40:23,754 --> 00:40:27,633 Torej vse, kar obsije sonce, pripada meni. 536 00:40:27,800 --> 00:40:29,469 Le en vladar bo. 537 00:40:29,635 --> 00:40:32,263 En levji kralj. 538 00:40:38,186 --> 00:40:43,483 Praviš, da si kralj, a leno ležiš, se v senci hladiš. 539 00:40:43,649 --> 00:40:46,111 Brez strahu se rediš. 540 00:40:47,237 --> 00:40:50,490 Luna po nebu drsi, 541 00:40:50,656 --> 00:40:52,742 ponoči ali podnevi. 542 00:40:52,950 --> 00:40:55,120 Pokorna ti ni 543 00:40:55,286 --> 00:40:57,497 in jaz tudi ne. 544 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 Sina si mi ubil, 545 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 ne boš se mi skril. 546 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 ne boš se mi skril. 547 00:41:05,296 --> 00:41:09,009 Videl boš le moje zobe, 548 00:41:09,175 --> 00:41:11,094 potem pa zate konec je. 549 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 Potem greš pa-pa. 550 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 Lahko splezaš na drevo, po kopnem in morju za tabo bom. 551 00:41:18,309 --> 00:41:20,020 Potem greš pa-pa. 552 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 Potem greš pa-pa. 553 00:41:23,398 --> 00:41:27,152 Kremplji me že srbijo. Pa-pa. 554 00:41:28,069 --> 00:41:30,530 Plena se veselijo. 555 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 Krog življenja je laž. 556 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 Olepšano povedano, 557 00:41:37,537 --> 00:41:40,165 da so plenilci in je plen. 558 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 Jastrebi sredi neba 559 00:41:44,544 --> 00:41:46,712 si pač ne želijo, 560 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 da plen izgubijo. 561 00:41:49,090 --> 00:41:51,384 In tudi jaz ne. 562 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Jaz vodim trop, 563 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 ti si koplješ grob. 564 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Videl boš le moje zobe, potem pa zate konec je. 565 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Videl boš le moje zobe, potem pa zate konec je. 566 00:42:03,188 --> 00:42:05,022 Preden greš pa-pa. 567 00:42:05,440 --> 00:42:07,317 Potem greš pa-pa. 568 00:42:08,318 --> 00:42:12,029 Lahko splezaš na drevo, po kopnem in morju za tabo bom. 569 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 Preden greš pa-pa. 570 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 A boš šel pa-pa? 571 00:42:17,285 --> 00:42:20,705 Zbogom, maščeval se bom. 572 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 Če zadnji sem ostal, 573 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 vso svojo moč bom zbral. 574 00:42:30,673 --> 00:42:32,007 Da boš šel pa-pa. 575 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 Pospremim te pa-pa. 576 00:42:39,515 --> 00:42:40,850 Pa-pa. 577 00:42:48,566 --> 00:42:51,111 Ne ustavljajva se. Sledili nama bodo. 578 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 Taka! -In če se motiš? 579 00:42:53,738 --> 00:42:56,991 Če sta še živa? -Zdaj živita v tebi. 580 00:42:57,408 --> 00:42:58,993 Sledi mi, brat moj. 581 00:42:59,785 --> 00:43:01,121 Naprej morava. 582 00:43:01,954 --> 00:43:03,289 Skupaj. 583 00:43:01,954 --> 00:43:03,289 Skupaj. 584 00:43:27,897 --> 00:43:29,399 Beži, Mufasa. 585 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Beži! 586 00:43:33,361 --> 00:43:35,863 Lovci. -Kaj bova zdaj? 587 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Teci! Kot strela! 588 00:43:44,705 --> 00:43:46,166 Semkaj! 589 00:44:00,805 --> 00:44:03,891 Nazaj med drevje. -V pasti sva. Plavati morava. 590 00:44:00,805 --> 00:44:03,891 Nazaj med drevje. -V pasti sva. Plavati morava. 591 00:44:04,058 --> 00:44:07,102 Ne, boriva se. -V boju bova umrla. 592 00:44:07,270 --> 00:44:10,898 V vodi pa se bova utopila. -Res nisem nameraval tega, 593 00:44:11,065 --> 00:44:13,150 a ti ukazujem, da plavaš! -Kaj mi? 594 00:44:13,318 --> 00:44:15,945 Prisegel si mi zvestobo. Ukazujem ti plavati. 595 00:44:16,111 --> 00:44:18,614 Taka, zdaj ni čas za šale. 596 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 Kateri mi je ubil sina? 597 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 Jaz sem ga. Lev z mano je le klatež. Pusti, naj gre. 598 00:44:39,176 --> 00:44:42,805 Kiros, ta drugi ni klatež. -V sebi nosi kri krdela. 599 00:44:44,349 --> 00:44:46,183 Je zadnja kraljeva kri? 600 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Kri za kri. 601 00:45:07,372 --> 00:45:08,706 Prihajajo! 602 00:45:09,290 --> 00:45:11,876 Kaj bova zdaj? -Izkoristila prednost? 603 00:45:12,042 --> 00:45:15,630 Katero prednost? Na skali sredi deroče vode sva! 604 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 Taka, zdaj gre zares. Planiva na kralja. 605 00:45:28,726 --> 00:45:32,146 Mufasa, pripravljen sem! Samo še nekaj. 606 00:45:32,313 --> 00:45:33,648 Kaj? -Glavo gor! 607 00:45:34,357 --> 00:45:36,066 Taka! 608 00:45:36,317 --> 00:45:39,654 Tole ni bilo pametno! 609 00:45:47,787 --> 00:45:49,121 Mufasa! 610 00:45:49,204 --> 00:45:50,540 Mufasa! 611 00:45:58,339 --> 00:46:00,174 Mufasa, živa sva. -Ja! 612 00:46:00,341 --> 00:46:02,552 Uspel sem, rešil sem naju. 613 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 Kaj si rekel? 614 00:46:35,084 --> 00:46:39,004 V redu, dovolj je vode. 615 00:46:39,171 --> 00:46:43,634 Reci, da ju lahko najdete vzdolž reke. -Povsod ju bomo našli. 616 00:46:43,801 --> 00:46:46,387 Naj bežita, a ušla ne bosta. 617 00:46:47,847 --> 00:46:50,182 Če prav razumem, naju v tej zgodbi ni? 618 00:46:50,350 --> 00:46:53,644 Zdi se mi, da me je Kiros malo zasenčil. 619 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Nepomemben se zdim. 620 00:46:55,980 --> 00:46:58,566 Res. Veliko zgodb je z vsemi nami. Takšno povej! 621 00:46:58,649 --> 00:47:00,443 Smem nekaj predlagati? 622 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Manj travm iz otroštva, več surikat. 623 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Manj travm iz otroštva, več surikat. 624 00:47:03,363 --> 00:47:06,073 Rafiki, že vem, kdo je Taka. 625 00:47:06,991 --> 00:47:08,826 Tudi jaz. Prav očitno je. 626 00:47:08,993 --> 00:47:12,538 Ampak da ne bo pomote, mi povej. Je Simba? Jaz? -Pumba. 627 00:47:12,705 --> 00:47:14,499 Čakaj, sem jaz Obasi? 628 00:47:14,665 --> 00:47:16,876 Ni logike. Ampak resno, eno vprašanje. 629 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 A sem Taka? 630 00:47:20,380 --> 00:47:23,716 Spet sem te rešil! 631 00:47:24,091 --> 00:47:27,762 Sicer ne štejem, ampak sem ti spet rešil kožo! 632 00:47:28,888 --> 00:47:32,057 In čeprav ti bo šlo težko z jezika, naj slišim: "Hvala, Taka." 633 00:47:32,141 --> 00:47:35,936 Naj se ti zahvalim, ker si me pahnil s slapa? 634 00:47:36,103 --> 00:47:37,855 Ja, in ni za kaj. 635 00:47:38,523 --> 00:47:41,108 Nisem kriv, da so krokodili nori nate. 636 00:47:42,234 --> 00:47:43,569 Ne govori tega. 637 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 Spet sem te rešil. Spet … 638 00:47:51,035 --> 00:47:52,369 Mufasa. 639 00:47:52,912 --> 00:47:54,705 So oni? So Zunanji levi? 640 00:47:54,872 --> 00:47:58,042 Ne, samo ona je. -Ona? 641 00:48:00,503 --> 00:48:03,756 Nimaš kam. Tvoj vonj imava. 642 00:48:00,503 --> 00:48:03,756 Nimaš kam. Tvoj vonj imava. 643 00:48:04,048 --> 00:48:05,382 Moj vonj? 644 00:48:05,508 --> 00:48:07,593 Vso noč vaju že zalezujem. 645 00:48:08,594 --> 00:48:12,640 Nemogoče. -Zakaj sem vaju v gozdu trikrat obkrožila, 646 00:48:12,807 --> 00:48:15,017 ko sta tavala kot kuri brez glave? 647 00:48:35,037 --> 00:48:36,371 To pa je sramota. 648 00:48:36,706 --> 00:48:40,084 No, da veš, namenoma je bilo. 649 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 Še misliš, da me je strah? 650 00:48:44,755 --> 00:48:47,467 Zakaj nama slediš? -Ker iščem svoje krdelo. 651 00:48:47,633 --> 00:48:49,510 Kaj se jim je zgodilo? -Zunanji. 652 00:48:49,969 --> 00:48:53,764 Peščica nas je pobegnila, a sem srečala le vaju. 653 00:48:55,015 --> 00:48:57,434 Raje pojdita naprej. -Čakaj! Prosim. 654 00:48:58,853 --> 00:49:00,187 Taka sem. 655 00:49:01,021 --> 00:49:02,732 Obasijev sin. 656 00:49:02,898 --> 00:49:04,650 Vem, kako je, ko izgubiš vse. 657 00:49:02,898 --> 00:49:04,650 Vem, kako je, ko izgubiš vse. 658 00:49:04,734 --> 00:49:07,820 Pridi z nama, pomagala ti bova. -Ne potrebujem pomoči. 659 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 Toda saj nimaš nikogar. 660 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 Seveda ima nekoga. Najlepša hvala. 661 00:49:12,992 --> 00:49:15,202 To je Zazu. Ne požri ga. 662 00:49:15,369 --> 00:49:16,829 Slišal si, ne požri me. 663 00:49:16,996 --> 00:49:22,752 Kot najnovejši član kraljeve garde prijazno prosim, da odideta. 664 00:49:22,918 --> 00:49:24,670 In hvala za obisk. 665 00:49:24,837 --> 00:49:26,922 Je kralj najel ptiča, da te varuje? 666 00:49:27,172 --> 00:49:28,758 Ti visoko letiš? 667 00:49:29,759 --> 00:49:33,345 Izvidnika sem potrebovala. Zazu je bil zadnja možnost. 668 00:49:33,513 --> 00:49:35,055 No, predzadnja. 669 00:49:35,222 --> 00:49:40,811 Med legvanom Albertom in mano je veličanstvo izbralo podanika s krili. 670 00:49:40,978 --> 00:49:43,773 Tako sem postal glavni princesin izvidnik. 671 00:49:43,939 --> 00:49:46,734 Tretji dan delam. Gre kot po maslu, da se pohvalim. 672 00:49:46,901 --> 00:49:50,029 Sarabi, še ti me pohvali. -Kako daleč boš prišla s ptičem? 673 00:49:50,112 --> 00:49:54,074 Kako daleč bosta prišla bihtneža, ko takole tavata in se zaletavata? 674 00:49:54,158 --> 00:49:56,076 Namenjena sva v Milele. 675 00:49:56,243 --> 00:49:58,120 Milele je samo legenda. -Ne, ni. 676 00:49:58,203 --> 00:50:00,289 Krog življenja in pravljične črede. 677 00:50:00,455 --> 00:50:02,457 Iščeta nekaj, česar ni. -Pa kaj še. 678 00:50:02,542 --> 00:50:06,336 Ne vem, ali je Milele resničen, a ta hip je to edino upanje. 679 00:50:02,542 --> 00:50:06,336 Ne vem, ali je Milele resničen, a ta hip je to edino upanje. 680 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 Pozabi upanje, hrano rabimo. 681 00:50:11,676 --> 00:50:14,219 Odlično, bratec. Obvladaš. 682 00:50:15,012 --> 00:50:17,347 Težave med drevjem. Moje prve prave. 683 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 Ne bom se vpletal. Kar tu bom ostal, hvala. 684 00:50:20,685 --> 00:50:23,896 Pridi, Sarabi. Očitno prihaja večerja. 685 00:50:24,438 --> 00:50:26,148 Sarabi, če dovoliš. 686 00:50:26,607 --> 00:50:29,401 Dejansko ima prav, veličanstvo. 687 00:50:29,694 --> 00:50:33,698 Po drugi strani je sestradan lev, ki bi me požrl, zato sem razdvojen. 688 00:50:36,784 --> 00:50:38,953 Po mojem je šlo kar dobro, glede na vse. 689 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 In zdaj, Kiara, pridem v zgodbo še jaz. 690 00:51:01,558 --> 00:51:02,893 Rafiki. 691 00:51:03,102 --> 00:51:05,771 Tiho! Zahtevam red na sestanku pavijanov. 692 00:51:05,938 --> 00:51:09,483 Nocoj je gepard prišel med naše drevje že tretjo noč zapored. 693 00:51:09,566 --> 00:51:12,152 Skoraj bi enega ujel. -Rafiki je kriv za to. 694 00:51:12,361 --> 00:51:14,321 S sanjami je priklical zver. 695 00:51:14,488 --> 00:51:17,867 Enkrat za vselej moramo izgnati Rafikija in njegove vizije. 696 00:51:17,950 --> 00:51:19,284 Rafiki vas je svaril. 697 00:51:19,368 --> 00:51:23,080 S sanjami prikliče sovražnike. Z duhovi govori, hudiča kliče. 698 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 Kaj pa kvasiš? -Ni bilo prvič. 699 00:51:25,540 --> 00:51:28,794 Še brata je pregnal iz teh krošenj. Nismo ga več videli. 700 00:51:28,919 --> 00:51:30,254 Takrat je bil še otrok. 701 00:51:30,337 --> 00:51:33,924 Otrok, rojen s pokvarjeno nogo. Pa je vseeno preživel? 702 00:51:34,091 --> 00:51:36,551 Med sušo je prav Rafiki našel vodo. 703 00:51:36,719 --> 00:51:39,054 Inaki, pozdravil te je, ko si zbolel. 704 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 Z žuželkami govori, z Luno razpravlja. 705 00:51:42,474 --> 00:51:45,519 Zala, dobro veš, kaj ga čaka, če ga spodite iz krošenj. 706 00:51:45,602 --> 00:51:48,648 Za nas je amelaaniwa! Prekletstvo za vse. 707 00:51:48,731 --> 00:51:50,733 Ni res! -Ne sodi sem. 708 00:51:50,900 --> 00:51:53,778 Kdor je za izgon, naj si pokrije eno oko. 709 00:51:54,361 --> 00:51:57,489 Ne moreš mu zaupati. -Ne zaupam mu ne njegovi magiji! 710 00:51:57,657 --> 00:52:00,534 Ne sodi sem. -Ni pavijan in nikoli ne bo. 711 00:52:00,701 --> 00:52:02,119 Ni eden od nas. 712 00:52:02,286 --> 00:52:05,706 Tako, zdaj je čas. -Ne, počakaj. 713 00:52:02,286 --> 00:52:05,706 Tako, zdaj je čas. -Ne, počakaj. 714 00:52:06,331 --> 00:52:10,335 Kam boš šel? -Kamor bi moral že zdavnaj. 715 00:52:10,502 --> 00:52:12,546 Poiskati izgubljeno. 716 00:52:13,213 --> 00:52:16,591 Svojo družino. -Sam ne moreš preživeti. 717 00:52:16,759 --> 00:52:18,093 Nihče ne more. 718 00:52:18,260 --> 00:52:20,637 In žal je, kar je. 719 00:52:22,597 --> 00:52:28,520 O, Rafiki. -Oko ne pozabi, kar je videlo srce. 720 00:52:48,874 --> 00:52:50,209 Vse je v redu. 721 00:53:23,951 --> 00:53:27,287 Lahko bežiš, ampak ne boš prišel daleč. 722 00:53:27,454 --> 00:53:29,248 In zakaj bi bežal pred tabo? 723 00:53:29,999 --> 00:53:31,959 Ker smo levi. 724 00:53:32,126 --> 00:53:34,837 Pravi levi! 725 00:53:35,254 --> 00:53:39,341 Bolha je za leva večja sitnost, kot je lev za bolho. 726 00:53:39,508 --> 00:53:42,177 Po mojem ne razumeš, kaj se bo zgodilo. 727 00:53:42,344 --> 00:53:43,846 Nikamor več ne moreš. 728 00:53:44,013 --> 00:53:45,806 Kar naprej bom hodil. 729 00:53:45,973 --> 00:53:47,391 Iskreno dvomim. 730 00:53:47,557 --> 00:53:51,353 Lahko je dvomiti o vsem, če ne veš ničesar. 731 00:53:51,520 --> 00:53:53,605 A lahko že opravimo? 732 00:53:53,773 --> 00:53:57,067 Če me pokončate, ne boste prišli v Milele. 733 00:53:57,234 --> 00:53:58,986 Čakaj, si omenil Milele? 734 00:53:59,153 --> 00:54:01,989 Tja sem namenjen. Proti svetlobi. 735 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Velikokrat sem že bil tam v sanjah. 736 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Velikokrat sem že bil tam v sanjah. 737 00:54:05,951 --> 00:54:07,953 Tam me čaka moj brat. 738 00:54:08,120 --> 00:54:09,454 Videl sem drevo. 739 00:54:09,621 --> 00:54:13,292 Pred očmi ga imam. Midva znova skupaj. 740 00:54:13,458 --> 00:54:18,213 Zakaj bi kdo verjel pavijanovim sanjam? -Včasih imaš samo sanje. 741 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Edina resnica, ki živi v tebi. 742 00:54:20,925 --> 00:54:23,385 Kot spomin na velikega kralja. 743 00:54:23,552 --> 00:54:24,970 Kako veš? 744 00:54:25,137 --> 00:54:28,515 Prav, pomagaj nam priti v Milele, pa te bomo pustili živeti. 745 00:54:28,598 --> 00:54:30,184 Zmenjeno? -Ne. 746 00:54:30,350 --> 00:54:34,688 Kaj? Zakaj? -Rafiki bo pustil živeti vas. 747 00:54:34,855 --> 00:54:36,982 Zdaj imam pa dovolj! 748 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 Taka, ne požri ga. 749 00:54:38,984 --> 00:54:42,029 Krasno, še en čudaški klatež, ki ga ne smem pojesti. 750 00:54:42,112 --> 00:54:47,284 Pričakuješ, da bomo šli s to opico nekam, kjer ni bil še nihče? 751 00:54:47,952 --> 00:54:49,286 Bolje mi bo sami. 752 00:54:50,620 --> 00:54:55,084 Z eno trsko bo tlelo, ne bo pa gorelo. 753 00:54:58,295 --> 00:55:03,675 Zdaj ko nas je pet, povejmo kaj zanimivega o sebi. Naj začnem. 754 00:54:58,295 --> 00:55:03,675 Zdaj ko nas je pet, povejmo kaj zanimivega o sebi. Naj začnem. 755 00:55:03,843 --> 00:55:06,803 Enkrat sem se zaljubil v plamenko. 756 00:55:06,971 --> 00:55:08,973 To sem zdaj prvič povedal. 757 00:55:09,556 --> 00:55:12,642 Brez besed so odšli. Ja, pot je dolga, kraljestvo čaka. 758 00:55:12,726 --> 00:55:14,186 Mudi se, podvizajmo se. 759 00:55:24,279 --> 00:55:26,823 Čakaj, čakaj. Zdaj si pa ti zvezda te zgodbe? 760 00:55:26,907 --> 00:55:29,493 Nekdo je naveličan, da je druga banana, a? 761 00:55:29,659 --> 00:55:34,081 Naenkrat je zgodba polna Rafikija. -In še izgubljenega brata si je izmislil. 762 00:55:34,164 --> 00:55:36,041 Ja. -Kaj še? Imaš hecno domislico? 763 00:55:36,125 --> 00:55:38,210 Boš začel še prdeti? To je moja fora. 764 00:55:38,293 --> 00:55:43,298 Zgodbe o Mufasi ne moreš povedati brez zgodbe o Rafikiju. 765 00:55:43,465 --> 00:55:47,344 Zdaj celo govori o sebi v tretji osebi. Kmalu bo imel še svojo dišavo. 766 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 Edini tu imam svojo dišavo. 767 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 Imenuje se "Pumbina Pumba" 768 00:55:51,681 --> 00:55:54,184 in menda je odvratna. 769 00:55:54,809 --> 00:55:59,106 Mami? Očka? Če me slišita, pridita domov. 770 00:56:00,065 --> 00:56:02,902 Prosim, pridita domov. 771 00:56:10,659 --> 00:56:11,994 Mama? 772 00:56:14,038 --> 00:56:15,372 Mama? 773 00:56:19,084 --> 00:56:20,544 Milele. 774 00:56:20,877 --> 00:56:22,212 Mama! 775 00:56:40,605 --> 00:56:41,941 Rafiki. 776 00:56:42,399 --> 00:56:44,068 Kaj počneš? -Ribe lovim. 777 00:56:44,234 --> 00:56:46,695 Na skali sediš z zaprtimi očmi. 778 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 Moje oči so odprte. Le moje veke so zaprte. 779 00:56:50,282 --> 00:56:52,659 Le zakaj se pogovarjam s pavijanom? 780 00:56:52,826 --> 00:56:56,580 Nisem pavijan! Mandril sem. 781 00:56:56,746 --> 00:57:01,043 Brez zamere, ampak opica je opica. -In klatež je klatež. 782 00:57:01,210 --> 00:57:04,463 Kaj hočeš reči s tem? -Da sva si podobna. 783 00:57:01,210 --> 00:57:04,463 Kaj hočeš reči s tem? -Da sva si podobna. 784 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 Še zdaleč ne. 785 00:57:08,008 --> 00:57:11,178 Dobro poglej. Lev sem. 786 00:57:11,345 --> 00:57:14,723 Lev, ki se boji vode, svojega odseva. 787 00:57:15,224 --> 00:57:18,685 Ki ne spi zaradi tega, kar vidi, ko zamiži. 788 00:57:20,020 --> 00:57:25,067 Svojih sanj se bojiš, Mufasa. Tistega, kar vidiš v njih. 789 00:57:25,234 --> 00:57:27,652 Svoja starša vidim. 790 00:57:28,362 --> 00:57:30,405 Čutim ju vsepovsod. 791 00:57:30,572 --> 00:57:32,366 Seveda ju, Mufasa. 792 00:57:33,158 --> 00:57:35,577 Večno ju boš čutil. 793 00:57:35,995 --> 00:57:38,913 Slišim materin glas. 794 00:57:39,373 --> 00:57:43,085 Pravi mi, da smo na poti v Milele. 795 00:57:43,293 --> 00:57:46,463 Toda brez nje sem izgubljen. 796 00:57:46,630 --> 00:57:50,092 Tvoja pot niso sanje, Mufasa. 797 00:57:50,259 --> 00:57:52,052 Mati ti kaže pot. 798 00:57:52,344 --> 00:57:55,722 Tam, kamor si namenjen, te čaka družina. 799 00:58:08,568 --> 00:58:12,822 Kaj počneš? Lačni smo. -Ni še bil njen čas. 800 00:58:13,073 --> 00:58:16,701 V zameno je riba dovolila, da si z njo delimo vodo. 801 00:58:27,087 --> 00:58:28,422 Poročilo prinašam. 802 00:58:28,838 --> 00:58:32,301 Jutro je. Konec poročila. 803 00:58:40,059 --> 00:58:42,727 Razklana zemlja da na izbiro dve poti. 804 00:58:42,936 --> 00:58:44,479 Okoli ali dol? 805 00:58:44,646 --> 00:58:46,773 Ti se moraš odločiti. 806 00:58:50,944 --> 00:58:53,738 Tja poglej, onkraj svetlobe. 807 00:58:54,739 --> 00:58:57,326 Onkraj najglobljega kanjona. 808 00:58:58,702 --> 00:59:00,745 "Onkraj najglobljega kanjona." 809 00:59:01,455 --> 00:59:05,041 Dol pojdimo. -Zakaj? Zaradi pravljice? 810 00:59:01,455 --> 00:59:05,041 Dol pojdimo. -Zakaj? Zaradi pravljice? 811 00:59:05,209 --> 00:59:08,212 Skale bodo zakrile naše sledi. -Naokoli je varneje. 812 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 Ujel sem njihov vonj. 813 00:59:09,963 --> 00:59:13,717 Ujel si samo pavijana, ki halucinira. -Mandril sem. 814 00:59:13,883 --> 00:59:15,260 Čas tratimo. 815 00:59:15,427 --> 00:59:16,845 Zapri oči. 816 00:59:17,387 --> 00:59:21,266 Kaj? -Povej, kaj vidiš. Kaj čutiš. 817 00:59:21,433 --> 00:59:22,809 V vetru ni ničesar. 818 00:59:22,976 --> 00:59:25,437 Ne, zdaj so že v grmičevju. -Oni? Kdo? 819 00:59:25,604 --> 00:59:28,440 Samice, spredaj. Daj, no. 820 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 Zbistri si misli. Zberi se. 821 00:59:30,859 --> 00:59:32,902 Saj sem zbrana. 822 00:59:44,664 --> 00:59:45,999 Prav ima. 823 00:59:47,542 --> 00:59:48,877 V kanjon moramo. 824 00:59:53,215 --> 00:59:56,301 Zdaj bo več trsk zagorelo kot ena. 825 00:59:56,718 --> 00:59:59,388 Pridite, pred nami je dolga pot. 826 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 In kraljestva čakajo. 827 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Kraljestva čakajo! 828 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Kraljestva čakajo! 829 01:00:07,146 --> 01:00:09,564 Če bi hiter rad bil, pojdi sam. 830 01:00:10,565 --> 01:00:13,693 Tam je pot, kar naprej! 831 01:00:13,902 --> 01:00:17,071 A če bi daleč šel rad, 832 01:00:17,239 --> 01:00:18,948 je bolje skupaj. 833 01:00:19,115 --> 01:00:22,744 Lepo in daleč gremo skupaj. 834 01:00:22,911 --> 01:00:25,372 Kako naj te na očeh imam, 835 01:00:26,790 --> 01:00:29,293 ko drvimo kdove kam. 836 01:00:30,544 --> 01:00:32,754 Pomaga ptičji zorni kot 837 01:00:32,921 --> 01:00:36,300 in ti si najboljši kažipot. 838 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 Po tleh in v zraku. 839 01:00:38,134 --> 01:00:40,053 Če bi hiter rad bil, pojdi sam. 840 01:00:40,220 --> 01:00:42,931 Dan in noč. -Tam je pot! -To bi šlo. 841 01:00:43,097 --> 01:00:45,099 Kar naprej! -Ja, prav. 842 01:00:45,559 --> 01:00:47,769 A če bi daleč šel rad, 843 01:00:47,936 --> 01:00:49,688 je bolje skupaj. 844 01:00:49,854 --> 01:00:53,650 Lepo in daleč gremo skupaj. 845 01:00:54,318 --> 01:00:57,612 Znova bom videl svojo družino. 846 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 Do tja bom z vami šel. 847 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Z vami grem do konca sveta, 848 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Z vami grem do konca sveta, 849 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 saj s prijatelji vse se da. 850 01:01:09,583 --> 01:01:13,212 Znova bom svojo družino videla. 851 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 Do tja bom z vami šla. 852 01:01:17,173 --> 01:01:20,469 Z vami grem do konca sveta, 853 01:01:21,135 --> 01:01:24,348 saj s prijatelji vse se da. 854 01:01:24,514 --> 01:01:26,600 Kakor dež z neba, 855 01:01:28,268 --> 01:01:31,271 kot obed sredi polja žitnega. 856 01:01:32,146 --> 01:01:35,024 Kot se griva tvoja lesketa. 857 01:01:35,191 --> 01:01:39,488 Sarabi, pojdiva skupaj. 858 01:01:39,654 --> 01:01:43,408 Kot dež z neba. -Naša družina nas bo čakala. 859 01:01:43,575 --> 01:01:47,412 Kot obed sredi polja žitnega. -Pojdimo skupaj do tja. 860 01:01:47,621 --> 01:01:51,791 Griva se tvoja lesketa. -Skupaj gremo do konca sveta. 861 01:01:51,958 --> 01:01:54,919 Midva skupaj. -Saj s prijatelji vse se da. 862 01:01:55,086 --> 01:01:58,923 Brat čaka, da ga spet najdem. 863 01:01:59,090 --> 01:02:02,761 Moj brat ve, da čisto blizu sem. 864 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 Moj brat se vedno izgubi. 865 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 Moj brat se vedno izgubi. 866 01:02:05,680 --> 01:02:07,098 In po svoje hiti. 867 01:02:07,266 --> 01:02:10,602 Če kje brata srečaš, mu povej, 868 01:02:11,060 --> 01:02:14,356 da s prijatelji vse se da. 869 01:02:14,939 --> 01:02:19,694 Vse se da. 870 01:02:20,445 --> 01:02:22,906 Skupaj gremo. 871 01:02:23,072 --> 01:02:24,824 Skupaj smo. 872 01:02:24,991 --> 01:02:27,076 Na pot se odpravimo. 873 01:02:27,286 --> 01:02:29,621 Ker če daleč bi rad, 874 01:02:29,788 --> 01:02:31,581 je bolje skupaj. 875 01:02:31,748 --> 01:02:33,542 Lepo je, 876 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 da gremo skupaj. 877 01:02:43,885 --> 01:02:46,305 Ko smo prečkali Veliko dolino, 878 01:02:46,930 --> 01:02:49,182 so bili lovci tik za nami. 879 01:02:51,560 --> 01:02:53,812 Kiros. Nista več sama. 880 01:02:53,978 --> 01:02:55,730 Zdaj je z njima levinja. 881 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 In opica. 882 01:03:08,201 --> 01:03:12,456 Mufasa. Mufasa, pomagati mi moraš. -Pri čem? 883 01:03:12,622 --> 01:03:13,957 Pri Sarabi, Mufasa. 884 01:03:14,123 --> 01:03:16,209 Luč je, o kateri je govorila mama. 885 01:03:16,376 --> 01:03:17,877 Kaj? -Izjemna je. 886 01:03:18,044 --> 01:03:20,547 Najizjemnejša samica, kar sem jih srečal. 887 01:03:20,714 --> 01:03:23,800 Ne vem, kaj naj ji rečem. S samicami si živel. 888 01:03:23,967 --> 01:03:25,927 Prosim, povej, kaj naj ji rečem. 889 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 Pogovarjaj se z njo. Bodi, kar si. 890 01:03:28,388 --> 01:03:32,183 Ne, Mufasa, ne razumeš. Tak nisem dovolj dober. 891 01:03:32,684 --> 01:03:35,937 Ti ogromno veš. 892 01:03:36,896 --> 01:03:38,523 Prav, prav. 893 01:03:39,023 --> 01:03:41,610 Naj bo preprosto. Vprašaj jo kaj. 894 01:03:41,776 --> 01:03:44,571 Točno, vprašam naj jo. To bo dobro. 895 01:03:44,738 --> 01:03:48,367 Ja, odločen bodi. Kot da te ne zanima. 896 01:03:48,533 --> 01:03:50,034 Ampak me zelo. 897 01:03:50,201 --> 01:03:53,455 Omeni ji cvetlice. -Katere? 898 01:03:53,622 --> 01:03:57,083 Iz njene doline. Povsod so rože. 899 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 Račnice se jim reče. 900 01:03:59,378 --> 01:04:01,004 Z dolgim pecljem. 901 01:04:01,170 --> 01:04:03,339 Čudovite so. 902 01:04:04,048 --> 01:04:08,261 Kako pa to veš? -Ko gre mimo, jih voham na njeni dlaki. 903 01:04:08,720 --> 01:04:15,351 Dobro, rože. In ne zanima me. -In še najpomembnejše pri vsem. 904 01:04:15,519 --> 01:04:18,522 Poslušaj, ko ti govori. -Rože. In ne zanima me. 905 01:04:18,688 --> 01:04:20,690 Samcem to nikakor ne gre. -Rože … 906 01:04:20,899 --> 01:04:23,402 Oprosti, kaj si rekel? 907 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 Resno? 908 01:04:27,071 --> 01:04:28,657 Slišal sem te, brat. 909 01:04:29,282 --> 01:04:31,034 Ponosen boš name. 910 01:04:42,754 --> 01:04:44,714 Vroče je, kajne? 911 01:04:45,173 --> 01:04:46,508 Ja. 912 01:04:49,093 --> 01:04:51,930 Rad poslušam. -Dobro. 913 01:04:52,096 --> 01:04:54,057 Tudi zdaj poslušam. -Kaj pa? 914 01:04:54,223 --> 01:04:56,100 Kar si rekla. -Samo ti govoriš. 915 01:04:56,267 --> 01:04:57,602 Pa res. 916 01:04:58,562 --> 01:05:00,063 Kot raca dišiš. -Kaj? 917 01:05:00,229 --> 01:05:01,565 Roža. 918 01:05:02,398 --> 01:05:03,775 Roža račnica. 919 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Kako veš za te rože? 920 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Kako veš za te rože? 921 01:05:07,361 --> 01:05:09,197 Skozi nos sem te vdihnil. 922 01:05:09,363 --> 01:05:10,865 Voham jih. 923 01:05:11,658 --> 01:05:13,660 Izjemno. 924 01:05:13,827 --> 01:05:15,870 V naši dolini jih je ogromno. 925 01:05:16,037 --> 01:05:18,957 Na tisoče, do koder seže pogled. 926 01:05:19,791 --> 01:05:22,293 Nikjer ni lepšega kraja, Taka. 927 01:05:22,961 --> 01:05:24,963 Je rekel, da diši kot raca? 928 01:05:25,129 --> 01:05:27,256 In meni praviš pavijan? 929 01:05:42,606 --> 01:05:46,025 Ne bi smeli biti tu. Selijo se, ko se ne bi smeli. 930 01:05:46,192 --> 01:05:47,652 Ne razumem. -Zunanji! 931 01:05:47,819 --> 01:05:50,279 To ni vaja, da bo jasno! 932 01:05:50,446 --> 01:05:53,241 Nisem se prijavil za tole. 933 01:05:55,034 --> 01:05:58,454 V redu je, varni smo. Na drugi strani so. 934 01:05:59,413 --> 01:06:03,502 Ne! Skočijo lahko čez! Ujeti smo! 935 01:06:03,668 --> 01:06:06,337 Kaj bomo zdaj? -Sloni se bodo borili za nas. 936 01:06:03,668 --> 01:06:06,337 Kaj bomo zdaj? -Sloni se bodo borili za nas. 937 01:06:06,505 --> 01:06:10,091 Le zakaj bi se? -Ker jih bom prosil. 938 01:06:10,258 --> 01:06:11,635 Imaš boljši predlog? 939 01:06:12,594 --> 01:06:15,847 Ja, gospod večni diplomat. Pripravi se na beg. 940 01:06:17,473 --> 01:06:18,808 Kam pa gre? 941 01:06:18,975 --> 01:06:21,728 Poslušajte me, prosim. Pomoč potrebujemo. 942 01:06:21,978 --> 01:06:24,689 Recite kaj. Vašo pomoč potrebujemo, prosim. 943 01:06:26,232 --> 01:06:27,567 Prihajajo! 944 01:06:28,401 --> 01:06:30,570 Sarabi! Čakaj! 945 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 Sarabi, čakaj! Kam pa gre? 946 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 Proti panju pleza! 947 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 Kot sem rekla, pripravite se na beg! 948 01:06:52,842 --> 01:06:56,137 Bežite! Vsi na drevje! 949 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 Le zakaj bežim? 950 01:07:27,085 --> 01:07:29,128 Visokost, zdrži! 951 01:07:29,671 --> 01:07:31,005 Zazu! 952 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 Sarabi! 953 01:07:55,321 --> 01:07:58,992 Ostanite na položajih! Ni umika! 954 01:08:17,677 --> 01:08:20,303 S tabo sem, s tabo sem. 955 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 Sarabi, s tabo sem. 956 01:08:30,523 --> 01:08:33,526 Tako, ja. Pot pod noge, mucike. 957 01:08:35,819 --> 01:08:38,321 Hvala, prijatelj. 958 01:08:56,174 --> 01:08:57,508 Tukaj sva. 959 01:09:12,440 --> 01:09:13,775 Sarabi. 960 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 Živa. Živa je! 961 01:09:28,621 --> 01:09:30,166 Zakaj me tako gledata? 962 01:09:30,333 --> 01:09:32,500 Z drevesa si padla. 963 01:09:32,668 --> 01:09:34,838 Rešil ti je življenje. 964 01:09:35,879 --> 01:09:37,924 Kdo? -Taka. 965 01:09:39,007 --> 01:09:40,508 Taka te je rešil. 966 01:09:40,676 --> 01:09:42,553 Kajne, brat? 967 01:09:46,099 --> 01:09:47,600 Rešil si me? 968 01:09:48,476 --> 01:09:50,937 Nisem te mogel pustiti. 969 01:09:51,104 --> 01:09:52,438 Hvala ti. 970 01:09:53,646 --> 01:09:57,318 Srečo imamo. Čebele bi nas skoraj ubile. 971 01:09:57,485 --> 01:09:59,070 Rešile so nas. 972 01:09:59,237 --> 01:10:00,654 Mufasa. -A res? 973 01:10:00,822 --> 01:10:03,491 Ker se je zdelo, da so sloni podivjali. 974 01:10:03,657 --> 01:10:05,994 Živi smo, ne? -Sloni bi se borili z nami. 975 01:10:03,657 --> 01:10:05,994 Živi smo, ne? -Sloni bi se borili z nami. 976 01:10:06,077 --> 01:10:09,873 Levi smo. Nihče nam ne bo pomagal. Vsaj ne tu. 977 01:10:18,715 --> 01:10:22,719 Kam gre zdaj? -Onkraj samega obzorja. 978 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 Mufasa, hvala. 979 01:10:41,946 --> 01:10:46,117 Rafiki, kdo so ti Zunanji? 980 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 Veš, iz različnih krdel pridejo. 981 01:10:49,620 --> 01:10:55,084 Ko se skotijo, jih zavržejo, ker so drugačni od vseh. 982 01:10:55,251 --> 01:10:58,379 Kot si bil ti? -Ja, kot sem bil jaz. 983 01:10:58,546 --> 01:11:02,801 Ampak, Rafiki, zakaj se znašajo nad vsemi? 984 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Včasih, ko te tvoja vrsta ne mara, 985 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Včasih, ko te tvoja vrsta ne mara, 986 01:11:07,096 --> 01:11:10,308 je to rana, ki najhuje boli. 987 01:11:10,641 --> 01:11:11,976 Zaradi te bolečine 988 01:11:12,143 --> 01:11:15,521 zasovražiš vse. 989 01:11:15,688 --> 01:11:18,274 Vesela sem, da ti nisi tak, Rafiki. 990 01:11:18,441 --> 01:11:20,985 Ja, malčica. Tudi sam sem vesel. 991 01:11:22,486 --> 01:11:25,531 Živjo. Tudi midva sva tu. -Zakaj ni še naju v tej zgodbi? 992 01:11:25,698 --> 01:11:28,409 Ker sem prepričan, da večjih izobčencev ni nikjer. 993 01:11:28,492 --> 01:11:30,536 Daj, no! -Ja, nihče naju ne razume. 994 01:11:30,786 --> 01:11:32,121 Večplastna oseba sem. 995 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 Veliko je poti v Milele. 996 01:11:41,422 --> 01:11:43,632 Ta pa bo naša. 997 01:11:51,850 --> 01:11:54,477 Pojdi. Pojdi, Mufasa. 998 01:11:54,894 --> 01:11:56,729 Najdi večnost zase. 999 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 S tabo sem. 1000 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 Sarabi, s tabo sem. 1001 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 Hej, Rafiki. 1002 01:12:24,173 --> 01:12:28,970 Kaj pa počneš? -Svojo vizijo preverjam, Mufasa. 1003 01:12:32,390 --> 01:12:34,267 Te smem nekaj vprašati? 1004 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 Koliko tvojih vizij se je uresničilo? 1005 01:12:38,021 --> 01:12:40,523 Do zdaj nobena. -Nobena? 1006 01:12:40,689 --> 01:12:43,776 A ni važno, kaj vidim, temveč kaj čutim. 1007 01:12:44,068 --> 01:12:45,653 Kako pa … 1008 01:12:46,154 --> 01:12:48,781 Kako veš, kdaj moraš zaupati občutku? 1009 01:12:49,240 --> 01:12:51,117 Milele je resničen. 1010 01:12:51,492 --> 01:12:53,953 Tukaj to čutim. 1011 01:12:54,287 --> 01:12:55,621 Vprašanje je, 1012 01:12:55,788 --> 01:12:58,166 Mufasa, kaj čutiš 1013 01:12:59,375 --> 01:13:00,793 tu. 1014 01:13:20,354 --> 01:13:23,232 Vreme se spreminja. Ne pade dovolj svežega snega. 1015 01:13:23,691 --> 01:13:27,861 Če bodo Zunanji našli sledi, bodo prišli v Milele. 1016 01:13:28,029 --> 01:13:30,573 Zazu, edino ti nam lahko pomagaš. 1017 01:13:31,115 --> 01:13:32,533 A si prepričan? 1018 01:13:32,700 --> 01:13:35,494 Veš, Rafiki je precej spreten in s palico je … 1019 01:13:35,786 --> 01:13:38,957 Zazu, s perutmi zabriši sledi, ko bomo šli na goro, 1020 01:13:39,040 --> 01:13:40,416 da ne bo ostalo nič. 1021 01:13:40,583 --> 01:13:42,501 Hej, vem, da zmoreš. 1022 01:13:43,502 --> 01:13:46,797 Ja, razumem. Prav imaš. Zmogel bom. 1023 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 Dobro, sam proti zasneženi gori. 1024 01:13:53,054 --> 01:13:55,723 Kljunorožec mora rešiti prihodnost. 1025 01:13:56,390 --> 01:13:57,725 Mamica! 1026 01:14:00,061 --> 01:14:01,812 Pišuka, kako je mrzlo. 1027 01:14:15,409 --> 01:14:19,580 Kaj je že spet? Ne moremo se kar naprej ustavljati. 1028 01:14:19,747 --> 01:14:23,709 Nekako so zakrili sledi. -V snegu? 1029 01:14:24,252 --> 01:14:25,586 Ni mogoče. 1030 01:14:25,669 --> 01:14:30,258 Veličanstvo, kjer koli na gori so lahko. -Torej jih poiščite! Takoj. 1031 01:14:31,134 --> 01:14:32,468 Zazu, Zazu, Zazu. 1032 01:14:32,551 --> 01:14:34,512 Zazu, Zazu! 1033 01:14:39,433 --> 01:14:40,768 Poročam. 1034 01:14:40,851 --> 01:14:43,646 Zunanji so povsem izgubljeni. 1035 01:14:43,729 --> 01:14:46,315 Dobro si speljal, Mufasa. -Odlično opravljeno, Zazu. 1036 01:14:46,399 --> 01:14:48,817 Kot po navadi. -Vedel sem, da zmoreš. 1037 01:14:48,984 --> 01:14:51,237 Uspelo nam je. 1038 01:14:51,654 --> 01:14:53,781 Ne, tebi je. 1039 01:14:53,947 --> 01:14:55,699 Prebrisano, Mufasa. 1040 01:14:55,866 --> 01:14:58,411 Drug ob drugega se drgnemo. Čisto normalno. 1041 01:14:58,577 --> 01:15:00,288 Kdo bi se drgnil ob Zazuja? 1042 01:15:00,454 --> 01:15:03,332 Nihče. Potem pa grem. V izvidnico. 1043 01:15:18,347 --> 01:15:19,848 Zlezi gor, Rafiki. 1044 01:15:20,015 --> 01:15:21,350 Hej. -S tabo sem. 1045 01:15:21,642 --> 01:15:24,019 Ho monate, Mufasa. -Ja, s tabo sem. 1046 01:15:29,108 --> 01:15:30,443 Mufasa. 1047 01:15:31,569 --> 01:15:32,945 "S tabo sem." 1048 01:15:45,833 --> 01:15:49,837 Pritajen v senci, v smeri vetra, lahkih korakov. 1049 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 Zanimiv lovski slog, Mufasa. 1050 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 Pred spustom moramo nekaj pojesti. 1051 01:15:56,094 --> 01:15:58,221 Žal tu ni plena, da bi ga ulovil. 1052 01:15:58,387 --> 01:16:02,183 Vidiš pod tisto skalo? Cibetovka je, ki zapušča brlog. 1053 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Seveda vohaš cibetovko, skrito v snegu. 1054 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Seveda vohaš cibetovko, skrito v snegu. 1055 01:16:05,519 --> 01:16:08,606 Ti, lev, ki zmore vse. 1056 01:16:09,232 --> 01:16:13,319 Kaj hočeš povedati s tem? -Da te vidim, Mufasa. 1057 01:16:13,777 --> 01:16:16,905 Ne razumem, o čem govoriš. -To pa verjamem. 1058 01:16:17,072 --> 01:16:22,161 Čeprav si pameten, lahko vidiš vse, razen sebe. 1059 01:16:22,536 --> 01:16:25,539 Kaj je to? Kaj hočeš povedati, Sarabi? 1060 01:16:25,706 --> 01:16:29,001 Cibetovka je v snegu točno tam, kot si rekel. 1061 01:16:29,168 --> 01:16:31,086 Ti si v vetru zavohal Zunanje. 1062 01:16:31,254 --> 01:16:34,715 Torej si ti zavohal rože v mojem krznu. -Samo ugibal sem. 1063 01:16:34,882 --> 01:16:37,092 Vohaš rože, ki rastejo v moji dolini. 1064 01:16:37,260 --> 01:16:39,137 Ne, to sploh ni možno. 1065 01:16:39,303 --> 01:16:40,679 Ti si me rešil. 1066 01:16:40,846 --> 01:16:44,558 Držal si me, pokril med stampedom, me tolažil. -Ne, Taka je bil. 1067 01:16:44,642 --> 01:16:46,602 "S tabo sem. S tabo sem, Sarabi." 1068 01:16:46,769 --> 01:16:48,896 Njega moram varovati. -Ti si bil. 1069 01:16:49,062 --> 01:16:53,817 Izgubljenega v vodi me je našel. Brat me je rešil. -Od začetka sem slutila. 1070 01:16:53,984 --> 01:16:56,779 V njem se pretaka kraljevska kri. -Mufasa. 1071 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 To je njegova usoda. -Ne! 1072 01:16:59,282 --> 01:17:01,325 Usojeno mu je bilo, da te reši. 1073 01:17:04,995 --> 01:17:06,872 Povej mi, da si ti. 1074 01:17:20,010 --> 01:17:21,804 Vse odkar si prišla, 1075 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 v sebi bijem težek boj. 1076 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 A še huje je, 1077 01:17:29,687 --> 01:17:32,940 da tega ne morem skriti pred teboj. 1078 01:17:33,106 --> 01:17:35,901 Odrivam te proč. -Ne, nočem proč. 1079 01:17:36,068 --> 01:17:39,154 A čustva še močneje pridejo nazaj. 1080 01:17:39,322 --> 01:17:42,283 Govorim tja v en dan. -Vse, kar rečeš, je prav. 1081 01:17:42,450 --> 01:17:45,286 Vem, da sem tu, kjer mi je usojeno. 1082 01:17:45,453 --> 01:17:47,371 Vedno veš, kje moraš biti. 1083 01:17:47,538 --> 01:17:50,583 Ne, ne vem. -Kako hodiš, kako gledaš. 1084 01:17:50,749 --> 01:17:54,169 Vidiš me. -Kako ob meni počutiš se. 1085 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 Ob tebi. -Ne skrivaj se pred menoj. 1086 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 Reci, si ti? Saj vem, da si. 1087 01:18:01,719 --> 01:18:04,847 Kaj naj storim, kaj govorim? Kako vem, da to čutiva oba? 1088 01:18:01,719 --> 01:18:04,847 Kaj naj storim, kaj govorim? Kako vem, da to čutiva oba? 1089 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 Reci, si ti? Saj vem, da si. 1090 01:18:08,016 --> 01:18:10,936 Zdaj pred teboj več ne tajim, razkril ti bom srce. 1091 01:18:11,229 --> 01:18:13,356 Kamor koli me nese pot, 1092 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 opomnim se, da bo treba proč. 1093 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 Ko najdem svoj dom, 1094 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 vedno znova mi nekaj vzame ga. 1095 01:18:24,157 --> 01:18:25,701 Vidiš vse, kar vidim sam. 1096 01:18:25,868 --> 01:18:30,456 Ja, vidim. -Tvoja moč kakor sonce zažari. 1097 01:18:30,748 --> 01:18:33,334 Kot kraljica po poti stopaš. 1098 01:18:33,751 --> 01:18:37,129 Naj ne loči od tebe me nihče. 1099 01:18:37,296 --> 01:18:39,757 Reci, si ti? Saj vem, da si. 1100 01:18:39,923 --> 01:18:41,634 Znova povej, znova povej. 1101 01:18:41,800 --> 01:18:43,427 Reci, da vedno bom s teboj. 1102 01:18:43,677 --> 01:18:46,389 Reci, si ti? -Saj vem, da si. 1103 01:18:46,555 --> 01:18:48,056 Znova povej, znova povej. 1104 01:18:48,140 --> 01:18:49,600 Reci, da vedno boš z menoj. 1105 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 Kjer prav je, tam si vedno ti. -Končno vem. 1106 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 Kako hodiš, kako gledaš. -Vidim te. 1107 01:18:55,689 --> 01:18:58,025 Ljubezen, ki ob tebi čutim jo. 1108 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 Ob meni, ob meni. 1109 01:19:01,737 --> 01:19:03,989 Znova povej, znova povej. 1110 01:19:04,156 --> 01:19:05,699 Reci, naj svet me ne skrbi. 1111 01:19:04,156 --> 01:19:05,699 Reci, naj svet me ne skrbi. 1112 01:19:05,783 --> 01:19:07,285 Znova povej, znova povej. 1113 01:19:07,368 --> 01:19:08,911 To mi povej, kar si želim. 1114 01:19:08,994 --> 01:19:10,496 Znova povej, znova povej. 1115 01:19:10,579 --> 01:19:14,417 Odpri oči in me poglej. 1116 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 Vem, da si ti. 1117 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 Vem, da si ti. 1118 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 Veš, da jo ljubim, brat moj. 1119 01:19:58,586 --> 01:20:03,716 Ničesar ne skrivam pred teboj. 1120 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Sam rešim te, 1121 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Sam rešim te, 1122 01:20:07,010 --> 01:20:12,558 ti pa mi tako povrneš? 1123 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 Kaj naj storim? Kje naj začnem? 1124 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 Naj le pozabim, kar zdaj videl sem? 1125 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 Bil je moj brat, ona moj sen. 1126 01:20:22,401 --> 01:20:24,027 Zdaj vse je uničeno in … 1127 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 "Vse ji povej. Ve, da si ti." 1128 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 Kaj si ji rekel? Kaj storil si? 1129 01:20:29,324 --> 01:20:31,660 Ko prestol nasledim, z njim njo dobim. 1130 01:20:32,077 --> 01:20:33,662 Se mi predniki smejejo? 1131 01:20:34,204 --> 01:20:36,499 Kaj rekli bi? Očeta več ni. 1132 01:20:36,665 --> 01:20:38,959 A prej vsaj moč je dal mi. 1133 01:20:39,126 --> 01:20:40,461 Ni ti zaupal! 1134 01:20:40,628 --> 01:20:43,506 Je mar spoznal, da tako me boš izdal? 1135 01:20:43,672 --> 01:20:46,008 Ko si se utapljal, jaz rešil sem te. 1136 01:20:46,216 --> 01:20:48,218 Zdaj mi dolguješ svoje življenje. 1137 01:20:48,386 --> 01:20:50,846 Zdaj jaz se utapljam, nimam več kam. 1138 01:20:51,013 --> 01:20:53,056 Pozabiti skušam udarec močan. 1139 01:20:53,391 --> 01:20:55,518 Nič več nimam brata, 1140 01:20:55,684 --> 01:20:57,144 vsega konec je. 1141 01:20:57,645 --> 01:21:00,981 Imam le ta sram, ta bes, ki nikoli 1142 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 pobegnem jima 1143 01:21:30,969 --> 01:21:32,304 ne. 1144 01:21:48,446 --> 01:21:53,241 Prevara je orodje pravega kralja. 1145 01:22:12,302 --> 01:22:15,430 Na gori ni bilo kaj dosti hrane. 1146 01:22:15,723 --> 01:22:17,099 Do zdaj. 1147 01:22:18,225 --> 01:22:21,604 Povej, kako ste skrili sledi v snegu? 1148 01:22:21,770 --> 01:22:23,230 Ptič nam je pomagal. 1149 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 Levom je pomagal ptič? 1150 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 Kot bom jaz pomagal vam. 1151 01:22:29,194 --> 01:22:30,779 Ti boš pomagal nam? 1152 01:22:30,946 --> 01:22:33,866 Misliš, da potrebujemo pomoč ranjenega strahopetca? 1153 01:22:33,949 --> 01:22:37,327 Res sem kraljevske krvi, 1154 01:22:38,078 --> 01:22:43,375 vendar je Mufasa tisti, ki je ubil tvojega sina. 1155 01:22:43,876 --> 01:22:48,046 Mufasa vas je ujel tukaj, 1156 01:22:48,213 --> 01:22:51,091 na vsakem koraku vas je pretental. 1157 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 Zdaj vas bom odpeljal do njih in v Milele. 1158 01:22:56,221 --> 01:23:02,269 Milele! Milele je le utvara, pravljica za mladiče. 1159 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Kar opici to povej. 1160 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Kar opici to povej. 1161 01:23:05,523 --> 01:23:07,107 Tja jih vodi. 1162 01:23:07,566 --> 01:23:08,901 Poglejte se. 1163 01:23:09,067 --> 01:23:12,070 Trop sestradanih volkov, 1164 01:23:12,237 --> 01:23:14,364 ki tavajo po strmi gori. 1165 01:23:14,532 --> 01:23:16,158 Ne najdejo sledi. 1166 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 Le eno priložnost imate za maščevanje. 1167 01:23:22,039 --> 01:23:23,373 Mene! 1168 01:23:24,667 --> 01:23:26,001 Maščevanje. 1169 01:23:27,920 --> 01:23:29,880 Kaj pa tvoj oče? 1170 01:23:30,839 --> 01:23:32,507 Zaradi Mufase 1171 01:23:33,216 --> 01:23:34,927 nimam očeta. 1172 01:23:36,511 --> 01:23:37,846 On je kriv. 1173 01:23:40,057 --> 01:23:41,391 Res. 1174 01:23:41,474 --> 01:23:43,101 Izgubil si očeta 1175 01:23:43,977 --> 01:23:45,604 in jaz sina. 1176 01:23:46,146 --> 01:23:48,691 Taka, se nam boš pridružil? 1177 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 Skupaj se lahko maščujeva oba. 1178 01:23:56,239 --> 01:23:57,991 V veselje mi bo, 1179 01:24:00,327 --> 01:24:01,662 kralj. 1180 01:24:25,603 --> 01:24:26,937 Taka! 1181 01:24:27,896 --> 01:24:29,272 Taka, kje si bil? 1182 01:24:30,357 --> 01:24:31,692 Na lovu. 1183 01:24:31,817 --> 01:24:35,528 Ničesar nisem ulovil, nisem tako všeč kot ti. 1184 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 Ali moja mama. 1185 01:24:40,158 --> 01:24:42,285 Nekaj ti moram povedati. -Ne. 1186 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 Jaz moram nekaj povedati tebi. 1187 01:24:45,748 --> 01:24:50,543 Zahvaliti se ti moram. Držal si obljubo Eshe in Obasi. 1188 01:24:50,711 --> 01:24:52,796 Taka. -Rešil si me, Mufasa. 1189 01:24:53,463 --> 01:24:54,798 In 1190 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 ne bom pozabil, kaj si storil, brat moj. 1191 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Družba, pot dol sem našel tik za tistimi vrhovi. 1192 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Družba, pot dol sem našel tik za tistimi vrhovi. 1193 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 Sem rekel kaj narobe? 1194 01:25:20,949 --> 01:25:23,827 Rafiki? -Ja. 1195 01:25:23,994 --> 01:25:26,496 Usodi se približujemo, Mufasa. 1196 01:25:26,664 --> 01:25:29,374 Zato se mora zemlja stresti. 1197 01:25:48,226 --> 01:25:52,522 Zdaj sem stomilijonkrat prepričan, kdo je Taka. 1198 01:25:52,690 --> 01:25:56,276 Iskreno povej. A sem jaz? -Če si preslišal, nisva v zgodbi. 1199 01:25:56,359 --> 01:25:57,986 Še cibetovka je več na zaslonu. 1200 01:25:58,070 --> 01:26:01,031 Mogoče bova v gledališki igri. -Ne, ne omenjaj je več. 1201 01:26:01,198 --> 01:26:03,909 Šel sem jo gledat. Samo lutka iz nogavic sem. 1202 01:26:04,076 --> 01:26:05,452 Gledat si jo šel? Brez mene? 1203 01:26:04,076 --> 01:26:05,452 Gledat si jo šel? Brez mene? 1204 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 Rafiki, sta Mufasa in Sarabi zaljubljena? 1205 01:26:09,372 --> 01:26:13,711 Zaljubljena? Ogabno. Ne razmišljam o tem niti si tega ne želim. 1206 01:26:13,877 --> 01:26:15,420 Kaj jima bo naredil Taka? 1207 01:26:15,587 --> 01:26:18,841 Malčica, Takino srce je bilo strto. 1208 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 In zdaj je nastavil past. 1209 01:26:37,735 --> 01:26:39,737 Mufasa. Vidiš? 1210 01:26:40,112 --> 01:26:41,654 Ne morem verjeti. 1211 01:26:42,322 --> 01:26:43,907 Dežela onkraj svetlobe. 1212 01:26:44,574 --> 01:26:45,909 Dom. 1213 01:26:46,409 --> 01:26:48,245 Milele. 1214 01:27:38,796 --> 01:27:40,130 Ne morem verjeti! 1215 01:27:40,713 --> 01:27:44,217 Našli smo ga. Našli smo Milele. 1216 01:27:44,384 --> 01:27:45,718 Ja. 1217 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 Našel si ga, brat. Kot najdeš vse. 1218 01:28:30,555 --> 01:28:31,890 Rafiki. 1219 01:28:33,516 --> 01:28:36,269 Drevo iz tvojih vizij. 1220 01:28:38,355 --> 01:28:40,690 Velikokrat sem ga videl. 1221 01:28:40,899 --> 01:28:44,152 In v vsaki viziji sem videl brata, 1222 01:28:44,652 --> 01:28:46,279 točno tu je stal. 1223 01:28:46,446 --> 01:28:47,990 Toda nikogar ni, Rafiki. 1224 01:28:48,156 --> 01:28:50,951 Sem si prišel, da bi našel dvojčka. 1225 01:28:51,659 --> 01:28:54,037 Njega so mi že zdavnaj vzeli. 1226 01:28:54,204 --> 01:28:57,207 V svojih sanjah sem videl brata. 1227 01:28:57,540 --> 01:28:59,417 Točno tukaj. 1228 01:28:59,584 --> 01:29:02,295 Prijatelja, družino. 1229 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 Tebe sem videl! 1230 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Nevidno v tebi. 1231 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Nevidno v tebi. 1232 01:29:06,008 --> 01:29:09,636 Videl sem Mufaso. -Mene? 1233 01:29:09,802 --> 01:29:11,638 Ja, tebe. 1234 01:29:11,804 --> 01:29:13,390 Svojega brata. 1235 01:29:19,479 --> 01:29:22,107 Mufasa. -Kako veš, kdo sem? 1236 01:29:22,274 --> 01:29:26,069 Vemo, da te Zunanji lovijo. Bojimo se, da si pripeljal nevarnost. 1237 01:29:26,236 --> 01:29:28,238 Ne, zakrili smo sledi. 1238 01:29:28,613 --> 01:29:30,615 Prisežem, da je Milele varen. 1239 01:29:30,782 --> 01:29:33,410 Nikoli ga ne bi namenoma ogrozil. 1240 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 Ne bežite! 1241 01:29:39,541 --> 01:29:41,584 Ni se vam treba bati. 1242 01:29:41,751 --> 01:29:43,545 Nismo prišli po vas. 1243 01:29:44,004 --> 01:29:47,090 Prišli smo po Mufaso. 1244 01:29:47,257 --> 01:29:49,551 Ne, ne. Kako so prišli sem? 1245 01:29:50,552 --> 01:29:52,804 Ne dovolite, da nas spre! 1246 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 Ne trudi se, Mufasa. Krog … 1247 01:30:03,106 --> 01:30:06,443 Krog je prekinjen. -Ne! 1248 01:30:03,106 --> 01:30:06,443 Krog je prekinjen. -Ne! 1249 01:30:06,609 --> 01:30:08,070 Mufasa, kaj počneš? 1250 01:30:08,236 --> 01:30:11,573 Boril se bom in drugim pokazal, da se lahko tudi. 1251 01:30:12,074 --> 01:30:15,243 Rafiki, ko boš slišal moj znak, mi jih pomagaj zbrati. 1252 01:30:15,327 --> 01:30:16,661 Seveda, brat. 1253 01:30:18,455 --> 01:30:21,749 Tu so še drugi levi. Poiščite jih. 1254 01:30:21,916 --> 01:30:24,002 Z veseljem, veličanstvo. 1255 01:30:25,420 --> 01:30:27,089 Mufasa, nisi sam. 1256 01:30:27,255 --> 01:30:29,716 Zdaj bom jaz postavila nekaj vprašanj. 1257 01:30:43,396 --> 01:30:46,191 Tukaj se lov konča, Mufasa. 1258 01:30:47,985 --> 01:30:49,569 Bratu se zahvali. 1259 01:30:49,736 --> 01:30:52,114 Puščal nam je sledi prask. 1260 01:30:52,280 --> 01:30:54,324 V zameno za svojo kožo. 1261 01:30:54,491 --> 01:30:57,244 To kraljestvo nam je dal. -Reci, da laže. 1262 01:30:57,410 --> 01:31:00,288 Prosil je, da ubijemo klateža. -Taka, prosim! 1263 01:31:00,455 --> 01:31:02,499 Jaz sem kraljevi sin. 1264 01:31:03,083 --> 01:31:06,628 Toda Sarabi je izbrala tebe. Tako kot moja mama. 1265 01:31:03,083 --> 01:31:06,628 Toda Sarabi je izbrala tebe. Tako kot moja mama. 1266 01:31:06,794 --> 01:31:09,047 In celo moj oče. 1267 01:31:09,214 --> 01:31:12,425 Rešil sem te, ti pa si me izdal! 1268 01:31:12,592 --> 01:31:14,052 Kaj si storil? 1269 01:31:14,219 --> 01:31:15,970 Tvoj brat sem! Bori se z mano! 1270 01:31:16,054 --> 01:31:20,475 Ukradel si mi usodo. In zdaj bo to tvoja. 1271 01:31:22,269 --> 01:31:24,146 Zdaj sodi med nas. 1272 01:31:24,687 --> 01:31:26,481 Mojemu sinu je bilo ime 1273 01:31:27,399 --> 01:31:28,775 Sadžu. 1274 01:31:29,776 --> 01:31:31,319 Sadžu! 1275 01:31:31,861 --> 01:31:33,905 Ta dežela bi morala biti njegova. 1276 01:31:34,072 --> 01:31:38,576 In zdaj ji bom vladal jaz. Brez usmiljenja. 1277 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 Tale je moj. 1278 01:32:33,298 --> 01:32:36,426 Prosim, ne moremo se boriti sami. 1279 01:32:36,593 --> 01:32:40,180 Nič ne moremo. Enkrat so nas že pregnali iz našega doma. 1280 01:32:40,347 --> 01:32:42,265 Premočni so. -Borite se z nami. 1281 01:32:42,432 --> 01:32:44,934 Borite se za mladiče. Za prihodnost. 1282 01:32:45,102 --> 01:32:47,729 Katero prihodnost? Vse so nam vzeli. 1283 01:32:47,895 --> 01:32:49,939 In vedno bodo hoteli več. 1284 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 Mufasa sem, klatež brez krdela. 1285 01:33:17,884 --> 01:33:20,928 Vendar stojim pred vami z dvignjeno glavo. 1286 01:33:21,095 --> 01:33:23,306 Vem, da vas je strah, a mi verjemite, 1287 01:33:23,473 --> 01:33:27,477 nič ne bo drugače, če se držimo samo svojih krdel 1288 01:33:27,644 --> 01:33:30,272 in nam ni mar za usodo drugih. 1289 01:33:30,438 --> 01:33:32,232 Zakaj naj bi se borili s tabo? 1290 01:33:32,399 --> 01:33:34,151 To je tvoj boj. 1291 01:33:34,442 --> 01:33:37,237 Danes so prišli nad nas leve. Zagotavljam vam, 1292 01:33:37,404 --> 01:33:40,407 da že zdaj, ko jim dovolite, da nas iščejo med vami, 1293 01:33:40,490 --> 01:33:43,201 razmišljajo, kako se bodo jutri lotili vas. 1294 01:33:43,368 --> 01:33:46,413 Boj enega leva ne bo spremenil usode Mileleja. 1295 01:33:46,579 --> 01:33:50,542 Ni leva, večjega od slona, močnejšega od bivola, 1296 01:33:50,708 --> 01:33:53,170 hitrejšega od geparda, višjega od žirafe. 1297 01:33:53,336 --> 01:33:57,840 Ni leva, ki leti tako daleč kot žerjavi in sokoli na nebu. 1298 01:33:58,049 --> 01:34:00,051 No, ne vidite? 1299 01:34:00,385 --> 01:34:03,054 Vsako bitje ima svoje mesto v krogu življenja. 1300 01:34:03,221 --> 01:34:05,014 Moj dih je vaš dih. 1301 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Vaš boj je moj boj. 1302 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Vaš boj je moj boj. 1303 01:34:07,309 --> 01:34:10,687 Ne bom pokleknil pred zlom. Tudi vi ne smete. 1304 01:34:20,197 --> 01:34:21,864 Mufasa ima prav. 1305 01:34:22,156 --> 01:34:23,700 Milele je naš dom. 1306 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 Borimo se ob Mufasi! 1307 01:34:31,291 --> 01:34:34,961 Skupaj se bomo borili za Milele! 1308 01:34:42,344 --> 01:34:44,512 Zdaj prihaja lev! 1309 01:34:53,062 --> 01:34:55,232 Od tega trenutka je vse, 1310 01:34:55,398 --> 01:35:00,027 kar obsije sonce, moje. 1311 01:35:00,278 --> 01:35:01,654 Moral nam boš vzeti. 1312 01:35:27,347 --> 01:35:28,681 Pa-pa. 1313 01:35:34,479 --> 01:35:38,232 Z napačnim kljunorožcem se igrate! 1314 01:35:40,568 --> 01:35:42,612 Kosilo je prišlo. 1315 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 Umaknita se! Sem nadvse izurjen in včasih celo … 1316 01:35:48,993 --> 01:35:50,870 Kakšna sramota! 1317 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 Saj imam krila, veš? 1318 01:36:12,850 --> 01:36:14,185 Taka! 1319 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 Taka, prosim. Prosim! 1320 01:36:22,193 --> 01:36:24,362 Mufasa. 1321 01:36:24,529 --> 01:36:26,739 Mufasa. 1322 01:37:22,712 --> 01:37:24,547 Ti si drzneš 1323 01:37:24,756 --> 01:37:27,634 izzvati mene? 1324 01:37:28,676 --> 01:37:31,012 Sina si mi vzel. 1325 01:37:31,679 --> 01:37:33,640 Mojo prihodnost. 1326 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 Taka, nekega dne boš pokazal svoj pogum. 1327 01:37:40,855 --> 01:37:44,692 Kri za kri! 1328 01:37:53,034 --> 01:37:55,286 Prosim, ne ubij ga. 1329 01:37:55,453 --> 01:37:57,121 Nisem ga ubil jaz. 1330 01:37:57,288 --> 01:37:58,623 Ti si ga. 1331 01:38:27,819 --> 01:38:29,361 Prihajajo! 1332 01:38:31,948 --> 01:38:34,075 Zadnji levi. 1333 01:38:34,241 --> 01:38:38,370 Čas je, da izumrejo. Začeli bomo z najmlajšimi. 1334 01:38:48,339 --> 01:38:51,008 Zemlja se bo stresla. 1335 01:38:54,637 --> 01:38:56,473 V napad! 1336 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 Mufasa. 1337 01:40:03,623 --> 01:40:05,249 Zamiži 1338 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 in povej, kaj slišiš. 1339 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 in povej, kaj slišiš. 1340 01:40:07,794 --> 01:40:09,796 Kaj čutiš. 1341 01:41:34,130 --> 01:41:35,464 Mufasa! 1342 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 Premagal je Zunanje. 1343 01:42:16,630 --> 01:42:19,341 Kralj Mileleja! 1344 01:42:23,512 --> 01:42:25,765 Je to on? Naš kralj? 1345 01:42:32,438 --> 01:42:33,773 Vaše veličanstvo. 1346 01:42:35,024 --> 01:42:37,193 Kralj Mileleja. 1347 01:42:37,985 --> 01:42:39,320 Kralj Mileleja. 1348 01:42:44,992 --> 01:42:46,493 Moj kralj. -Visokost. 1349 01:42:46,660 --> 01:42:48,287 Veličanstvo. -Moj kralj. 1350 01:42:48,454 --> 01:42:49,789 Premagal je Kirosa! 1351 01:42:53,042 --> 01:42:57,880 Moj kralj. -Kralj? Ne, nisem kralj. 1352 01:42:58,047 --> 01:43:01,968 Dvignite glave. Ne, sem samo … Nič več kraljev. 1353 01:43:02,134 --> 01:43:04,470 Vsi smo eno. Prosim. 1354 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Prosim, dvignite glave. 1355 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Prosim, dvignite glave. 1356 01:43:07,014 --> 01:43:08,975 Toda, Mufasa, 1357 01:43:09,141 --> 01:43:11,102 povezal si jih. 1358 01:43:11,602 --> 01:43:15,647 Pomagal si jim videti v sebi, kar so imeli za nevidno. 1359 01:43:16,315 --> 01:43:18,776 Ničesar ni bolj kraljevskega. 1360 01:43:18,985 --> 01:43:21,028 Ne, Rafiki. 1361 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 Nisem kralj. Nisem kraljevske krvi. 1362 01:43:24,448 --> 01:43:26,242 Mar ne vidiš, brat moj? 1363 01:43:26,700 --> 01:43:29,161 Ni pomembno, kaj si bil, 1364 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 temveč kar si postal. 1365 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 Kralj Mileleja. 1366 01:43:44,176 --> 01:43:45,552 Brat moj, 1367 01:43:46,012 --> 01:43:48,973 nekaj lepega te čaka. 1368 01:44:01,443 --> 01:44:02,779 Je to lahko res? 1369 01:44:06,115 --> 01:44:07,449 Nemogoče. 1370 01:44:06,115 --> 01:44:07,449 Nemogoče. 1371 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 Nemogoče. 1372 01:44:33,642 --> 01:44:34,977 Mufasa. 1373 01:44:35,602 --> 01:44:37,271 Kako je mogoče? 1374 01:44:37,729 --> 01:44:41,150 Imela sem sina Mufaso. 1375 01:44:41,358 --> 01:44:44,153 Povodenj mi ga je vzela. 1376 01:44:44,653 --> 01:44:45,988 Mama? 1377 01:44:47,364 --> 01:44:49,491 Ves čas sem upala. 1378 01:44:49,658 --> 01:44:51,410 Verjela. 1379 01:44:51,577 --> 01:44:52,912 Sin moj. 1380 01:44:55,998 --> 01:44:57,791 Sanjal sem o tem trenutku. 1381 01:45:00,544 --> 01:45:02,254 In zdaj se je uresničil. 1382 01:45:02,463 --> 01:45:04,215 O, Mufasa. 1383 01:45:09,345 --> 01:45:10,679 Toda oče? 1384 01:45:12,639 --> 01:45:13,975 Kje je oče? 1385 01:45:20,356 --> 01:45:22,316 V tebi živi naprej. 1386 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 V tebi živi. 1387 01:45:32,826 --> 01:45:35,204 Sanjala sem, da bova nekoč znova skupaj. 1388 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 Vedela sem, da boš prišel v Milele. 1389 01:45:42,461 --> 01:45:43,795 Sin moj. 1390 01:45:44,755 --> 01:45:46,090 Mufasa. 1391 01:45:52,930 --> 01:45:56,058 Mufasa, prosim, odpusti mi. 1392 01:45:56,850 --> 01:45:59,645 Izgnati ga moraš, gnada. 1393 01:46:01,480 --> 01:46:03,357 Dokler bom kralj, 1394 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 bo moj brat dobrodošel tukaj. 1395 01:46:07,736 --> 01:46:10,239 Brat moj, res … 1396 01:46:10,406 --> 01:46:12,241 Vendar ne bom nikoli več 1397 01:46:12,866 --> 01:46:14,535 izrekel tvojega imena. 1398 01:46:15,912 --> 01:46:17,246 Ne morem. 1399 01:46:18,414 --> 01:46:19,748 Nočem. 1400 01:46:20,457 --> 01:46:22,293 Pa me kliči Skar. 1401 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 Da ne bom pozabil, kaj sem storil. 1402 01:46:26,964 --> 01:46:28,299 Skar. 1403 01:46:29,258 --> 01:46:30,968 Veličanstvo. 1404 01:46:40,477 --> 01:46:41,938 Dobrodošel doma. 1405 01:46:49,236 --> 01:46:50,696 Veličanstvo. 1406 01:46:58,662 --> 01:47:00,247 No, Mufasa. 1407 01:47:00,414 --> 01:47:05,586 Tvoja družina te je le čakala v Mileleju. 1408 01:47:06,920 --> 01:47:08,339 Ja, Rafiki. 1409 01:47:09,631 --> 01:47:10,967 Res me je. 1410 01:47:17,974 --> 01:47:20,851 Zdaj je tvoj čas, Mufasa. 1411 01:47:22,019 --> 01:47:24,438 Rafiki, rada bi ga videla. 1412 01:47:24,896 --> 01:47:26,898 Želim si, da bi spoznala dedka. 1413 01:47:27,066 --> 01:47:29,610 Kot je Mufasa nekoč rekel tvojemu očetu, 1414 01:47:29,776 --> 01:47:31,862 poglej v nebo, Kiara. 1415 01:47:32,029 --> 01:47:35,616 Nekdanji veliki kralji so vedno tam. 1416 01:47:36,408 --> 01:47:37,743 Čakajo te. 1417 01:49:25,642 --> 01:49:29,230 Nočem, da odide, Rafiki. Nočem, da se konča. 1418 01:49:29,813 --> 01:49:31,732 Ne razumeš, Kiara? 1419 01:49:32,108 --> 01:49:34,818 Mufasa živi v tebi. 1420 01:49:35,694 --> 01:49:38,071 V tebi živi. 1421 01:49:41,283 --> 01:49:42,618 Očka! 1422 01:49:43,619 --> 01:49:45,829 Rafiki. -Neverjetna zgodba. 1423 01:49:45,996 --> 01:49:47,956 Enkratna. -Ne bi mogla biti boljša. 1424 01:49:48,039 --> 01:49:49,666 Vseeno imam nekaj pripombic. 1425 01:49:49,750 --> 01:49:52,419 Nekaj predlogov. Sprejmi jih ali ne. Sprejmi jih. 1426 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 Očka! -Kiara! 1427 01:49:58,425 --> 01:49:59,760 Kiara. 1428 01:49:59,926 --> 01:50:01,262 Očka. 1429 01:50:01,345 --> 01:50:02,763 Kje je mami? 1430 01:50:02,929 --> 01:50:05,557 Miška, nekaj ti moram povedati. 1431 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Kaj? Se je mami kaj zgodilo? 1432 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Kaj? Se je mami kaj zgodilo? 1433 01:50:08,101 --> 01:50:10,396 Miška, tukaj sem. Nič mi ni. 1434 01:50:10,604 --> 01:50:12,189 Kje si bila? 1435 01:50:12,356 --> 01:50:15,526 Kiara, to je tvoj bratec. 1436 01:50:15,692 --> 01:50:18,195 Bratec? Brata imam? 1437 01:50:19,155 --> 01:50:22,574 Živjo, Kiara sem. Pazila bom nate. 1438 01:50:23,116 --> 01:50:24,535 Za vedno. 1439 01:50:25,619 --> 01:50:28,830 Malček, naj ti povem zgodbo. 1440 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 Zgodbo o velikem kralju. 1441 01:50:36,838 --> 01:50:43,011 MUFASA: LEVJI KRALJ 1442 01:57:47,728 --> 01:57:49,062 Prevod pesmi Vesna Žagar 1443 01:57:50,146 --> 01:57:52,148 Prevedla: Miša Šavor