1
00:00:46,379 --> 00:00:47,798
Poglej zvezde.
2
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
Kadar koli boš osamljen,
3
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
ti bodo nekdanji veliki kralji
4
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
vedno pokazali pot.
5
00:00:55,973 --> 00:00:57,307
In z njimi jaz.
6
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
V SPOMIN NA
JAMESA EARLA JONESA
7
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
V SPOMIN NA
JAMESA EARLA JONESA
8
00:02:15,678 --> 00:02:19,807
Prijatelji, moja družina se bo povečala.
9
00:02:20,766 --> 00:02:24,644
Naš skupni dom
je uresničitev očetove vizije.
10
00:02:24,812 --> 00:02:28,816
Ni čudovito, da lahko z Nalo
nadaljujeva te sanje
11
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
in še dopolniva večni krog življenja?
12
00:02:38,616 --> 00:02:41,036
Nala, ljuba moja, prihajam.
13
00:03:18,991 --> 00:03:20,658
Simba.
14
00:03:21,409 --> 00:03:22,786
Tukaj sem.
15
00:03:24,162 --> 00:03:25,497
Tukaj sem.
16
00:03:38,593 --> 00:03:41,013
Telesna stražarja sta prispela!
17
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
Še opombica: nisva kosilo.
18
00:03:43,849 --> 00:03:48,311
Ne, ne. Sva le fanta na poti v službo
skozi krdelo lačnih levov.
19
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Kar je čisto običajno.
Ni me na smrt strah.
20
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
Telesna stražarja se javljata na dolžnost,
vaša milost, veličanstvo.
21
00:03:55,903 --> 00:03:58,321
Vladar vseh štirinožnih bitij.
22
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
In tiste trinoge zebre.
23
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
In tiste trinoge zebre.
24
00:04:00,866 --> 00:04:03,118
Saj res, Ron.
Tragično.
25
00:04:03,285 --> 00:04:06,663
S pobegom s požerišča.
Ron ima tri noge, eno več od mene.
26
00:04:06,830 --> 00:04:09,707
So to roke ali noge?
-Kaj pa vem. Tace.
27
00:04:09,875 --> 00:04:12,669
Po mojem so vse noge.
-Fanta! Zresnita se.
28
00:04:12,836 --> 00:04:14,838
Dokler se ne vrnem, pazita na Kiaro.
29
00:04:14,922 --> 00:04:20,551
Si svoja telesna stražarja poklical,
da bi se šla varuško?
30
00:04:20,718 --> 00:04:23,638
Pumba, pomeniva se,
ker res ne maram …
31
00:04:23,806 --> 00:04:27,642
Fanta, obljubil sem ji, da bo vse v redu.
-No, to je en vzgojni pristop.
32
00:04:27,725 --> 00:04:31,521
Enkrat bo morala odrasti.
-Si ji rekel še, da je lahko, kar želi?
33
00:04:31,688 --> 00:04:35,192
Da je življenje fer?
-Poskusita se vesti odraslo.
34
00:04:35,358 --> 00:04:38,403
Ne strašita Kiare.
In predvsem nobenih zgodb.
35
00:04:38,570 --> 00:04:40,113
Nobenih zgodb?
-Čakaj, no.
36
00:04:40,197 --> 00:04:42,740
Poznam vaju.
Odraščal sem z vama. Obljubita.
37
00:04:42,908 --> 00:04:45,702
A veš, kaj?
Prav, brez zgodb.
38
00:04:45,869 --> 00:04:47,245
Zase govori, Pumba.
39
00:04:47,412 --> 00:04:49,456
Ne.
Ne bova ga ubogala.
40
00:04:49,622 --> 00:04:54,794
Prav. Zlaživa se. Ne more nama preprečiti.
-Sta resna? Slišim vaju.
41
00:04:54,962 --> 00:04:56,296
Očka.
42
00:04:59,007 --> 00:05:00,342
Hej, malčica.
43
00:04:59,007 --> 00:05:00,342
Hej, malčica.
44
00:05:02,094 --> 00:05:04,471
Očka, nevihta bo.
Strah me je.
45
00:05:04,637 --> 00:05:07,850
Rada bi šla s tabo in mamico.
-Miška, ne boj se.
46
00:05:08,058 --> 00:05:11,686
Timon in Pumba bosta pazila nate.
Pogumna bodi, Kiara.
47
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
Pogumna.
48
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Takole! Čas je za zgodbico!
49
00:05:23,656 --> 00:05:27,202
Skar je zrl v naju.
Vedel je, da nima izhoda.
50
00:05:27,369 --> 00:05:31,498
Vohal sem njegov strah.
-Prej si vohal mene.
51
00:05:49,182 --> 00:05:51,143
Sta vidva premagala Skarja?
52
00:05:51,309 --> 00:05:54,562
In ga požrla?
-Eden boljših obrokov.
53
00:05:54,729 --> 00:05:56,731
Očka pravi, da ga je premagal on.
54
00:05:56,814 --> 00:05:59,776
No, ja. Ampak vemo,
da tvoj očka laže kot namazan.
55
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Laže kot namazan lev. Štekaš?
56
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Laže kot namazan lev. Štekaš?
57
00:06:05,657 --> 00:06:07,700
Strah me je.
Mamico in očka hočem.
58
00:06:07,867 --> 00:06:10,787
Čakaj.
Nikar se ne boj, Kiara.
59
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
A ti zapojeva pesmico?
In ena …
60
00:06:14,541 --> 00:06:17,044
Pumba, ne!
Čisto prezgodaj je za pesem.
61
00:06:17,210 --> 00:06:21,756
Simbi je pomagala, ko je mislil, da je
umoril očeta. V hipu je plesal in pel.
62
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
Ne morem kar preklopiti.
Prave volje moram biti.
63
00:06:24,968 --> 00:06:27,762
Šest let je prepeval to pesem.
-Kdo je pa ni?
64
00:06:27,930 --> 00:06:29,472
Glejta!
-Ne!
65
00:06:29,639 --> 00:06:33,810
Trinoga zebra Ron! Reši se, kdor se more!
-Slišal je, kaj sva govorila o njem.
66
00:06:33,893 --> 00:06:36,688
Ron, oprosti.
Hecala sva se! Hecala!
67
00:06:37,064 --> 00:06:40,317
Rafiki je.
Rafiki!
68
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
Malčica, ni razloga za jok.
69
00:06:45,405 --> 00:06:47,950
Moja starša sta odšla.
70
00:06:49,034 --> 00:06:50,368
Ven poglej, mdogo.
71
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
Vidiš kruhovce, ki jih biča veter?
72
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Njihove korenine so močne
kot tvoja družina.
73
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Kot sta naredila zate,
74
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Kot sta naredila zate,
75
00:07:00,670 --> 00:07:04,174
sta tvoja starša odšla
na obredno kotišče.
76
00:07:04,341 --> 00:07:10,472
Ko se bosta vrnila,
ti bo krog življenja prinesel darilo,
77
00:07:10,638 --> 00:07:13,976
ki ga ne boš pozabila.
-Res obvlada.
78
00:07:14,142 --> 00:07:15,893
Zgodbo dobesedno naslika.
79
00:07:16,061 --> 00:07:18,146
In logično je, da živi sam.
80
00:07:19,189 --> 00:07:23,443
Samo nevihta naj mine,
pa bom pogumna. Obljubim.
81
00:07:24,987 --> 00:07:28,698
Skrivnost ti povem.
Ko je bil Simba tvojih let,
82
00:07:28,865 --> 00:07:32,702
se je bal grmenja
in se je skril za kraljem.
83
00:07:32,869 --> 00:07:36,331
Kdaj se je nehal skrivati?
-Nekega dne je med hudo nevihto
84
00:07:36,498 --> 00:07:41,628
tvoj dedek Mufasa Simbo odpeljal
na sam vrh Levje skale.
85
00:07:41,794 --> 00:07:45,340
Rekel mu je, naj stoji z njim
in rjove v veter.
86
00:07:45,507 --> 00:07:48,301
Simba je počasi stopil naprej s kraljem
87
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
in skupaj sta rjovela v noč.
88
00:07:53,890 --> 00:07:58,145
Nisem pogumna kot očka.
In nikoli ne bom kot Mufasa.
89
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Misliš?
90
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Misliš?
91
00:08:01,856 --> 00:08:04,651
Potem je mogoče čas,
da ti povem zgodbo.
92
00:08:05,235 --> 00:08:07,945
Zgodbo o mladiču,
nič večjem od tebe.
93
00:08:08,238 --> 00:08:11,616
O levu, rojenem brez kapljice modre krvi.
94
00:08:12,075 --> 00:08:15,620
O levu, ki nam je spremenil življenje.
95
00:08:16,163 --> 00:08:18,331
Zgodba!
Še dobro, da imam čričke.
96
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Ne baši se, v votlini smo.
97
00:08:20,750 --> 00:08:25,004
Zgodba se začne daleč
onkraj gorovja in senc.
98
00:08:25,172 --> 00:08:26,964
Na drugi strani svetlobe,
99
00:08:27,132 --> 00:08:31,386
kjer je vse umiralo od žeje.
100
00:08:31,553 --> 00:08:36,058
20 polnih lun je minilo
brez kaplje dežja.
101
00:08:36,266 --> 00:08:38,975
Ko pa se je nebo le odprlo,
102
00:08:39,726 --> 00:08:41,521
je vmes posegla usoda.
103
00:08:42,479 --> 00:08:49,487
MUFASA: LEVJI KRALJ
104
00:09:11,176 --> 00:09:12,510
Mufasa.
105
00:09:13,220 --> 00:09:15,763
Mufasa, pridi pogledat!
106
00:09:21,603 --> 00:09:24,397
Mama, kaj je tista svetloba?
107
00:09:24,564 --> 00:09:27,234
O, nekaj posebnega.
108
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Onkraj obzorja,
109
00:09:29,194 --> 00:09:32,322
za zadnjim oblakom na nebu
110
00:09:32,489 --> 00:09:36,493
je kraj, ki mu pravimo Milele.
-Milele?
111
00:09:37,494 --> 00:09:38,953
Pomeni "večno".
112
00:09:39,871 --> 00:09:42,415
Predstavljaj si kraljestvo,
polno življenja.
113
00:09:43,040 --> 00:09:48,963
Vode in hrane in trave,
do kamor seže pogled.
114
00:09:49,131 --> 00:09:54,051
Bomo šli kdaj tja?
-Ja, Mufasa. Prav tja smo namenjeni.
115
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
A smo lahko tam že ta hip.
116
00:09:57,639 --> 00:09:59,307
Zamižimo
117
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
in se prepustimo sanjam.
118
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
in se prepustimo sanjam.
119
00:10:08,566 --> 00:10:11,778
Tam, onkraj obzorja,
120
00:10:11,944 --> 00:10:15,657
tam za oblaki skrit je kraj,
121
00:10:16,366 --> 00:10:19,327
ki dobro ga poznam.
122
00:10:22,455 --> 00:10:25,792
Zeleno kraljestvo
123
00:10:25,958 --> 00:10:29,962
visokih trav in rek sijaj.
124
00:10:30,129 --> 00:10:31,673
To ni le sen.
125
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
Nekoč bomo tam.
126
00:10:36,511 --> 00:10:42,392
Ta kraj je Milele,
127
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
vedno je tam.
128
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
Milele,
129
00:10:50,275 --> 00:10:54,487
v tebi in v meni skrit živi.
130
00:10:54,654 --> 00:10:57,407
Videl boš.
131
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
Živelj, veliki in majhni.
-Življenja krog je velik.
132
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
Živelj, veliki in majhni.
-Življenja krog je velik.
133
00:11:02,495 --> 00:11:06,333
Vemo, da je dovolj za vse.
134
00:11:06,749 --> 00:11:09,961
Je dovolj in še več.
135
00:11:10,127 --> 00:11:12,339
Čutiš?
-Čutiš?
136
00:11:12,505 --> 00:11:16,259
Ob tebi smo.
-Nismo več izgubljeni,
137
00:11:16,426 --> 00:11:19,846
rodovi prejšnji z nami so.
-Kot plima smo,
138
00:11:20,012 --> 00:11:23,350
ki se ne ustavi.
-Niso le sanje. Vidiš?
139
00:11:23,516 --> 00:11:26,853
Ko zrasel boš, boš našel pot.
-Vidiš?
140
00:11:27,019 --> 00:11:29,939
Ta kraj je
141
00:11:30,398 --> 00:11:33,443
Milele.
142
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
Vedno je tam.
143
00:11:37,280 --> 00:11:40,408
Milele.
144
00:11:40,908 --> 00:11:43,286
Ta kraj je
145
00:11:44,287 --> 00:11:47,540
Milele.
146
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
Vedno je tam.
147
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Milele.
148
00:11:54,672 --> 00:11:58,760
V tebi in meni živi.
149
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Tam smo svobodni.
150
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Tam smo svobodni.
151
00:12:01,012 --> 00:12:05,725
Milele.
152
00:12:16,528 --> 00:12:19,656
Kaj je tole?
-Dež. Dež!
153
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
Končno spet dežuje!
154
00:12:25,287 --> 00:12:27,163
Očka, tekmujva do svetlobe!
155
00:12:28,623 --> 00:12:31,543
Prehiter si.
Nisem te še premagal.
156
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Nihče te še ni premagal.
157
00:12:34,296 --> 00:12:35,630
Vem!
158
00:12:36,464 --> 00:12:39,801
Mufasa!
Najhitrejši mladič na svetu.
159
00:13:09,956 --> 00:13:11,290
Hvala.
160
00:13:12,709 --> 00:13:15,002
Mufasa, dovolj je.
161
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Mufasa, takoj sem.
162
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Mufasa, tam počakaj!
Prihajam pote.
163
00:13:41,488 --> 00:13:43,280
Oče!
-Mufasa!
164
00:13:50,079 --> 00:13:51,414
Mufasa?
165
00:13:52,039 --> 00:13:55,292
Na zavoju te bom ujela!
Sledi mojemu glasu!
166
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
Sledi glasu!
167
00:13:57,253 --> 00:13:58,588
Mama!
168
00:14:07,722 --> 00:14:11,058
Mufasa, previsoko je,
a lahko prečkaš pri jezu.
169
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
Daj, Mufasa. Saj zmoreš.
170
00:14:13,603 --> 00:14:15,146
Poišči mamin glas.
171
00:14:15,312 --> 00:14:18,650
Ubogaj očeta, Mufasa!
Ubogaj naju!
172
00:14:21,694 --> 00:14:23,029
Afia, tam je.
173
00:14:23,405 --> 00:14:25,031
Mama!
-Tam je!
174
00:14:25,490 --> 00:14:26,991
Mama!
-Mufasa!
175
00:14:29,619 --> 00:14:31,829
Najdi oprijem, korak po korak.
176
00:14:31,996 --> 00:14:34,582
Ne morem.
-Saj bo šlo. Tukaj sem.
177
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Mufasa!
178
00:15:42,859 --> 00:15:44,193
Mami?
179
00:15:45,361 --> 00:15:46,696
Očka?
180
00:15:47,446 --> 00:15:48,781
Me slišita?
181
00:15:50,199 --> 00:15:51,534
Je kje kdo?
182
00:15:54,954 --> 00:15:56,288
Mami?
183
00:15:57,957 --> 00:15:59,291
Prosim.
184
00:16:00,543 --> 00:16:01,878
Strah me je.
185
00:16:00,543 --> 00:16:01,878
Strah me je.
186
00:16:03,462 --> 00:16:04,797
Strah me je.
187
00:16:08,635 --> 00:16:11,513
Poplava se je zlila v daljno reko.
188
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
Mufaso je odnesla
daleč od matere in očeta.
189
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
Onkraj vsega znanega.
190
00:16:47,298 --> 00:16:51,468
Taka sem, Obasijev sin. Ti pa si?
-Mufasa.
191
00:16:51,636 --> 00:16:55,222
Sicer ne smem govoriti z Zunanjimi,
vendar imam skrivnost.
192
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
Res bi ti jo rad povedal.
193
00:16:57,559 --> 00:16:59,393
Kakšno skrivnost?
-V godlji bom.
194
00:16:59,561 --> 00:17:00,895
Prosim, povej mi.
195
00:17:01,312 --> 00:17:03,565
Kaj pa vem.
-Povej mi!
196
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
Prav.
Kmalu te bodo požrli.
197
00:17:08,653 --> 00:17:10,279
Sovražim skrivnosti!
198
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
Plavaj!
-Ne morem!
199
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
Plavati moraš.
-Ne znam!
200
00:17:15,618 --> 00:17:18,621
No, prav. Glavo gor
in čim hitreje hodi pod vodo.
201
00:17:18,788 --> 00:17:22,625
Ne morem!
-Daj, Mufasa. Hitreje!
202
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
Pomagaj mi, Taka!
Pomagaj mi!
203
00:17:40,059 --> 00:17:42,895
Rekla sem, da me počakaj.
-Nisem kriv, mama.
204
00:17:43,062 --> 00:17:45,648
Pit sem prišel,
ko sem videl, kako ga nosi voda.
205
00:17:45,732 --> 00:17:47,233
Naj ti predstavim Mufaso.
206
00:17:47,859 --> 00:17:51,362
Srečo imaš, da sta krokodila
mlada in boječa. Greva.
207
00:17:51,528 --> 00:17:54,949
Ne moreva ga kar pustiti.
-Takšna so pravila, Taka.
208
00:17:55,116 --> 00:17:57,451
Obasi ne bo sprejel klateža.
209
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Nisem klatež.
Samo izgubil sem se.
210
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Nisem klatež.
Samo izgubil sem se.
211
00:18:01,538 --> 00:18:02,874
Vidiš?
212
00:18:03,457 --> 00:18:04,959
Izgubil se je.
213
00:18:06,002 --> 00:18:07,378
Povodenj je bila.
214
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Starša sta me skušala rešiti.
215
00:18:13,134 --> 00:18:14,761
Mogoče veš, kje je moj dom?
216
00:18:16,470 --> 00:18:17,805
Dom?
217
00:18:17,889 --> 00:18:20,767
Ko se izgubiš, najdeš svojo pot.
218
00:18:21,684 --> 00:18:24,103
Eshe sem.
-Utrujen sem, Eshe.
219
00:18:24,687 --> 00:18:26,230
Pridi, sem gremo.
220
00:18:43,873 --> 00:18:45,207
Pridi, Mufasa.
221
00:18:54,050 --> 00:18:56,093
Je to Milele?
222
00:18:56,969 --> 00:18:58,304
Ne, ljubček moj.
223
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
Zadremati sem hotel, Eshe.
224
00:19:06,395 --> 00:19:08,731
Pomemben kraljevi dremež.
225
00:19:08,898 --> 00:19:14,278
Ampak me je predramil odvratni,
ostudni, nagnusni klatežev smrad.
226
00:19:14,445 --> 00:19:18,115
Povej, kaj naredimo,
ko naletimo na tujca?
227
00:19:18,282 --> 00:19:21,202
Obasi, saj vem.
-Požremo ga.
228
00:19:21,368 --> 00:19:24,121
Očka, jaz sem ga našel.
Rešil sem ga.
229
00:19:24,288 --> 00:19:27,834
Taka, ne družimo se s tujci.
230
00:19:28,000 --> 00:19:30,837
Kri je edina prava vez.
231
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Slišal sem že za dvakrat večje leve.
232
00:19:34,090 --> 00:19:38,219
Ti Zunanji bodo požrli vse na svoji poti.
233
00:19:38,469 --> 00:19:40,888
Se ti zdi, da te bo požrl?
234
00:19:42,932 --> 00:19:44,976
Odvratno smrdi.
235
00:19:45,142 --> 00:19:47,311
Ta kibeti bi mi obrnil želodec!
236
00:19:47,478 --> 00:19:49,396
Nisem kibeti.
Mufasa sem.
237
00:19:49,563 --> 00:19:51,858
Sploh veš, kaj pomeni "Mufasa"?
-Ne.
238
00:19:52,024 --> 00:19:54,610
"Kralj".
In to sem jaz.
239
00:19:54,777 --> 00:19:58,364
Zato hitro teci proč, mali Mufasa,
in se reši.
240
00:19:58,530 --> 00:20:02,201
Potem me ne boš ujel,
ker sem najhitrejši mladič vseh časov.
241
00:19:58,530 --> 00:20:02,201
Potem me ne boš ujel,
ker sem najhitrejši mladič vseh časov.
242
00:20:02,368 --> 00:20:03,702
Oče mi je povedal.
243
00:20:03,911 --> 00:20:06,122
Taka, čaka te izziv.
244
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
Tekla bosta do suhega drevesa in nazaj.
245
00:20:09,000 --> 00:20:10,960
Ko ga bo princ premagal,
246
00:20:11,127 --> 00:20:13,587
ga bom pokončal z enim ugrizom.
247
00:20:13,755 --> 00:20:15,714
In če zmaga Mufasa?
248
00:20:15,923 --> 00:20:19,176
Če bo zmagal, mu boš prizanesel.
249
00:20:19,385 --> 00:20:20,719
Z mano bo živel.
250
00:20:21,345 --> 00:20:22,679
Besedo ti dam.
251
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
Naj se tekma začne!
252
00:20:28,227 --> 00:20:29,812
Ti štorasti klatež.
253
00:20:30,187 --> 00:20:33,149
Teci, Mufasa!
Zakaj si ga spotaknil?
254
00:20:33,315 --> 00:20:35,151
Taka je bodoči kralj.
255
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Zmagati mora v prvi tekmi.
256
00:20:37,403 --> 00:20:40,614
Ne, Obasi.
Pravi kralj si zmago izbori.
257
00:20:40,782 --> 00:20:42,283
Ne vzemi mu te priložnosti.
258
00:21:39,715 --> 00:21:41,050
Podvizaj se!
259
00:22:04,115 --> 00:22:05,950
Še eno skrivnost imam, Mufasa.
260
00:22:07,994 --> 00:22:09,495
Od nekdaj si želim brata.
261
00:22:27,388 --> 00:22:29,306
Goljuf!
-Obasi!
262
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
Med samicami ga imej.
263
00:22:32,518 --> 00:22:37,273
Taka, kako te lahko premaga klatež?
264
00:22:38,774 --> 00:22:41,485
Odlično, Taka.
Odlično.
265
00:22:42,736 --> 00:22:45,406
Nisi rekel, da si hiter?
Popustiti sem ti moral.
266
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
V vodi več dni nisem spal.
267
00:22:47,658 --> 00:22:50,202
Pozabi. Pridi, Mufasa.
Ušpičiva kaj.
268
00:22:53,330 --> 00:22:54,999
Ko bom kralj,
269
00:22:55,166 --> 00:22:58,335
gorje, če se kdo znajde pred menoj.
270
00:22:58,502 --> 00:23:00,254
Pred menoj.
271
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
In moj bratec.
-Moj bratec.
272
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
In moj bratec.
-Moj bratec.
273
00:23:02,881 --> 00:23:05,592
Ko bom kralj,
boš vedno z menoj.
274
00:23:06,135 --> 00:23:08,679
Ha! Pa ja.
-Res, ja!
275
00:23:08,845 --> 00:23:10,681
Ko bom kralj.
-Ko boš kralj.
276
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
Živali se mi bodo klanjale.
277
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
Klanjale.
278
00:23:16,103 --> 00:23:18,022
In, moj bratec.
-Moj bratec.
279
00:23:18,355 --> 00:23:21,358
Pred mano plen ne more skriti se.
280
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
Pazi se.
281
00:23:23,402 --> 00:23:26,113
Na pot, od tod.
Na pot!
282
00:23:26,280 --> 00:23:30,784
Ti mama dovoli,
da si tako pozno zunaj?
283
00:23:30,952 --> 00:23:33,955
Priznam, da mi ne!
Skrij se. Greva!
284
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
Tvoj oče ve,
da sin potepa se?
285
00:23:38,584 --> 00:23:41,545
Prav, saj že hitiva.
Pobegniva, pojdiva. Na pot!
286
00:23:41,712 --> 00:23:46,258
Ti mama dovoli,
da si tako pozno pokonci?
287
00:23:46,425 --> 00:23:49,261
Prodoren si!
Ja, pa si! Na pot!
288
00:23:49,428 --> 00:23:54,183
Tvoj oče ve,
da sin potepa se?
289
00:23:54,683 --> 00:23:56,935
Zvezdi sem svojo željo zapel,
zato povem,
290
00:23:57,019 --> 00:24:00,647
da vedno sem si brata želel.
291
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Vedno sem si brata želel,
takšnega kot ti.
292
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Vedno sem si brata želel,
takšnega kot ti.
293
00:24:04,651 --> 00:24:06,487
Vedno sem si brata želel.
294
00:24:06,653 --> 00:24:08,364
Vedno sem si brata želel.
295
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
Vedno sem si brata želel,
takšnega kot ti.
296
00:24:11,825 --> 00:24:13,160
Vidiš drevo?
297
00:24:13,660 --> 00:24:16,830
Te ptice priče spremembam so.
298
00:24:16,998 --> 00:24:19,166
Spremembam.
299
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
O, bratec.
-Moj bratec.
300
00:24:21,543 --> 00:24:24,255
Ko bom kralj,
bodo vse ubogale.
301
00:24:24,505 --> 00:24:27,133
Ti se kar zmrduj,
302
00:24:27,299 --> 00:24:28,967
a so vsaj svobodne.
-Ne ujameš me!
303
00:24:29,135 --> 00:24:32,054
Ne moreš jim ukazati,
kam naj gredo.
304
00:24:32,221 --> 00:24:34,848
Nihče me zviška gledal ne bo.
305
00:24:35,016 --> 00:24:37,101
Zviška nas gledajo.
306
00:24:37,726 --> 00:24:39,770
Nekaj uloviš, a ne obdržiš.
307
00:24:39,936 --> 00:24:43,274
V redu, zdaj je dovolj. Na pot!
-Na pot.
308
00:24:43,440 --> 00:24:48,362
Ti mama dovoli,
da tako se učiš?
309
00:24:48,654 --> 00:24:51,490
Res moram najti pot!
-Prav, počakam! -Na pot!
310
00:24:51,657 --> 00:24:54,160
Oče je rekel,
311
00:24:54,326 --> 00:24:56,328
da ne mara klateža.
312
00:24:56,912 --> 00:24:58,872
Ponovi še enkrat, če upaš.
313
00:24:59,040 --> 00:25:00,624
Govoriš čez mojega brata?
314
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Ni klatež, temveč moj brat.
315
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
Ni klatež, temveč moj brat.
316
00:25:02,626 --> 00:25:06,088
Pusti mojega brata,
ker ti bo žal.
317
00:25:06,588 --> 00:25:10,301
Če taco položiš na mojega brata,
te zgrizel bo njegov brat.
318
00:25:10,467 --> 00:25:12,553
Lepo se vedi do mojega brata!
319
00:25:12,886 --> 00:25:14,430
Kam je šel?
320
00:25:22,146 --> 00:25:25,857
Od nekdaj sem si brata želel.
321
00:25:26,024 --> 00:25:29,820
Še se spomnim, kako je mama,
322
00:25:29,986 --> 00:25:33,657
ko se leto za letom obrača …
323
00:25:33,824 --> 00:25:37,661
Ko se leto za letom obrača,
324
00:25:37,828 --> 00:25:41,457
ko se leto za letom obrača,
325
00:25:42,083 --> 00:25:45,294
ko se leto za letom obrača …
326
00:25:45,461 --> 00:25:47,045
Pojte za mojega brata!
327
00:25:47,213 --> 00:25:49,131
Vse bi storil za brata!
328
00:25:49,298 --> 00:25:53,051
Kmalu bom kralj z bratom ob sebi.
329
00:25:53,219 --> 00:25:55,011
Od nekdaj sem si želel brata.
330
00:25:55,179 --> 00:25:56,805
Zdaj si vedno pomagava.
331
00:25:56,972 --> 00:25:59,057
Leto se hitro obrača.
332
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
Mufasa.
-Ja, Taka?
333
00:26:01,560 --> 00:26:03,479
Tekmujva na drugo stran!
334
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
Teciva na drugo stran!
335
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
Teciva na drugo stran!
336
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
Slonji stampedo!
337
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Tecite za življenje!
338
00:26:28,670 --> 00:26:32,216
Čigaru je skočil pet metrov!
-To bo novi rekord.
339
00:26:32,383 --> 00:26:36,512
Obasi, spet sta ponovila.
Tvoja sinova sta pravi nadlogi.
340
00:26:36,678 --> 00:26:40,766
Tisti ni moj sin.
-Oba sta barbara!
341
00:26:40,932 --> 00:26:44,145
Ta klatež ne sme k Senčnemu drevesu.
342
00:26:44,311 --> 00:26:48,232
Z Mufaso sva se samo igrala.
-Nikoli ne bosta brata.
343
00:26:48,399 --> 00:26:52,653
Zdaj pa pojdi k samicam
in pusti mojega sina pri miru.
344
00:26:54,196 --> 00:26:59,117
Tvoja mama posvoji vsakega kuščarja,
pogovarja se s kobilicami.
345
00:26:59,285 --> 00:27:02,078
Z njim bi rad šel.
-Bi bil rad s samicami?
346
00:26:59,285 --> 00:27:02,078
Z njim bi rad šel.
-Bi bil rad s samicami?
347
00:27:02,246 --> 00:27:03,830
K samcem sodiš.
348
00:27:03,997 --> 00:27:05,791
Z mamo sme loviti.
349
00:27:06,082 --> 00:27:08,544
Nekega dne te bo izdal.
350
00:27:09,545 --> 00:27:11,297
Klateži so takšni.
351
00:27:11,463 --> 00:27:12,964
Mufasa me že ne bi izdal.
352
00:27:14,508 --> 00:27:19,763
Vse to bo tvoje, sin moj.
Kralj boš.
353
00:27:19,930 --> 00:27:21,265
Zato se uči.
354
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
Preučuj vsak moj gib.
355
00:27:25,894 --> 00:27:28,980
Spet spiš.
-To počnemo samci.
356
00:27:29,147 --> 00:27:32,318
Med dremežem varujemo krdelo.
357
00:27:32,484 --> 00:27:35,696
To …
To je moč.
358
00:27:39,533 --> 00:27:41,034
Moč?
359
00:27:56,174 --> 00:28:01,638
Zakaj sva se ustavila?
-Zamiži in povej, kaj slišiš.
360
00:28:02,473 --> 00:28:04,516
Kaj čutiš.
361
00:28:09,313 --> 00:28:14,443
Čez presušeno jezero
gre čreda antilop.
362
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Pol dneva od tod.
363
00:28:17,488 --> 00:28:19,531
Kako veš, da niso gazele?
364
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
Njihovi koraki so pretežki.
365
00:28:22,951 --> 00:28:25,246
Prepočasne so.
-Kaj še?
366
00:28:25,704 --> 00:28:27,831
Daj, saj zmoreš.
367
00:28:29,333 --> 00:28:33,712
Veter se jim ob rogovih
obrne navzgor,
368
00:28:33,879 --> 00:28:37,758
ne počez.
Zagotovo so antilopji rogovi.
369
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Odlično.
370
00:28:45,516 --> 00:28:47,851
Kaj je, Mufasa?
Kaj je narobe?
371
00:28:48,018 --> 00:28:49,853
Včasih ujamem vonj.
372
00:28:50,020 --> 00:28:52,398
Le sled v vetru.
373
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
In diši po domu.
374
00:28:58,737 --> 00:29:03,909
Nato izgine. -Mufasa, tvoji starši
so nekje. Iskala bova naprej.
375
00:28:58,737 --> 00:29:03,909
Nato izgine. -Mufasa, tvoji starši
so nekje. Iskala bova naprej.
376
00:29:04,075 --> 00:29:07,579
Izgubil sem ju, Eshe.
Čas tratiš s tem urjenjem.
377
00:29:07,746 --> 00:29:10,624
Tvojih veščin nima noben drug samec.
378
00:29:10,791 --> 00:29:13,001
Obasi me ne bo sprejel.
379
00:29:13,168 --> 00:29:15,671
Nisem njegova kri, njegov sin.
380
00:29:15,837 --> 00:29:20,301
A si moj sin.
Če bi Obasi videl, kako nadarjen si …
381
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Mogoče sem rad klatež.
382
00:29:23,512 --> 00:29:26,056
Brez pravil, brez odgovornosti.
383
00:29:26,222 --> 00:29:29,267
Vesel sem lahko, Eshe.
-Kako to misliš, Mufasa?
384
00:29:29,435 --> 00:29:31,437
Ni mi treba biti kot Taka.
385
00:29:32,313 --> 00:29:34,064
Nikoli ne bom kralj.
386
00:29:47,243 --> 00:29:49,496
Je rekel "brez pravil in odgovornosti"?
387
00:29:49,580 --> 00:29:51,998
Izobčenec, ki se boji vode
in se ne umiva.
388
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
Torej diši kot jaz.
-Kar ni dobro.
389
00:29:55,043 --> 00:29:57,921
Kakor koli, pomeni,
da je eden izmed nas.
390
00:29:58,547 --> 00:29:59,881
To je to.
-Najin trenutek!
391
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
Zdaj je čas.
-In en' in dve in en', dve …
392
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
Zdaj je čas.
-In en' in dve in en', dve …
393
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
Hakuna Mufasa,
394
00:30:05,303 --> 00:30:07,514
kakšno krasno ime.
395
00:30:07,931 --> 00:30:09,558
Hakuna Mufasa
396
00:30:09,725 --> 00:30:13,228
ni enodnevnica.
Pomeni brez …
397
00:30:13,395 --> 00:30:15,981
Nehajta! -Kaj?
-Ne pojta.
398
00:30:16,147 --> 00:30:18,734
Naj bo. Rafiki ima prav.
Lahko naju kdo toži.
399
00:30:18,817 --> 00:30:22,488
Mrhovinarji bi nama vzeli vse, kar imava.
-Kar je dejansko nič.
400
00:30:22,613 --> 00:30:25,366
Poglej naju. Goli živali sva.
-A zato me vedno zebe.
401
00:30:25,449 --> 00:30:28,660
Tole hočejo!
-Dajva, Pumba. Zaključiva.
402
00:30:28,827 --> 00:30:30,161
Hakuna Mufasa.
403
00:30:30,286 --> 00:30:33,665
Tiho!
-Snobovski okus ima.
404
00:30:33,832 --> 00:30:35,751
Rafiki, nadaljuj.
405
00:30:38,003 --> 00:30:43,216
Še istega dne je Eshe
Mufaso učila loviti v paru.
406
00:30:43,467 --> 00:30:47,388
A ko ju je Taka skrivaj opazoval,
407
00:30:47,554 --> 00:30:49,973
je nekaj strašnega lovilo njiju.
408
00:31:45,446 --> 00:31:46,780
Mufasa, beži!
409
00:31:48,865 --> 00:31:51,702
Eshe!
-Mama.
410
00:31:52,953 --> 00:31:54,287
Mama!
411
00:31:55,163 --> 00:31:56,498
Eshe!
412
00:32:12,138 --> 00:32:13,474
Izmikaj se, Mufasa.
413
00:32:14,432 --> 00:32:16,101
Vedno napadejo vrat!
414
00:32:34,495 --> 00:32:35,954
V redu je, Mufasa.
415
00:32:36,747 --> 00:32:38,081
V redu je.
416
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
V redu je.
417
00:32:40,959 --> 00:32:43,461
Pogumno si se boril, Mufasa.
418
00:32:43,629 --> 00:32:44,963
Hvala.
419
00:32:52,012 --> 00:32:53,346
Eshe.
420
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
Kaj se je zgodilo?
421
00:32:55,807 --> 00:32:58,268
Si ranjena?
422
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Ogromni so bili.
Beli kot duhovi.
423
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Ogromni so bili.
Beli kot duhovi.
424
00:33:02,606 --> 00:33:04,107
Nisem še videla takšnih.
425
00:33:06,359 --> 00:33:07,778
Obasi.
426
00:33:09,029 --> 00:33:11,615
Če ne bi bilo Mufase, bi me …
427
00:33:16,578 --> 00:33:17,913
Taka.
428
00:33:27,297 --> 00:33:31,301
Večno bom tvoj dolžnik, Mufasa.
429
00:33:32,678 --> 00:33:36,557
Pripravimo se.
V smeri vetra so, slab dan od nas.
430
00:33:37,849 --> 00:33:40,894
Ne, ne moreš vedeti.
431
00:33:41,061 --> 00:33:43,313
Izvidnik bo potrdil.
432
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
Napadli nas bodo.
433
00:33:46,942 --> 00:33:48,276
Čigaru.
434
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
Oče, prosim, naj pojasnim.
435
00:33:52,656 --> 00:33:54,490
Ne, ne zdaj.
436
00:33:56,577 --> 00:33:57,994
Taka, pridi.
437
00:34:18,640 --> 00:34:20,266
Kje je moj sin?
438
00:34:20,433 --> 00:34:23,729
Mlad lev je bil z njimi, veličanstvo.
Spopadla sta se.
439
00:34:24,813 --> 00:34:27,899
Ampak ti si se vrnil.
440
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
Živ si.
441
00:34:31,069 --> 00:34:34,239
Hudo sem bil ranjen.
Prisežem, veličanstvo. Čista resnica.
442
00:34:34,322 --> 00:34:36,532
Resnica?
-Ja, resnica.
443
00:34:38,076 --> 00:34:39,995
Resnica stoji za tabo.
444
00:34:44,457 --> 00:34:46,752
Še drugi so bili, veličanstvo.
-Ne, ne.
445
00:34:46,918 --> 00:34:48,712
A na grivi ima le kri enega.
446
00:34:48,879 --> 00:34:52,758
Šadžuja je pustil umreti.
-Sebe pa je rešil.
447
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
Je ta mladi lev njihov kralj?
448
00:34:55,969 --> 00:34:58,597
Navadne krvi je. Ni plemenit.
-Odgovori!
449
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
Je njihov kralj?
450
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Ne, Kiros.
Ti si edini kralj.
451
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Ne, Kiros.
Ti si edini kralj.
452
00:35:07,731 --> 00:35:09,691
Navaden lev?
453
00:35:09,858 --> 00:35:12,694
In mojega sina si pustil umreti?
454
00:35:12,861 --> 00:35:14,738
Ranjen sem bil.
Ni šlo drugače.
455
00:35:14,905 --> 00:35:16,948
Prosim, veličanstvo.
Moraš mi verjeti.
456
00:35:17,115 --> 00:35:19,200
Ni se me treba bati.
457
00:35:19,367 --> 00:35:21,828
Svojemu ne bi storil žalega.
458
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Hvala, veličanstvo.
459
00:35:24,956 --> 00:35:28,043
To zadovoljstvo bom prepustil njim.
460
00:35:29,711 --> 00:35:31,672
Veličanstvo!
Ne. Kiros!
461
00:35:32,463 --> 00:35:33,799
Kiros!
462
00:35:43,641 --> 00:35:47,395
Nihče ne sme izvedeti, da si zbežal.
Da si zapustil mamo.
463
00:35:48,271 --> 00:35:50,606
Ni se zgodilo, Taka.
Si razumel?
464
00:35:50,774 --> 00:35:52,859
Toda nisem vedel.
Prestrašil sem se.
465
00:35:53,359 --> 00:35:56,988
Ni pomembno.
Ščititi morava krvni rod.
466
00:35:57,155 --> 00:36:00,241
Z lažjo?
Oče, sleparsko je.
467
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Prevara je orodje pravega kralja.
468
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Prevara je orodje pravega kralja.
469
00:36:06,122 --> 00:36:07,457
Taka,
470
00:36:08,041 --> 00:36:11,044
kralj je prisiljen v to.
471
00:36:11,211 --> 00:36:12,838
Saj nisem kralj.
472
00:36:13,213 --> 00:36:14,589
Samo tvoj sin sem.
473
00:36:15,048 --> 00:36:16,382
Obasi!
474
00:36:17,050 --> 00:36:19,469
Čigaru.
-Obasi!
475
00:36:20,053 --> 00:36:23,807
Čigaru, tu sem.
Kaj si videl?
476
00:36:23,974 --> 00:36:27,560
Sem prihajajo, Obasi.
Dvakrat več jih je od nas.
477
00:36:27,728 --> 00:36:29,395
Eden večji od drugega.
478
00:36:29,562 --> 00:36:33,524
Najsilnejši pa je Kiros,
njihov krvoločni kralj.
479
00:36:34,025 --> 00:36:35,485
Zunanji.
480
00:36:36,027 --> 00:36:37,946
Zgodbe ne lažejo.
481
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
Obvarovati moram naš rod, Eshe.
482
00:36:41,366 --> 00:36:43,243
Prihodnost krdela.
483
00:36:43,785 --> 00:36:46,246
Taka, ti si ta prihodnost.
484
00:36:46,412 --> 00:36:48,414
Prihodnost?
Oče, kaj misliš s tem?
485
00:36:49,082 --> 00:36:50,458
Proč te bom poslal.
486
00:36:51,376 --> 00:36:52,710
Daleč od tod.
487
00:36:53,378 --> 00:36:57,507
Odšel boš
in drugje začel znova.
488
00:36:57,715 --> 00:37:01,636
Mufasa, z njim moraš,
da dokažeš svojo zvestobo.
489
00:37:02,428 --> 00:37:04,180
Ob zori bodo tukaj.
490
00:37:12,230 --> 00:37:14,315
Kam naj greva, Eshe?
491
00:37:14,482 --> 00:37:15,942
Brez tebe nimam doma.
492
00:37:16,109 --> 00:37:21,239
Mufasa, vidva s Tako skupaj.
To je dom. -Eshe.
493
00:37:21,406 --> 00:37:24,826
Mufasa, tja poglej.
Onkraj svetlobe.
494
00:37:24,993 --> 00:37:26,369
Veš, kaj vidim?
495
00:37:26,452 --> 00:37:31,082
Kraj, o katerem ti je pripovedovala mama.
Kraj, ki leži za koncem reke.
496
00:37:31,249 --> 00:37:34,544
Onkraj najglobljega kanjona
na drugi strani gora.
497
00:37:34,710 --> 00:37:37,130
Kraj še dlje od samega obzorja.
498
00:37:37,881 --> 00:37:39,465
Levjo deželo, tako zeleno,
499
00:37:40,008 --> 00:37:42,468
tako popolno,
500
00:37:42,969 --> 00:37:45,680
da ko jo zagledaš, vidiš …
501
00:37:45,763 --> 00:37:47,098
Milele.
502
00:37:47,182 --> 00:37:49,767
Da, za vedno.
503
00:37:49,935 --> 00:37:54,022
Starša sta ga večkrat omenila.
Mama je rekla, da smo namenjeni tja.
504
00:37:54,189 --> 00:37:56,983
Ne razumeš, Mufasa?
Naprej moraš.
505
00:37:57,150 --> 00:38:02,405
Nadaljevati moraš pot proti svetlobi.
-Eshe, prosim te. Ne brez tebe.
506
00:37:57,150 --> 00:38:02,405
Nadaljevati moraš pot proti svetlobi.
-Eshe, prosim te. Ne brez tebe.
507
00:38:02,572 --> 00:38:05,200
Vedno boš v mojem srcu, Mufasa.
508
00:38:05,366 --> 00:38:08,244
Toda nekje imaš družino, ki te čaka.
509
00:38:08,411 --> 00:38:11,789
Čutim jih.
In vem, da jih tudi ti.
510
00:38:12,790 --> 00:38:14,125
Pojdi.
511
00:38:14,417 --> 00:38:17,545
Pojdi, Mufasa.
Najdi pot domov.
512
00:38:25,303 --> 00:38:29,057
Mama, prosim, odpusti mi.
Rotim te.
513
00:38:29,224 --> 00:38:31,434
Ni treba, srček.
514
00:38:31,601 --> 00:38:34,479
Taka, nekega dne
boš pokazal svoj pogum.
515
00:38:43,071 --> 00:38:44,572
Zdaj pojdita.
516
00:38:45,573 --> 00:38:49,577
Pojdita in poiščita svoje mesto
v krogu življenja.
517
00:39:07,428 --> 00:39:10,348
Sta odšla
in nista več videla svojih?
518
00:39:10,515 --> 00:39:13,393
Ta zgodba me ubija.
-Igra se z mojimi čustvi.
519
00:39:13,559 --> 00:39:15,020
Veš, kaj je najhuje?
520
00:39:15,436 --> 00:39:18,398
Povej. -Čričkov mi je zmanjkalo.
-Morda je tako najbolje.
521
00:39:18,481 --> 00:39:21,651
Pred drugim dejanjem moram odtočiti.
Počakajte name.
522
00:39:26,907 --> 00:39:30,076
Sem že nazaj.
-Pumba, si si umil parklje?
523
00:39:30,243 --> 00:39:31,619
Pumba?
-Ja, sem. Zares.
524
00:39:31,786 --> 00:39:34,789
Pumba?
-Itak spet hodim po njih.
525
00:39:36,958 --> 00:39:40,545
Rafiki, so Zunanji prišli?
-So.
526
00:39:40,711 --> 00:39:43,464
Ko so lovci Kirosa pripeljali
v Dolino kraljev,
527
00:39:43,714 --> 00:39:47,010
Obasi in Eshe nista klonila.
528
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Kateri od vas je kralj?
529
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Kateri od vas je kralj?
530
00:40:02,984 --> 00:40:05,946
Nimaš razloga, da bi me izzval.
531
00:40:07,072 --> 00:40:10,616
Se ti zdi, da te izzivam, kralj?
532
00:40:10,866 --> 00:40:14,787
Levi imamo pravila.
-Nič več.
533
00:40:15,621 --> 00:40:18,458
Ko si ti tu vladal,
sem sam zbral vojsko.
534
00:40:19,125 --> 00:40:23,588
Tvoje krdelo je zadnje v Dolini kraljev.
535
00:40:23,754 --> 00:40:27,633
Torej vse, kar obsije sonce,
pripada meni.
536
00:40:27,800 --> 00:40:29,469
Le en vladar bo.
537
00:40:29,635 --> 00:40:32,263
En levji kralj.
538
00:40:38,186 --> 00:40:43,483
Praviš, da si kralj,
a leno ležiš, se v senci hladiš.
539
00:40:43,649 --> 00:40:46,111
Brez strahu se rediš.
540
00:40:47,237 --> 00:40:50,490
Luna po nebu drsi,
541
00:40:50,656 --> 00:40:52,742
ponoči ali podnevi.
542
00:40:52,950 --> 00:40:55,120
Pokorna ti ni
543
00:40:55,286 --> 00:40:57,497
in jaz tudi ne.
544
00:40:57,663 --> 00:41:00,166
Sina si mi ubil,
545
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
ne boš se mi skril.
546
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
ne boš se mi skril.
547
00:41:05,296 --> 00:41:09,009
Videl boš le moje zobe,
548
00:41:09,175 --> 00:41:11,094
potem pa zate konec je.
549
00:41:11,594 --> 00:41:13,513
Potem greš pa-pa.
550
00:41:14,722 --> 00:41:18,143
Lahko splezaš na drevo,
po kopnem in morju za tabo bom.
551
00:41:18,309 --> 00:41:20,020
Potem greš pa-pa.
552
00:41:20,436 --> 00:41:22,355
Potem greš pa-pa.
553
00:41:23,398 --> 00:41:27,152
Kremplji me že srbijo.
Pa-pa.
554
00:41:28,069 --> 00:41:30,530
Plena se veselijo.
555
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
Krog življenja je laž.
556
00:41:35,618 --> 00:41:37,370
Olepšano povedano,
557
00:41:37,537 --> 00:41:40,165
da so plenilci in je plen.
558
00:41:41,124 --> 00:41:44,377
Jastrebi sredi neba
559
00:41:44,544 --> 00:41:46,712
si pač ne želijo,
560
00:41:46,879 --> 00:41:48,923
da plen izgubijo.
561
00:41:49,090 --> 00:41:51,384
In tudi jaz ne.
562
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
Jaz vodim trop,
563
00:41:56,097 --> 00:41:58,516
ti si koplješ grob.
564
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Videl boš le moje zobe,
potem pa zate konec je.
565
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Videl boš le moje zobe,
potem pa zate konec je.
566
00:42:03,188 --> 00:42:05,022
Preden greš pa-pa.
567
00:42:05,440 --> 00:42:07,317
Potem greš pa-pa.
568
00:42:08,318 --> 00:42:12,029
Lahko splezaš na drevo,
po kopnem in morju za tabo bom.
569
00:42:12,197 --> 00:42:14,240
Preden greš pa-pa.
570
00:42:14,407 --> 00:42:16,242
A boš šel pa-pa?
571
00:42:17,285 --> 00:42:20,705
Zbogom, maščeval se bom.
572
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
Če zadnji sem ostal,
573
00:42:24,709 --> 00:42:30,506
vso svojo moč bom zbral.
574
00:42:30,673 --> 00:42:32,007
Da boš šel pa-pa.
575
00:42:32,342 --> 00:42:34,177
Pospremim te pa-pa.
576
00:42:39,515 --> 00:42:40,850
Pa-pa.
577
00:42:48,566 --> 00:42:51,111
Ne ustavljajva se.
Sledili nama bodo.
578
00:42:51,652 --> 00:42:53,154
Taka!
-In če se motiš?
579
00:42:53,738 --> 00:42:56,991
Če sta še živa?
-Zdaj živita v tebi.
580
00:42:57,408 --> 00:42:58,993
Sledi mi, brat moj.
581
00:42:59,785 --> 00:43:01,121
Naprej morava.
582
00:43:01,954 --> 00:43:03,289
Skupaj.
583
00:43:01,954 --> 00:43:03,289
Skupaj.
584
00:43:27,897 --> 00:43:29,399
Beži, Mufasa.
585
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Beži!
586
00:43:33,361 --> 00:43:35,863
Lovci.
-Kaj bova zdaj?
587
00:43:36,906 --> 00:43:39,159
Teci! Kot strela!
588
00:43:44,705 --> 00:43:46,166
Semkaj!
589
00:44:00,805 --> 00:44:03,891
Nazaj med drevje.
-V pasti sva. Plavati morava.
590
00:44:00,805 --> 00:44:03,891
Nazaj med drevje.
-V pasti sva. Plavati morava.
591
00:44:04,058 --> 00:44:07,102
Ne, boriva se.
-V boju bova umrla.
592
00:44:07,270 --> 00:44:10,898
V vodi pa se bova utopila.
-Res nisem nameraval tega,
593
00:44:11,065 --> 00:44:13,150
a ti ukazujem, da plavaš!
-Kaj mi?
594
00:44:13,318 --> 00:44:15,945
Prisegel si mi zvestobo.
Ukazujem ti plavati.
595
00:44:16,111 --> 00:44:18,614
Taka, zdaj ni čas za šale.
596
00:44:33,213 --> 00:44:35,756
Kateri mi je ubil sina?
597
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
Jaz sem ga. Lev z mano je le klatež.
Pusti, naj gre.
598
00:44:39,176 --> 00:44:42,805
Kiros, ta drugi ni klatež.
-V sebi nosi kri krdela.
599
00:44:44,349 --> 00:44:46,183
Je zadnja kraljeva kri?
600
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Kri za kri.
601
00:45:07,372 --> 00:45:08,706
Prihajajo!
602
00:45:09,290 --> 00:45:11,876
Kaj bova zdaj?
-Izkoristila prednost?
603
00:45:12,042 --> 00:45:15,630
Katero prednost?
Na skali sredi deroče vode sva!
604
00:45:16,464 --> 00:45:19,133
Taka, zdaj gre zares.
Planiva na kralja.
605
00:45:28,726 --> 00:45:32,146
Mufasa, pripravljen sem!
Samo še nekaj.
606
00:45:32,313 --> 00:45:33,648
Kaj?
-Glavo gor!
607
00:45:34,357 --> 00:45:36,066
Taka!
608
00:45:36,317 --> 00:45:39,654
Tole ni bilo pametno!
609
00:45:47,787 --> 00:45:49,121
Mufasa!
610
00:45:49,204 --> 00:45:50,540
Mufasa!
611
00:45:58,339 --> 00:46:00,174
Mufasa, živa sva.
-Ja!
612
00:46:00,341 --> 00:46:02,552
Uspel sem, rešil sem naju.
613
00:46:05,471 --> 00:46:06,847
Kaj si rekel?
614
00:46:35,084 --> 00:46:39,004
V redu, dovolj je vode.
615
00:46:39,171 --> 00:46:43,634
Reci, da ju lahko najdete vzdolž reke.
-Povsod ju bomo našli.
616
00:46:43,801 --> 00:46:46,387
Naj bežita, a ušla ne bosta.
617
00:46:47,847 --> 00:46:50,182
Če prav razumem,
naju v tej zgodbi ni?
618
00:46:50,350 --> 00:46:53,644
Zdi se mi,
da me je Kiros malo zasenčil.
619
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Nepomemben se zdim.
620
00:46:55,980 --> 00:46:58,566
Res. Veliko zgodb je z vsemi nami.
Takšno povej!
621
00:46:58,649 --> 00:47:00,443
Smem nekaj predlagati?
622
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Manj travm iz otroštva,
več surikat.
623
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Manj travm iz otroštva,
več surikat.
624
00:47:03,363 --> 00:47:06,073
Rafiki, že vem, kdo je Taka.
625
00:47:06,991 --> 00:47:08,826
Tudi jaz.
Prav očitno je.
626
00:47:08,993 --> 00:47:12,538
Ampak da ne bo pomote, mi povej.
Je Simba? Jaz? -Pumba.
627
00:47:12,705 --> 00:47:14,499
Čakaj, sem jaz Obasi?
628
00:47:14,665 --> 00:47:16,876
Ni logike.
Ampak resno, eno vprašanje.
629
00:47:18,544 --> 00:47:19,962
A sem Taka?
630
00:47:20,380 --> 00:47:23,716
Spet sem te rešil!
631
00:47:24,091 --> 00:47:27,762
Sicer ne štejem,
ampak sem ti spet rešil kožo!
632
00:47:28,888 --> 00:47:32,057
In čeprav ti bo šlo težko z jezika,
naj slišim: "Hvala, Taka."
633
00:47:32,141 --> 00:47:35,936
Naj se ti zahvalim,
ker si me pahnil s slapa?
634
00:47:36,103 --> 00:47:37,855
Ja, in ni za kaj.
635
00:47:38,523 --> 00:47:41,108
Nisem kriv,
da so krokodili nori nate.
636
00:47:42,234 --> 00:47:43,569
Ne govori tega.
637
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
Spet sem te rešil. Spet …
638
00:47:51,035 --> 00:47:52,369
Mufasa.
639
00:47:52,912 --> 00:47:54,705
So oni? So Zunanji levi?
640
00:47:54,872 --> 00:47:58,042
Ne, samo ona je.
-Ona?
641
00:48:00,503 --> 00:48:03,756
Nimaš kam.
Tvoj vonj imava.
642
00:48:00,503 --> 00:48:03,756
Nimaš kam.
Tvoj vonj imava.
643
00:48:04,048 --> 00:48:05,382
Moj vonj?
644
00:48:05,508 --> 00:48:07,593
Vso noč vaju že zalezujem.
645
00:48:08,594 --> 00:48:12,640
Nemogoče.
-Zakaj sem vaju v gozdu trikrat obkrožila,
646
00:48:12,807 --> 00:48:15,017
ko sta tavala kot kuri brez glave?
647
00:48:35,037 --> 00:48:36,371
To pa je sramota.
648
00:48:36,706 --> 00:48:40,084
No, da veš, namenoma je bilo.
649
00:48:40,250 --> 00:48:42,169
Še misliš, da me je strah?
650
00:48:44,755 --> 00:48:47,467
Zakaj nama slediš?
-Ker iščem svoje krdelo.
651
00:48:47,633 --> 00:48:49,510
Kaj se jim je zgodilo?
-Zunanji.
652
00:48:49,969 --> 00:48:53,764
Peščica nas je pobegnila,
a sem srečala le vaju.
653
00:48:55,015 --> 00:48:57,434
Raje pojdita naprej.
-Čakaj! Prosim.
654
00:48:58,853 --> 00:49:00,187
Taka sem.
655
00:49:01,021 --> 00:49:02,732
Obasijev sin.
656
00:49:02,898 --> 00:49:04,650
Vem, kako je, ko izgubiš vse.
657
00:49:02,898 --> 00:49:04,650
Vem, kako je, ko izgubiš vse.
658
00:49:04,734 --> 00:49:07,820
Pridi z nama, pomagala ti bova.
-Ne potrebujem pomoči.
659
00:49:07,903 --> 00:49:10,030
Toda saj nimaš nikogar.
660
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
Seveda ima nekoga.
Najlepša hvala.
661
00:49:12,992 --> 00:49:15,202
To je Zazu.
Ne požri ga.
662
00:49:15,369 --> 00:49:16,829
Slišal si, ne požri me.
663
00:49:16,996 --> 00:49:22,752
Kot najnovejši član kraljeve garde
prijazno prosim, da odideta.
664
00:49:22,918 --> 00:49:24,670
In hvala za obisk.
665
00:49:24,837 --> 00:49:26,922
Je kralj najel ptiča, da te varuje?
666
00:49:27,172 --> 00:49:28,758
Ti visoko letiš?
667
00:49:29,759 --> 00:49:33,345
Izvidnika sem potrebovala.
Zazu je bil zadnja možnost.
668
00:49:33,513 --> 00:49:35,055
No, predzadnja.
669
00:49:35,222 --> 00:49:40,811
Med legvanom Albertom in mano
je veličanstvo izbralo podanika s krili.
670
00:49:40,978 --> 00:49:43,773
Tako sem postal glavni
princesin izvidnik.
671
00:49:43,939 --> 00:49:46,734
Tretji dan delam.
Gre kot po maslu, da se pohvalim.
672
00:49:46,901 --> 00:49:50,029
Sarabi, še ti me pohvali.
-Kako daleč boš prišla s ptičem?
673
00:49:50,112 --> 00:49:54,074
Kako daleč bosta prišla bihtneža,
ko takole tavata in se zaletavata?
674
00:49:54,158 --> 00:49:56,076
Namenjena sva v Milele.
675
00:49:56,243 --> 00:49:58,120
Milele je samo legenda.
-Ne, ni.
676
00:49:58,203 --> 00:50:00,289
Krog življenja in pravljične črede.
677
00:50:00,455 --> 00:50:02,457
Iščeta nekaj, česar ni.
-Pa kaj še.
678
00:50:02,542 --> 00:50:06,336
Ne vem, ali je Milele resničen,
a ta hip je to edino upanje.
679
00:50:02,542 --> 00:50:06,336
Ne vem, ali je Milele resničen,
a ta hip je to edino upanje.
680
00:50:06,503 --> 00:50:09,339
Pozabi upanje, hrano rabimo.
681
00:50:11,676 --> 00:50:14,219
Odlično, bratec.
Obvladaš.
682
00:50:15,012 --> 00:50:17,347
Težave med drevjem.
Moje prve prave.
683
00:50:17,514 --> 00:50:20,517
Ne bom se vpletal.
Kar tu bom ostal, hvala.
684
00:50:20,685 --> 00:50:23,896
Pridi, Sarabi.
Očitno prihaja večerja.
685
00:50:24,438 --> 00:50:26,148
Sarabi, če dovoliš.
686
00:50:26,607 --> 00:50:29,401
Dejansko ima prav, veličanstvo.
687
00:50:29,694 --> 00:50:33,698
Po drugi strani je sestradan lev,
ki bi me požrl, zato sem razdvojen.
688
00:50:36,784 --> 00:50:38,953
Po mojem je šlo kar dobro,
glede na vse.
689
00:50:49,046 --> 00:50:52,549
In zdaj, Kiara, pridem v zgodbo še jaz.
690
00:51:01,558 --> 00:51:02,893
Rafiki.
691
00:51:03,102 --> 00:51:05,771
Tiho! Zahtevam red
na sestanku pavijanov.
692
00:51:05,938 --> 00:51:09,483
Nocoj je gepard prišel med naše drevje
že tretjo noč zapored.
693
00:51:09,566 --> 00:51:12,152
Skoraj bi enega ujel.
-Rafiki je kriv za to.
694
00:51:12,361 --> 00:51:14,321
S sanjami je priklical zver.
695
00:51:14,488 --> 00:51:17,867
Enkrat za vselej moramo izgnati
Rafikija in njegove vizije.
696
00:51:17,950 --> 00:51:19,284
Rafiki vas je svaril.
697
00:51:19,368 --> 00:51:23,080
S sanjami prikliče sovražnike.
Z duhovi govori, hudiča kliče.
698
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
Kaj pa kvasiš?
-Ni bilo prvič.
699
00:51:25,540 --> 00:51:28,794
Še brata je pregnal iz teh krošenj.
Nismo ga več videli.
700
00:51:28,919 --> 00:51:30,254
Takrat je bil še otrok.
701
00:51:30,337 --> 00:51:33,924
Otrok, rojen s pokvarjeno nogo.
Pa je vseeno preživel?
702
00:51:34,091 --> 00:51:36,551
Med sušo je prav Rafiki našel vodo.
703
00:51:36,719 --> 00:51:39,054
Inaki, pozdravil te je, ko si zbolel.
704
00:51:39,221 --> 00:51:42,307
Z žuželkami govori,
z Luno razpravlja.
705
00:51:42,474 --> 00:51:45,519
Zala, dobro veš, kaj ga čaka,
če ga spodite iz krošenj.
706
00:51:45,602 --> 00:51:48,648
Za nas je amelaaniwa!
Prekletstvo za vse.
707
00:51:48,731 --> 00:51:50,733
Ni res!
-Ne sodi sem.
708
00:51:50,900 --> 00:51:53,778
Kdor je za izgon, naj si pokrije eno oko.
709
00:51:54,361 --> 00:51:57,489
Ne moreš mu zaupati.
-Ne zaupam mu ne njegovi magiji!
710
00:51:57,657 --> 00:52:00,534
Ne sodi sem.
-Ni pavijan in nikoli ne bo.
711
00:52:00,701 --> 00:52:02,119
Ni eden od nas.
712
00:52:02,286 --> 00:52:05,706
Tako, zdaj je čas.
-Ne, počakaj.
713
00:52:02,286 --> 00:52:05,706
Tako, zdaj je čas.
-Ne, počakaj.
714
00:52:06,331 --> 00:52:10,335
Kam boš šel?
-Kamor bi moral že zdavnaj.
715
00:52:10,502 --> 00:52:12,546
Poiskati izgubljeno.
716
00:52:13,213 --> 00:52:16,591
Svojo družino.
-Sam ne moreš preživeti.
717
00:52:16,759 --> 00:52:18,093
Nihče ne more.
718
00:52:18,260 --> 00:52:20,637
In žal je, kar je.
719
00:52:22,597 --> 00:52:28,520
O, Rafiki.
-Oko ne pozabi, kar je videlo srce.
720
00:52:48,874 --> 00:52:50,209
Vse je v redu.
721
00:53:23,951 --> 00:53:27,287
Lahko bežiš,
ampak ne boš prišel daleč.
722
00:53:27,454 --> 00:53:29,248
In zakaj bi bežal pred tabo?
723
00:53:29,999 --> 00:53:31,959
Ker smo levi.
724
00:53:32,126 --> 00:53:34,837
Pravi levi!
725
00:53:35,254 --> 00:53:39,341
Bolha je za leva večja sitnost,
kot je lev za bolho.
726
00:53:39,508 --> 00:53:42,177
Po mojem ne razumeš,
kaj se bo zgodilo.
727
00:53:42,344 --> 00:53:43,846
Nikamor več ne moreš.
728
00:53:44,013 --> 00:53:45,806
Kar naprej bom hodil.
729
00:53:45,973 --> 00:53:47,391
Iskreno dvomim.
730
00:53:47,557 --> 00:53:51,353
Lahko je dvomiti o vsem,
če ne veš ničesar.
731
00:53:51,520 --> 00:53:53,605
A lahko že opravimo?
732
00:53:53,773 --> 00:53:57,067
Če me pokončate,
ne boste prišli v Milele.
733
00:53:57,234 --> 00:53:58,986
Čakaj, si omenil Milele?
734
00:53:59,153 --> 00:54:01,989
Tja sem namenjen.
Proti svetlobi.
735
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Velikokrat sem že bil tam v sanjah.
736
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Velikokrat sem že bil tam v sanjah.
737
00:54:05,951 --> 00:54:07,953
Tam me čaka moj brat.
738
00:54:08,120 --> 00:54:09,454
Videl sem drevo.
739
00:54:09,621 --> 00:54:13,292
Pred očmi ga imam.
Midva znova skupaj.
740
00:54:13,458 --> 00:54:18,213
Zakaj bi kdo verjel pavijanovim sanjam?
-Včasih imaš samo sanje.
741
00:54:18,380 --> 00:54:20,757
Edina resnica, ki živi v tebi.
742
00:54:20,925 --> 00:54:23,385
Kot spomin na velikega kralja.
743
00:54:23,552 --> 00:54:24,970
Kako veš?
744
00:54:25,137 --> 00:54:28,515
Prav, pomagaj nam priti v Milele,
pa te bomo pustili živeti.
745
00:54:28,598 --> 00:54:30,184
Zmenjeno?
-Ne.
746
00:54:30,350 --> 00:54:34,688
Kaj? Zakaj?
-Rafiki bo pustil živeti vas.
747
00:54:34,855 --> 00:54:36,982
Zdaj imam pa dovolj!
748
00:54:37,149 --> 00:54:38,818
Taka, ne požri ga.
749
00:54:38,984 --> 00:54:42,029
Krasno, še en čudaški klatež,
ki ga ne smem pojesti.
750
00:54:42,112 --> 00:54:47,284
Pričakuješ, da bomo šli s to opico nekam,
kjer ni bil še nihče?
751
00:54:47,952 --> 00:54:49,286
Bolje mi bo sami.
752
00:54:50,620 --> 00:54:55,084
Z eno trsko bo tlelo,
ne bo pa gorelo.
753
00:54:58,295 --> 00:55:03,675
Zdaj ko nas je pet,
povejmo kaj zanimivega o sebi. Naj začnem.
754
00:54:58,295 --> 00:55:03,675
Zdaj ko nas je pet,
povejmo kaj zanimivega o sebi. Naj začnem.
755
00:55:03,843 --> 00:55:06,803
Enkrat sem se zaljubil v plamenko.
756
00:55:06,971 --> 00:55:08,973
To sem zdaj prvič povedal.
757
00:55:09,556 --> 00:55:12,642
Brez besed so odšli.
Ja, pot je dolga, kraljestvo čaka.
758
00:55:12,726 --> 00:55:14,186
Mudi se, podvizajmo se.
759
00:55:24,279 --> 00:55:26,823
Čakaj, čakaj.
Zdaj si pa ti zvezda te zgodbe?
760
00:55:26,907 --> 00:55:29,493
Nekdo je naveličan,
da je druga banana, a?
761
00:55:29,659 --> 00:55:34,081
Naenkrat je zgodba polna Rafikija.
-In še izgubljenega brata si je izmislil.
762
00:55:34,164 --> 00:55:36,041
Ja.
-Kaj še? Imaš hecno domislico?
763
00:55:36,125 --> 00:55:38,210
Boš začel še prdeti?
To je moja fora.
764
00:55:38,293 --> 00:55:43,298
Zgodbe o Mufasi ne moreš povedati
brez zgodbe o Rafikiju.
765
00:55:43,465 --> 00:55:47,344
Zdaj celo govori o sebi v tretji osebi.
Kmalu bo imel še svojo dišavo.
766
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
Edini tu imam svojo dišavo.
767
00:55:49,972 --> 00:55:51,515
Imenuje se "Pumbina Pumba"
768
00:55:51,681 --> 00:55:54,184
in menda je odvratna.
769
00:55:54,809 --> 00:55:59,106
Mami? Očka?
Če me slišita, pridita domov.
770
00:56:00,065 --> 00:56:02,902
Prosim, pridita domov.
771
00:56:10,659 --> 00:56:11,994
Mama?
772
00:56:14,038 --> 00:56:15,372
Mama?
773
00:56:19,084 --> 00:56:20,544
Milele.
774
00:56:20,877 --> 00:56:22,212
Mama!
775
00:56:40,605 --> 00:56:41,941
Rafiki.
776
00:56:42,399 --> 00:56:44,068
Kaj počneš?
-Ribe lovim.
777
00:56:44,234 --> 00:56:46,695
Na skali sediš z zaprtimi očmi.
778
00:56:46,861 --> 00:56:50,115
Moje oči so odprte.
Le moje veke so zaprte.
779
00:56:50,282 --> 00:56:52,659
Le zakaj se pogovarjam s pavijanom?
780
00:56:52,826 --> 00:56:56,580
Nisem pavijan!
Mandril sem.
781
00:56:56,746 --> 00:57:01,043
Brez zamere, ampak opica je opica.
-In klatež je klatež.
782
00:57:01,210 --> 00:57:04,463
Kaj hočeš reči s tem?
-Da sva si podobna.
783
00:57:01,210 --> 00:57:04,463
Kaj hočeš reči s tem?
-Da sva si podobna.
784
00:57:06,131 --> 00:57:07,674
Še zdaleč ne.
785
00:57:08,008 --> 00:57:11,178
Dobro poglej.
Lev sem.
786
00:57:11,345 --> 00:57:14,723
Lev, ki se boji vode,
svojega odseva.
787
00:57:15,224 --> 00:57:18,685
Ki ne spi zaradi tega,
kar vidi, ko zamiži.
788
00:57:20,020 --> 00:57:25,067
Svojih sanj se bojiš, Mufasa.
Tistega, kar vidiš v njih.
789
00:57:25,234 --> 00:57:27,652
Svoja starša vidim.
790
00:57:28,362 --> 00:57:30,405
Čutim ju vsepovsod.
791
00:57:30,572 --> 00:57:32,366
Seveda ju, Mufasa.
792
00:57:33,158 --> 00:57:35,577
Večno ju boš čutil.
793
00:57:35,995 --> 00:57:38,913
Slišim materin glas.
794
00:57:39,373 --> 00:57:43,085
Pravi mi,
da smo na poti v Milele.
795
00:57:43,293 --> 00:57:46,463
Toda brez nje sem izgubljen.
796
00:57:46,630 --> 00:57:50,092
Tvoja pot niso sanje, Mufasa.
797
00:57:50,259 --> 00:57:52,052
Mati ti kaže pot.
798
00:57:52,344 --> 00:57:55,722
Tam, kamor si namenjen,
te čaka družina.
799
00:58:08,568 --> 00:58:12,822
Kaj počneš? Lačni smo.
-Ni še bil njen čas.
800
00:58:13,073 --> 00:58:16,701
V zameno je riba dovolila,
da si z njo delimo vodo.
801
00:58:27,087 --> 00:58:28,422
Poročilo prinašam.
802
00:58:28,838 --> 00:58:32,301
Jutro je.
Konec poročila.
803
00:58:40,059 --> 00:58:42,727
Razklana zemlja da na izbiro dve poti.
804
00:58:42,936 --> 00:58:44,479
Okoli ali dol?
805
00:58:44,646 --> 00:58:46,773
Ti se moraš odločiti.
806
00:58:50,944 --> 00:58:53,738
Tja poglej, onkraj svetlobe.
807
00:58:54,739 --> 00:58:57,326
Onkraj najglobljega kanjona.
808
00:58:58,702 --> 00:59:00,745
"Onkraj najglobljega kanjona."
809
00:59:01,455 --> 00:59:05,041
Dol pojdimo.
-Zakaj? Zaradi pravljice?
810
00:59:01,455 --> 00:59:05,041
Dol pojdimo.
-Zakaj? Zaradi pravljice?
811
00:59:05,209 --> 00:59:08,212
Skale bodo zakrile naše sledi.
-Naokoli je varneje.
812
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
Ujel sem njihov vonj.
813
00:59:09,963 --> 00:59:13,717
Ujel si samo pavijana, ki halucinira.
-Mandril sem.
814
00:59:13,883 --> 00:59:15,260
Čas tratimo.
815
00:59:15,427 --> 00:59:16,845
Zapri oči.
816
00:59:17,387 --> 00:59:21,266
Kaj?
-Povej, kaj vidiš. Kaj čutiš.
817
00:59:21,433 --> 00:59:22,809
V vetru ni ničesar.
818
00:59:22,976 --> 00:59:25,437
Ne, zdaj so že v grmičevju.
-Oni? Kdo?
819
00:59:25,604 --> 00:59:28,440
Samice, spredaj.
Daj, no.
820
00:59:28,648 --> 00:59:30,692
Zbistri si misli.
Zberi se.
821
00:59:30,859 --> 00:59:32,902
Saj sem zbrana.
822
00:59:44,664 --> 00:59:45,999
Prav ima.
823
00:59:47,542 --> 00:59:48,877
V kanjon moramo.
824
00:59:53,215 --> 00:59:56,301
Zdaj bo več trsk zagorelo kot ena.
825
00:59:56,718 --> 00:59:59,388
Pridite, pred nami je dolga pot.
826
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
In kraljestva čakajo.
827
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Kraljestva čakajo!
828
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Kraljestva čakajo!
829
01:00:07,146 --> 01:00:09,564
Če bi hiter rad bil, pojdi sam.
830
01:00:10,565 --> 01:00:13,693
Tam je pot, kar naprej!
831
01:00:13,902 --> 01:00:17,071
A če bi daleč šel rad,
832
01:00:17,239 --> 01:00:18,948
je bolje skupaj.
833
01:00:19,115 --> 01:00:22,744
Lepo in daleč gremo skupaj.
834
01:00:22,911 --> 01:00:25,372
Kako naj te na očeh imam,
835
01:00:26,790 --> 01:00:29,293
ko drvimo kdove kam.
836
01:00:30,544 --> 01:00:32,754
Pomaga ptičji zorni kot
837
01:00:32,921 --> 01:00:36,300
in ti si najboljši kažipot.
838
01:00:36,466 --> 01:00:37,967
Po tleh in v zraku.
839
01:00:38,134 --> 01:00:40,053
Če bi hiter rad bil, pojdi sam.
840
01:00:40,220 --> 01:00:42,931
Dan in noč.
-Tam je pot! -To bi šlo.
841
01:00:43,097 --> 01:00:45,099
Kar naprej!
-Ja, prav.
842
01:00:45,559 --> 01:00:47,769
A če bi daleč šel rad,
843
01:00:47,936 --> 01:00:49,688
je bolje skupaj.
844
01:00:49,854 --> 01:00:53,650
Lepo in daleč gremo skupaj.
845
01:00:54,318 --> 01:00:57,612
Znova bom videl svojo družino.
846
01:00:58,029 --> 01:01:01,533
Do tja bom z vami šel.
847
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Z vami grem do konca sveta,
848
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Z vami grem do konca sveta,
849
01:01:05,704 --> 01:01:08,748
saj s prijatelji vse se da.
850
01:01:09,583 --> 01:01:13,212
Znova bom svojo družino videla.
851
01:01:13,378 --> 01:01:17,006
Do tja bom z vami šla.
852
01:01:17,173 --> 01:01:20,469
Z vami grem do konca sveta,
853
01:01:21,135 --> 01:01:24,348
saj s prijatelji vse se da.
854
01:01:24,514 --> 01:01:26,600
Kakor dež z neba,
855
01:01:28,268 --> 01:01:31,271
kot obed sredi polja žitnega.
856
01:01:32,146 --> 01:01:35,024
Kot se griva tvoja lesketa.
857
01:01:35,191 --> 01:01:39,488
Sarabi, pojdiva skupaj.
858
01:01:39,654 --> 01:01:43,408
Kot dež z neba.
-Naša družina nas bo čakala.
859
01:01:43,575 --> 01:01:47,412
Kot obed sredi polja žitnega.
-Pojdimo skupaj do tja.
860
01:01:47,621 --> 01:01:51,791
Griva se tvoja lesketa.
-Skupaj gremo do konca sveta.
861
01:01:51,958 --> 01:01:54,919
Midva skupaj.
-Saj s prijatelji vse se da.
862
01:01:55,086 --> 01:01:58,923
Brat čaka, da ga spet najdem.
863
01:01:59,090 --> 01:02:02,761
Moj brat ve, da čisto blizu sem.
864
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
Moj brat se vedno izgubi.
865
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
Moj brat se vedno izgubi.
866
01:02:05,680 --> 01:02:07,098
In po svoje hiti.
867
01:02:07,266 --> 01:02:10,602
Če kje brata srečaš, mu povej,
868
01:02:11,060 --> 01:02:14,356
da s prijatelji vse se da.
869
01:02:14,939 --> 01:02:19,694
Vse se da.
870
01:02:20,445 --> 01:02:22,906
Skupaj gremo.
871
01:02:23,072 --> 01:02:24,824
Skupaj smo.
872
01:02:24,991 --> 01:02:27,076
Na pot se odpravimo.
873
01:02:27,286 --> 01:02:29,621
Ker če daleč bi rad,
874
01:02:29,788 --> 01:02:31,581
je bolje skupaj.
875
01:02:31,748 --> 01:02:33,542
Lepo je,
876
01:02:33,708 --> 01:02:35,585
da gremo skupaj.
877
01:02:43,885 --> 01:02:46,305
Ko smo prečkali Veliko dolino,
878
01:02:46,930 --> 01:02:49,182
so bili lovci tik za nami.
879
01:02:51,560 --> 01:02:53,812
Kiros. Nista več sama.
880
01:02:53,978 --> 01:02:55,730
Zdaj je z njima levinja.
881
01:02:55,897 --> 01:02:58,191
In opica.
882
01:03:08,201 --> 01:03:12,456
Mufasa. Mufasa, pomagati mi moraš.
-Pri čem?
883
01:03:12,622 --> 01:03:13,957
Pri Sarabi, Mufasa.
884
01:03:14,123 --> 01:03:16,209
Luč je, o kateri je govorila mama.
885
01:03:16,376 --> 01:03:17,877
Kaj?
-Izjemna je.
886
01:03:18,044 --> 01:03:20,547
Najizjemnejša samica,
kar sem jih srečal.
887
01:03:20,714 --> 01:03:23,800
Ne vem, kaj naj ji rečem.
S samicami si živel.
888
01:03:23,967 --> 01:03:25,927
Prosim, povej, kaj naj ji rečem.
889
01:03:26,010 --> 01:03:28,221
Pogovarjaj se z njo.
Bodi, kar si.
890
01:03:28,388 --> 01:03:32,183
Ne, Mufasa, ne razumeš.
Tak nisem dovolj dober.
891
01:03:32,684 --> 01:03:35,937
Ti ogromno veš.
892
01:03:36,896 --> 01:03:38,523
Prav, prav.
893
01:03:39,023 --> 01:03:41,610
Naj bo preprosto.
Vprašaj jo kaj.
894
01:03:41,776 --> 01:03:44,571
Točno, vprašam naj jo.
To bo dobro.
895
01:03:44,738 --> 01:03:48,367
Ja, odločen bodi.
Kot da te ne zanima.
896
01:03:48,533 --> 01:03:50,034
Ampak me zelo.
897
01:03:50,201 --> 01:03:53,455
Omeni ji cvetlice.
-Katere?
898
01:03:53,622 --> 01:03:57,083
Iz njene doline.
Povsod so rože.
899
01:03:57,250 --> 01:03:59,210
Račnice se jim reče.
900
01:03:59,378 --> 01:04:01,004
Z dolgim pecljem.
901
01:04:01,170 --> 01:04:03,339
Čudovite so.
902
01:04:04,048 --> 01:04:08,261
Kako pa to veš?
-Ko gre mimo, jih voham na njeni dlaki.
903
01:04:08,720 --> 01:04:15,351
Dobro, rože. In ne zanima me.
-In še najpomembnejše pri vsem.
904
01:04:15,519 --> 01:04:18,522
Poslušaj, ko ti govori.
-Rože. In ne zanima me.
905
01:04:18,688 --> 01:04:20,690
Samcem to nikakor ne gre.
-Rože …
906
01:04:20,899 --> 01:04:23,402
Oprosti, kaj si rekel?
907
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
Resno?
908
01:04:27,071 --> 01:04:28,657
Slišal sem te, brat.
909
01:04:29,282 --> 01:04:31,034
Ponosen boš name.
910
01:04:42,754 --> 01:04:44,714
Vroče je, kajne?
911
01:04:45,173 --> 01:04:46,508
Ja.
912
01:04:49,093 --> 01:04:51,930
Rad poslušam.
-Dobro.
913
01:04:52,096 --> 01:04:54,057
Tudi zdaj poslušam.
-Kaj pa?
914
01:04:54,223 --> 01:04:56,100
Kar si rekla.
-Samo ti govoriš.
915
01:04:56,267 --> 01:04:57,602
Pa res.
916
01:04:58,562 --> 01:05:00,063
Kot raca dišiš.
-Kaj?
917
01:05:00,229 --> 01:05:01,565
Roža.
918
01:05:02,398 --> 01:05:03,775
Roža račnica.
919
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Kako veš za te rože?
920
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Kako veš za te rože?
921
01:05:07,361 --> 01:05:09,197
Skozi nos sem te vdihnil.
922
01:05:09,363 --> 01:05:10,865
Voham jih.
923
01:05:11,658 --> 01:05:13,660
Izjemno.
924
01:05:13,827 --> 01:05:15,870
V naši dolini jih je ogromno.
925
01:05:16,037 --> 01:05:18,957
Na tisoče, do koder seže pogled.
926
01:05:19,791 --> 01:05:22,293
Nikjer ni lepšega kraja, Taka.
927
01:05:22,961 --> 01:05:24,963
Je rekel, da diši kot raca?
928
01:05:25,129 --> 01:05:27,256
In meni praviš pavijan?
929
01:05:42,606 --> 01:05:46,025
Ne bi smeli biti tu.
Selijo se, ko se ne bi smeli.
930
01:05:46,192 --> 01:05:47,652
Ne razumem.
-Zunanji!
931
01:05:47,819 --> 01:05:50,279
To ni vaja, da bo jasno!
932
01:05:50,446 --> 01:05:53,241
Nisem se prijavil za tole.
933
01:05:55,034 --> 01:05:58,454
V redu je, varni smo.
Na drugi strani so.
934
01:05:59,413 --> 01:06:03,502
Ne! Skočijo lahko čez!
Ujeti smo!
935
01:06:03,668 --> 01:06:06,337
Kaj bomo zdaj?
-Sloni se bodo borili za nas.
936
01:06:03,668 --> 01:06:06,337
Kaj bomo zdaj?
-Sloni se bodo borili za nas.
937
01:06:06,505 --> 01:06:10,091
Le zakaj bi se?
-Ker jih bom prosil.
938
01:06:10,258 --> 01:06:11,635
Imaš boljši predlog?
939
01:06:12,594 --> 01:06:15,847
Ja, gospod večni diplomat.
Pripravi se na beg.
940
01:06:17,473 --> 01:06:18,808
Kam pa gre?
941
01:06:18,975 --> 01:06:21,728
Poslušajte me, prosim.
Pomoč potrebujemo.
942
01:06:21,978 --> 01:06:24,689
Recite kaj.
Vašo pomoč potrebujemo, prosim.
943
01:06:26,232 --> 01:06:27,567
Prihajajo!
944
01:06:28,401 --> 01:06:30,570
Sarabi! Čakaj!
945
01:06:30,737 --> 01:06:33,239
Sarabi, čakaj!
Kam pa gre?
946
01:06:35,283 --> 01:06:37,160
Proti panju pleza!
947
01:06:37,326 --> 01:06:40,830
Kot sem rekla, pripravite se na beg!
948
01:06:52,842 --> 01:06:56,137
Bežite!
Vsi na drevje!
949
01:06:56,304 --> 01:07:00,099
Le zakaj bežim?
950
01:07:27,085 --> 01:07:29,128
Visokost, zdrži!
951
01:07:29,671 --> 01:07:31,005
Zazu!
952
01:07:40,348 --> 01:07:41,808
Sarabi!
953
01:07:55,321 --> 01:07:58,992
Ostanite na položajih!
Ni umika!
954
01:08:17,677 --> 01:08:20,303
S tabo sem, s tabo sem.
955
01:08:21,179 --> 01:08:23,391
Sarabi, s tabo sem.
956
01:08:30,523 --> 01:08:33,526
Tako, ja.
Pot pod noge, mucike.
957
01:08:35,819 --> 01:08:38,321
Hvala, prijatelj.
958
01:08:56,174 --> 01:08:57,508
Tukaj sva.
959
01:09:12,440 --> 01:09:13,775
Sarabi.
960
01:09:20,699 --> 01:09:23,201
Živa. Živa je!
961
01:09:28,621 --> 01:09:30,166
Zakaj me tako gledata?
962
01:09:30,333 --> 01:09:32,500
Z drevesa si padla.
963
01:09:32,668 --> 01:09:34,838
Rešil ti je življenje.
964
01:09:35,879 --> 01:09:37,924
Kdo?
-Taka.
965
01:09:39,007 --> 01:09:40,508
Taka te je rešil.
966
01:09:40,676 --> 01:09:42,553
Kajne, brat?
967
01:09:46,099 --> 01:09:47,600
Rešil si me?
968
01:09:48,476 --> 01:09:50,937
Nisem te mogel pustiti.
969
01:09:51,104 --> 01:09:52,438
Hvala ti.
970
01:09:53,646 --> 01:09:57,318
Srečo imamo.
Čebele bi nas skoraj ubile.
971
01:09:57,485 --> 01:09:59,070
Rešile so nas.
972
01:09:59,237 --> 01:10:00,654
Mufasa.
-A res?
973
01:10:00,822 --> 01:10:03,491
Ker se je zdelo,
da so sloni podivjali.
974
01:10:03,657 --> 01:10:05,994
Živi smo, ne?
-Sloni bi se borili z nami.
975
01:10:03,657 --> 01:10:05,994
Živi smo, ne?
-Sloni bi se borili z nami.
976
01:10:06,077 --> 01:10:09,873
Levi smo.
Nihče nam ne bo pomagal. Vsaj ne tu.
977
01:10:18,715 --> 01:10:22,719
Kam gre zdaj?
-Onkraj samega obzorja.
978
01:10:26,472 --> 01:10:28,432
Mufasa, hvala.
979
01:10:41,946 --> 01:10:46,117
Rafiki, kdo so ti Zunanji?
980
01:10:46,284 --> 01:10:49,412
Veš, iz različnih krdel pridejo.
981
01:10:49,620 --> 01:10:55,084
Ko se skotijo, jih zavržejo,
ker so drugačni od vseh.
982
01:10:55,251 --> 01:10:58,379
Kot si bil ti?
-Ja, kot sem bil jaz.
983
01:10:58,546 --> 01:11:02,801
Ampak, Rafiki,
zakaj se znašajo nad vsemi?
984
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Včasih, ko te tvoja vrsta ne mara,
985
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Včasih, ko te tvoja vrsta ne mara,
986
01:11:07,096 --> 01:11:10,308
je to rana, ki najhuje boli.
987
01:11:10,641 --> 01:11:11,976
Zaradi te bolečine
988
01:11:12,143 --> 01:11:15,521
zasovražiš vse.
989
01:11:15,688 --> 01:11:18,274
Vesela sem, da ti nisi tak, Rafiki.
990
01:11:18,441 --> 01:11:20,985
Ja, malčica.
Tudi sam sem vesel.
991
01:11:22,486 --> 01:11:25,531
Živjo. Tudi midva sva tu.
-Zakaj ni še naju v tej zgodbi?
992
01:11:25,698 --> 01:11:28,409
Ker sem prepričan,
da večjih izobčencev ni nikjer.
993
01:11:28,492 --> 01:11:30,536
Daj, no!
-Ja, nihče naju ne razume.
994
01:11:30,786 --> 01:11:32,121
Večplastna oseba sem.
995
01:11:37,919 --> 01:11:40,546
Veliko je poti v Milele.
996
01:11:41,422 --> 01:11:43,632
Ta pa bo naša.
997
01:11:51,850 --> 01:11:54,477
Pojdi. Pojdi, Mufasa.
998
01:11:54,894 --> 01:11:56,729
Najdi večnost zase.
999
01:11:57,981 --> 01:11:59,690
S tabo sem.
1000
01:11:59,858 --> 01:12:02,026
Sarabi, s tabo sem.
1001
01:12:22,005 --> 01:12:23,422
Hej, Rafiki.
1002
01:12:24,173 --> 01:12:28,970
Kaj pa počneš?
-Svojo vizijo preverjam, Mufasa.
1003
01:12:32,390 --> 01:12:34,267
Te smem nekaj vprašati?
1004
01:12:35,184 --> 01:12:37,478
Koliko tvojih vizij se je uresničilo?
1005
01:12:38,021 --> 01:12:40,523
Do zdaj nobena.
-Nobena?
1006
01:12:40,689 --> 01:12:43,776
A ni važno, kaj vidim,
temveč kaj čutim.
1007
01:12:44,068 --> 01:12:45,653
Kako pa …
1008
01:12:46,154 --> 01:12:48,781
Kako veš, kdaj moraš zaupati občutku?
1009
01:12:49,240 --> 01:12:51,117
Milele je resničen.
1010
01:12:51,492 --> 01:12:53,953
Tukaj to čutim.
1011
01:12:54,287 --> 01:12:55,621
Vprašanje je,
1012
01:12:55,788 --> 01:12:58,166
Mufasa, kaj čutiš
1013
01:12:59,375 --> 01:13:00,793
tu.
1014
01:13:20,354 --> 01:13:23,232
Vreme se spreminja.
Ne pade dovolj svežega snega.
1015
01:13:23,691 --> 01:13:27,861
Če bodo Zunanji našli sledi,
bodo prišli v Milele.
1016
01:13:28,029 --> 01:13:30,573
Zazu, edino ti nam lahko pomagaš.
1017
01:13:31,115 --> 01:13:32,533
A si prepričan?
1018
01:13:32,700 --> 01:13:35,494
Veš, Rafiki je precej spreten
in s palico je …
1019
01:13:35,786 --> 01:13:38,957
Zazu, s perutmi zabriši sledi,
ko bomo šli na goro,
1020
01:13:39,040 --> 01:13:40,416
da ne bo ostalo nič.
1021
01:13:40,583 --> 01:13:42,501
Hej, vem, da zmoreš.
1022
01:13:43,502 --> 01:13:46,797
Ja, razumem. Prav imaš.
Zmogel bom.
1023
01:13:50,509 --> 01:13:52,886
Dobro, sam proti zasneženi gori.
1024
01:13:53,054 --> 01:13:55,723
Kljunorožec mora rešiti prihodnost.
1025
01:13:56,390 --> 01:13:57,725
Mamica!
1026
01:14:00,061 --> 01:14:01,812
Pišuka, kako je mrzlo.
1027
01:14:15,409 --> 01:14:19,580
Kaj je že spet?
Ne moremo se kar naprej ustavljati.
1028
01:14:19,747 --> 01:14:23,709
Nekako so zakrili sledi.
-V snegu?
1029
01:14:24,252 --> 01:14:25,586
Ni mogoče.
1030
01:14:25,669 --> 01:14:30,258
Veličanstvo, kjer koli na gori so lahko.
-Torej jih poiščite! Takoj.
1031
01:14:31,134 --> 01:14:32,468
Zazu, Zazu, Zazu.
1032
01:14:32,551 --> 01:14:34,512
Zazu, Zazu!
1033
01:14:39,433 --> 01:14:40,768
Poročam.
1034
01:14:40,851 --> 01:14:43,646
Zunanji so povsem izgubljeni.
1035
01:14:43,729 --> 01:14:46,315
Dobro si speljal, Mufasa.
-Odlično opravljeno, Zazu.
1036
01:14:46,399 --> 01:14:48,817
Kot po navadi.
-Vedel sem, da zmoreš.
1037
01:14:48,984 --> 01:14:51,237
Uspelo nam je.
1038
01:14:51,654 --> 01:14:53,781
Ne, tebi je.
1039
01:14:53,947 --> 01:14:55,699
Prebrisano, Mufasa.
1040
01:14:55,866 --> 01:14:58,411
Drug ob drugega se drgnemo.
Čisto normalno.
1041
01:14:58,577 --> 01:15:00,288
Kdo bi se drgnil ob Zazuja?
1042
01:15:00,454 --> 01:15:03,332
Nihče. Potem pa grem.
V izvidnico.
1043
01:15:18,347 --> 01:15:19,848
Zlezi gor, Rafiki.
1044
01:15:20,015 --> 01:15:21,350
Hej.
-S tabo sem.
1045
01:15:21,642 --> 01:15:24,019
Ho monate, Mufasa.
-Ja, s tabo sem.
1046
01:15:29,108 --> 01:15:30,443
Mufasa.
1047
01:15:31,569 --> 01:15:32,945
"S tabo sem."
1048
01:15:45,833 --> 01:15:49,837
Pritajen v senci,
v smeri vetra, lahkih korakov.
1049
01:15:50,254 --> 01:15:52,506
Zanimiv lovski slog, Mufasa.
1050
01:15:52,673 --> 01:15:55,926
Pred spustom moramo nekaj pojesti.
1051
01:15:56,094 --> 01:15:58,221
Žal tu ni plena,
da bi ga ulovil.
1052
01:15:58,387 --> 01:16:02,183
Vidiš pod tisto skalo?
Cibetovka je, ki zapušča brlog.
1053
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Seveda vohaš cibetovko,
skrito v snegu.
1054
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Seveda vohaš cibetovko,
skrito v snegu.
1055
01:16:05,519 --> 01:16:08,606
Ti, lev, ki zmore vse.
1056
01:16:09,232 --> 01:16:13,319
Kaj hočeš povedati s tem?
-Da te vidim, Mufasa.
1057
01:16:13,777 --> 01:16:16,905
Ne razumem, o čem govoriš.
-To pa verjamem.
1058
01:16:17,072 --> 01:16:22,161
Čeprav si pameten,
lahko vidiš vse, razen sebe.
1059
01:16:22,536 --> 01:16:25,539
Kaj je to?
Kaj hočeš povedati, Sarabi?
1060
01:16:25,706 --> 01:16:29,001
Cibetovka je v snegu točno tam,
kot si rekel.
1061
01:16:29,168 --> 01:16:31,086
Ti si v vetru zavohal Zunanje.
1062
01:16:31,254 --> 01:16:34,715
Torej si ti zavohal rože v mojem krznu.
-Samo ugibal sem.
1063
01:16:34,882 --> 01:16:37,092
Vohaš rože, ki rastejo v moji dolini.
1064
01:16:37,260 --> 01:16:39,137
Ne, to sploh ni možno.
1065
01:16:39,303 --> 01:16:40,679
Ti si me rešil.
1066
01:16:40,846 --> 01:16:44,558
Držal si me, pokril med stampedom,
me tolažil. -Ne, Taka je bil.
1067
01:16:44,642 --> 01:16:46,602
"S tabo sem. S tabo sem, Sarabi."
1068
01:16:46,769 --> 01:16:48,896
Njega moram varovati.
-Ti si bil.
1069
01:16:49,062 --> 01:16:53,817
Izgubljenega v vodi me je našel.
Brat me je rešil. -Od začetka sem slutila.
1070
01:16:53,984 --> 01:16:56,779
V njem se pretaka kraljevska kri.
-Mufasa.
1071
01:16:56,945 --> 01:16:58,947
To je njegova usoda.
-Ne!
1072
01:16:59,282 --> 01:17:01,325
Usojeno mu je bilo, da te reši.
1073
01:17:04,995 --> 01:17:06,872
Povej mi, da si ti.
1074
01:17:20,010 --> 01:17:21,804
Vse odkar si prišla,
1075
01:17:23,264 --> 01:17:26,434
v sebi bijem težek boj.
1076
01:17:26,600 --> 01:17:28,269
A še huje je,
1077
01:17:29,687 --> 01:17:32,940
da tega ne morem skriti pred teboj.
1078
01:17:33,106 --> 01:17:35,901
Odrivam te proč.
-Ne, nočem proč.
1079
01:17:36,068 --> 01:17:39,154
A čustva še močneje
pridejo nazaj.
1080
01:17:39,322 --> 01:17:42,283
Govorim tja v en dan.
-Vse, kar rečeš, je prav.
1081
01:17:42,450 --> 01:17:45,286
Vem, da sem tu,
kjer mi je usojeno.
1082
01:17:45,453 --> 01:17:47,371
Vedno veš, kje moraš biti.
1083
01:17:47,538 --> 01:17:50,583
Ne, ne vem.
-Kako hodiš, kako gledaš.
1084
01:17:50,749 --> 01:17:54,169
Vidiš me.
-Kako ob meni počutiš se.
1085
01:17:54,503 --> 01:17:58,591
Ob tebi.
-Ne skrivaj se pred menoj.
1086
01:17:58,757 --> 01:18:01,552
Reci, si ti?
Saj vem, da si.
1087
01:18:01,719 --> 01:18:04,847
Kaj naj storim, kaj govorim?
Kako vem, da to čutiva oba?
1088
01:18:01,719 --> 01:18:04,847
Kaj naj storim, kaj govorim?
Kako vem, da to čutiva oba?
1089
01:18:05,223 --> 01:18:07,850
Reci, si ti?
Saj vem, da si.
1090
01:18:08,016 --> 01:18:10,936
Zdaj pred teboj več ne tajim,
razkril ti bom srce.
1091
01:18:11,229 --> 01:18:13,356
Kamor koli me nese pot,
1092
01:18:14,482 --> 01:18:17,568
opomnim se, da bo treba proč.
1093
01:18:17,735 --> 01:18:19,570
Ko najdem svoj dom,
1094
01:18:20,821 --> 01:18:23,991
vedno znova mi nekaj vzame ga.
1095
01:18:24,157 --> 01:18:25,701
Vidiš vse, kar vidim sam.
1096
01:18:25,868 --> 01:18:30,456
Ja, vidim.
-Tvoja moč kakor sonce zažari.
1097
01:18:30,748 --> 01:18:33,334
Kot kraljica po poti stopaš.
1098
01:18:33,751 --> 01:18:37,129
Naj ne loči od tebe me nihče.
1099
01:18:37,296 --> 01:18:39,757
Reci, si ti?
Saj vem, da si.
1100
01:18:39,923 --> 01:18:41,634
Znova povej, znova povej.
1101
01:18:41,800 --> 01:18:43,427
Reci, da vedno bom s teboj.
1102
01:18:43,677 --> 01:18:46,389
Reci, si ti?
-Saj vem, da si.
1103
01:18:46,555 --> 01:18:48,056
Znova povej, znova povej.
1104
01:18:48,140 --> 01:18:49,600
Reci, da vedno boš z menoj.
1105
01:18:49,683 --> 01:18:52,227
Kjer prav je, tam si vedno ti.
-Končno vem.
1106
01:18:52,395 --> 01:18:55,523
Kako hodiš, kako gledaš.
-Vidim te.
1107
01:18:55,689 --> 01:18:58,025
Ljubezen, ki ob tebi čutim jo.
1108
01:18:58,567 --> 01:19:01,570
Ob meni, ob meni.
1109
01:19:01,737 --> 01:19:03,989
Znova povej, znova povej.
1110
01:19:04,156 --> 01:19:05,699
Reci, naj svet me ne skrbi.
1111
01:19:04,156 --> 01:19:05,699
Reci, naj svet me ne skrbi.
1112
01:19:05,783 --> 01:19:07,285
Znova povej, znova povej.
1113
01:19:07,368 --> 01:19:08,911
To mi povej, kar si želim.
1114
01:19:08,994 --> 01:19:10,496
Znova povej, znova povej.
1115
01:19:10,579 --> 01:19:14,417
Odpri oči in me poglej.
1116
01:19:15,709 --> 01:19:19,004
Vem, da si ti.
1117
01:19:22,132 --> 01:19:26,261
Vem, da si ti.
1118
01:19:53,163 --> 01:19:58,419
Veš, da jo ljubim, brat moj.
1119
01:19:58,586 --> 01:20:03,716
Ničesar ne skrivam pred teboj.
1120
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Sam rešim te,
1121
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Sam rešim te,
1122
01:20:07,010 --> 01:20:12,558
ti pa mi tako povrneš?
1123
01:20:14,852 --> 01:20:17,187
Kaj naj storim?
Kje naj začnem?
1124
01:20:17,355 --> 01:20:19,607
Naj le pozabim,
kar zdaj videl sem?
1125
01:20:19,773 --> 01:20:22,234
Bil je moj brat,
ona moj sen.
1126
01:20:22,401 --> 01:20:24,027
Zdaj vse je uničeno in …
1127
01:20:24,612 --> 01:20:26,822
"Vse ji povej.
Ve, da si ti."
1128
01:20:26,989 --> 01:20:29,157
Kaj si ji rekel?
Kaj storil si?
1129
01:20:29,324 --> 01:20:31,660
Ko prestol nasledim,
z njim njo dobim.
1130
01:20:32,077 --> 01:20:33,662
Se mi predniki smejejo?
1131
01:20:34,204 --> 01:20:36,499
Kaj rekli bi?
Očeta več ni.
1132
01:20:36,665 --> 01:20:38,959
A prej vsaj moč je dal mi.
1133
01:20:39,126 --> 01:20:40,461
Ni ti zaupal!
1134
01:20:40,628 --> 01:20:43,506
Je mar spoznal,
da tako me boš izdal?
1135
01:20:43,672 --> 01:20:46,008
Ko si se utapljal,
jaz rešil sem te.
1136
01:20:46,216 --> 01:20:48,218
Zdaj mi dolguješ
svoje življenje.
1137
01:20:48,386 --> 01:20:50,846
Zdaj jaz se utapljam,
nimam več kam.
1138
01:20:51,013 --> 01:20:53,056
Pozabiti skušam udarec močan.
1139
01:20:53,391 --> 01:20:55,518
Nič več nimam brata,
1140
01:20:55,684 --> 01:20:57,144
vsega konec je.
1141
01:20:57,645 --> 01:21:00,981
Imam le ta sram, ta bes,
ki nikoli
1142
01:21:02,357 --> 01:21:03,734
pobegnem jima
1143
01:21:30,969 --> 01:21:32,304
ne.
1144
01:21:48,446 --> 01:21:53,241
Prevara je orodje pravega kralja.
1145
01:22:12,302 --> 01:22:15,430
Na gori ni bilo kaj dosti hrane.
1146
01:22:15,723 --> 01:22:17,099
Do zdaj.
1147
01:22:18,225 --> 01:22:21,604
Povej, kako ste skrili sledi v snegu?
1148
01:22:21,770 --> 01:22:23,230
Ptič nam je pomagal.
1149
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
Levom je pomagal ptič?
1150
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
Kot bom jaz pomagal vam.
1151
01:22:29,194 --> 01:22:30,779
Ti boš pomagal nam?
1152
01:22:30,946 --> 01:22:33,866
Misliš, da potrebujemo pomoč
ranjenega strahopetca?
1153
01:22:33,949 --> 01:22:37,327
Res sem kraljevske krvi,
1154
01:22:38,078 --> 01:22:43,375
vendar je Mufasa tisti,
ki je ubil tvojega sina.
1155
01:22:43,876 --> 01:22:48,046
Mufasa vas je ujel tukaj,
1156
01:22:48,213 --> 01:22:51,091
na vsakem koraku vas je pretental.
1157
01:22:51,550 --> 01:22:55,303
Zdaj vas bom odpeljal do njih
in v Milele.
1158
01:22:56,221 --> 01:23:02,269
Milele! Milele je le utvara,
pravljica za mladiče.
1159
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Kar opici to povej.
1160
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Kar opici to povej.
1161
01:23:05,523 --> 01:23:07,107
Tja jih vodi.
1162
01:23:07,566 --> 01:23:08,901
Poglejte se.
1163
01:23:09,067 --> 01:23:12,070
Trop sestradanih volkov,
1164
01:23:12,237 --> 01:23:14,364
ki tavajo po strmi gori.
1165
01:23:14,532 --> 01:23:16,158
Ne najdejo sledi.
1166
01:23:16,324 --> 01:23:20,871
Le eno priložnost imate za maščevanje.
1167
01:23:22,039 --> 01:23:23,373
Mene!
1168
01:23:24,667 --> 01:23:26,001
Maščevanje.
1169
01:23:27,920 --> 01:23:29,880
Kaj pa tvoj oče?
1170
01:23:30,839 --> 01:23:32,507
Zaradi Mufase
1171
01:23:33,216 --> 01:23:34,927
nimam očeta.
1172
01:23:36,511 --> 01:23:37,846
On je kriv.
1173
01:23:40,057 --> 01:23:41,391
Res.
1174
01:23:41,474 --> 01:23:43,101
Izgubil si očeta
1175
01:23:43,977 --> 01:23:45,604
in jaz sina.
1176
01:23:46,146 --> 01:23:48,691
Taka, se nam boš pridružil?
1177
01:23:50,192 --> 01:23:53,445
Skupaj se lahko maščujeva oba.
1178
01:23:56,239 --> 01:23:57,991
V veselje mi bo,
1179
01:24:00,327 --> 01:24:01,662
kralj.
1180
01:24:25,603 --> 01:24:26,937
Taka!
1181
01:24:27,896 --> 01:24:29,272
Taka, kje si bil?
1182
01:24:30,357 --> 01:24:31,692
Na lovu.
1183
01:24:31,817 --> 01:24:35,528
Ničesar nisem ulovil,
nisem tako všeč kot ti.
1184
01:24:36,363 --> 01:24:37,740
Ali moja mama.
1185
01:24:40,158 --> 01:24:42,285
Nekaj ti moram povedati.
-Ne.
1186
01:24:42,828 --> 01:24:45,163
Jaz moram nekaj povedati tebi.
1187
01:24:45,748 --> 01:24:50,543
Zahvaliti se ti moram.
Držal si obljubo Eshe in Obasi.
1188
01:24:50,711 --> 01:24:52,796
Taka.
-Rešil si me, Mufasa.
1189
01:24:53,463 --> 01:24:54,798
In
1190
01:24:55,465 --> 01:24:59,970
ne bom pozabil,
kaj si storil, brat moj.
1191
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Družba, pot dol sem našel
tik za tistimi vrhovi.
1192
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Družba, pot dol sem našel
tik za tistimi vrhovi.
1193
01:25:08,687 --> 01:25:10,105
Sem rekel kaj narobe?
1194
01:25:20,949 --> 01:25:23,827
Rafiki?
-Ja.
1195
01:25:23,994 --> 01:25:26,496
Usodi se približujemo, Mufasa.
1196
01:25:26,664 --> 01:25:29,374
Zato se mora zemlja stresti.
1197
01:25:48,226 --> 01:25:52,522
Zdaj sem stomilijonkrat prepričan,
kdo je Taka.
1198
01:25:52,690 --> 01:25:56,276
Iskreno povej. A sem jaz?
-Če si preslišal, nisva v zgodbi.
1199
01:25:56,359 --> 01:25:57,986
Še cibetovka je več na zaslonu.
1200
01:25:58,070 --> 01:26:01,031
Mogoče bova v gledališki igri.
-Ne, ne omenjaj je več.
1201
01:26:01,198 --> 01:26:03,909
Šel sem jo gledat.
Samo lutka iz nogavic sem.
1202
01:26:04,076 --> 01:26:05,452
Gledat si jo šel?
Brez mene?
1203
01:26:04,076 --> 01:26:05,452
Gledat si jo šel?
Brez mene?
1204
01:26:05,535 --> 01:26:08,413
Rafiki, sta Mufasa in Sarabi zaljubljena?
1205
01:26:09,372 --> 01:26:13,711
Zaljubljena? Ogabno.
Ne razmišljam o tem niti si tega ne želim.
1206
01:26:13,877 --> 01:26:15,420
Kaj jima bo naredil Taka?
1207
01:26:15,587 --> 01:26:18,841
Malčica, Takino srce je bilo strto.
1208
01:26:19,007 --> 01:26:21,885
In zdaj je nastavil past.
1209
01:26:37,735 --> 01:26:39,737
Mufasa. Vidiš?
1210
01:26:40,112 --> 01:26:41,654
Ne morem verjeti.
1211
01:26:42,322 --> 01:26:43,907
Dežela onkraj svetlobe.
1212
01:26:44,574 --> 01:26:45,909
Dom.
1213
01:26:46,409 --> 01:26:48,245
Milele.
1214
01:27:38,796 --> 01:27:40,130
Ne morem verjeti!
1215
01:27:40,713 --> 01:27:44,217
Našli smo ga.
Našli smo Milele.
1216
01:27:44,384 --> 01:27:45,718
Ja.
1217
01:27:46,178 --> 01:27:50,682
Našel si ga, brat.
Kot najdeš vse.
1218
01:28:30,555 --> 01:28:31,890
Rafiki.
1219
01:28:33,516 --> 01:28:36,269
Drevo iz tvojih vizij.
1220
01:28:38,355 --> 01:28:40,690
Velikokrat sem ga videl.
1221
01:28:40,899 --> 01:28:44,152
In v vsaki viziji
sem videl brata,
1222
01:28:44,652 --> 01:28:46,279
točno tu je stal.
1223
01:28:46,446 --> 01:28:47,990
Toda nikogar ni, Rafiki.
1224
01:28:48,156 --> 01:28:50,951
Sem si prišel, da bi našel dvojčka.
1225
01:28:51,659 --> 01:28:54,037
Njega so mi že zdavnaj vzeli.
1226
01:28:54,204 --> 01:28:57,207
V svojih sanjah sem videl brata.
1227
01:28:57,540 --> 01:28:59,417
Točno tukaj.
1228
01:28:59,584 --> 01:29:02,295
Prijatelja, družino.
1229
01:29:02,462 --> 01:29:04,172
Tebe sem videl!
1230
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Nevidno v tebi.
1231
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Nevidno v tebi.
1232
01:29:06,008 --> 01:29:09,636
Videl sem Mufaso.
-Mene?
1233
01:29:09,802 --> 01:29:11,638
Ja, tebe.
1234
01:29:11,804 --> 01:29:13,390
Svojega brata.
1235
01:29:19,479 --> 01:29:22,107
Mufasa.
-Kako veš, kdo sem?
1236
01:29:22,274 --> 01:29:26,069
Vemo, da te Zunanji lovijo.
Bojimo se, da si pripeljal nevarnost.
1237
01:29:26,236 --> 01:29:28,238
Ne, zakrili smo sledi.
1238
01:29:28,613 --> 01:29:30,615
Prisežem, da je Milele varen.
1239
01:29:30,782 --> 01:29:33,410
Nikoli ga ne bi
namenoma ogrozil.
1240
01:29:36,496 --> 01:29:39,374
Ne bežite!
1241
01:29:39,541 --> 01:29:41,584
Ni se vam treba bati.
1242
01:29:41,751 --> 01:29:43,545
Nismo prišli po vas.
1243
01:29:44,004 --> 01:29:47,090
Prišli smo po Mufaso.
1244
01:29:47,257 --> 01:29:49,551
Ne, ne.
Kako so prišli sem?
1245
01:29:50,552 --> 01:29:52,804
Ne dovolite, da nas spre!
1246
01:29:58,268 --> 01:30:01,396
Ne trudi se, Mufasa.
Krog …
1247
01:30:03,106 --> 01:30:06,443
Krog je prekinjen.
-Ne!
1248
01:30:03,106 --> 01:30:06,443
Krog je prekinjen.
-Ne!
1249
01:30:06,609 --> 01:30:08,070
Mufasa, kaj počneš?
1250
01:30:08,236 --> 01:30:11,573
Boril se bom in drugim pokazal,
da se lahko tudi.
1251
01:30:12,074 --> 01:30:15,243
Rafiki, ko boš slišal moj znak,
mi jih pomagaj zbrati.
1252
01:30:15,327 --> 01:30:16,661
Seveda, brat.
1253
01:30:18,455 --> 01:30:21,749
Tu so še drugi levi.
Poiščite jih.
1254
01:30:21,916 --> 01:30:24,002
Z veseljem, veličanstvo.
1255
01:30:25,420 --> 01:30:27,089
Mufasa, nisi sam.
1256
01:30:27,255 --> 01:30:29,716
Zdaj bom jaz postavila nekaj vprašanj.
1257
01:30:43,396 --> 01:30:46,191
Tukaj se lov konča, Mufasa.
1258
01:30:47,985 --> 01:30:49,569
Bratu se zahvali.
1259
01:30:49,736 --> 01:30:52,114
Puščal nam je sledi prask.
1260
01:30:52,280 --> 01:30:54,324
V zameno za svojo kožo.
1261
01:30:54,491 --> 01:30:57,244
To kraljestvo nam je dal.
-Reci, da laže.
1262
01:30:57,410 --> 01:31:00,288
Prosil je, da ubijemo klateža.
-Taka, prosim!
1263
01:31:00,455 --> 01:31:02,499
Jaz sem kraljevi sin.
1264
01:31:03,083 --> 01:31:06,628
Toda Sarabi je izbrala tebe.
Tako kot moja mama.
1265
01:31:03,083 --> 01:31:06,628
Toda Sarabi je izbrala tebe.
Tako kot moja mama.
1266
01:31:06,794 --> 01:31:09,047
In celo moj oče.
1267
01:31:09,214 --> 01:31:12,425
Rešil sem te, ti pa si me izdal!
1268
01:31:12,592 --> 01:31:14,052
Kaj si storil?
1269
01:31:14,219 --> 01:31:15,970
Tvoj brat sem!
Bori se z mano!
1270
01:31:16,054 --> 01:31:20,475
Ukradel si mi usodo.
In zdaj bo to tvoja.
1271
01:31:22,269 --> 01:31:24,146
Zdaj sodi med nas.
1272
01:31:24,687 --> 01:31:26,481
Mojemu sinu je bilo ime
1273
01:31:27,399 --> 01:31:28,775
Sadžu.
1274
01:31:29,776 --> 01:31:31,319
Sadžu!
1275
01:31:31,861 --> 01:31:33,905
Ta dežela bi morala biti njegova.
1276
01:31:34,072 --> 01:31:38,576
In zdaj ji bom vladal jaz.
Brez usmiljenja.
1277
01:31:45,042 --> 01:31:47,335
Tale je moj.
1278
01:32:33,298 --> 01:32:36,426
Prosim, ne moremo se boriti sami.
1279
01:32:36,593 --> 01:32:40,180
Nič ne moremo.
Enkrat so nas že pregnali iz našega doma.
1280
01:32:40,347 --> 01:32:42,265
Premočni so.
-Borite se z nami.
1281
01:32:42,432 --> 01:32:44,934
Borite se za mladiče.
Za prihodnost.
1282
01:32:45,102 --> 01:32:47,729
Katero prihodnost?
Vse so nam vzeli.
1283
01:32:47,895 --> 01:32:49,939
In vedno bodo hoteli več.
1284
01:33:14,922 --> 01:33:17,717
Mufasa sem,
klatež brez krdela.
1285
01:33:17,884 --> 01:33:20,928
Vendar stojim pred vami
z dvignjeno glavo.
1286
01:33:21,095 --> 01:33:23,306
Vem, da vas je strah,
a mi verjemite,
1287
01:33:23,473 --> 01:33:27,477
nič ne bo drugače,
če se držimo samo svojih krdel
1288
01:33:27,644 --> 01:33:30,272
in nam ni mar za usodo drugih.
1289
01:33:30,438 --> 01:33:32,232
Zakaj naj bi se borili s tabo?
1290
01:33:32,399 --> 01:33:34,151
To je tvoj boj.
1291
01:33:34,442 --> 01:33:37,237
Danes so prišli nad nas leve.
Zagotavljam vam,
1292
01:33:37,404 --> 01:33:40,407
da že zdaj, ko jim dovolite,
da nas iščejo med vami,
1293
01:33:40,490 --> 01:33:43,201
razmišljajo,
kako se bodo jutri lotili vas.
1294
01:33:43,368 --> 01:33:46,413
Boj enega leva
ne bo spremenil usode Mileleja.
1295
01:33:46,579 --> 01:33:50,542
Ni leva, večjega od slona,
močnejšega od bivola,
1296
01:33:50,708 --> 01:33:53,170
hitrejšega od geparda, višjega od žirafe.
1297
01:33:53,336 --> 01:33:57,840
Ni leva, ki leti tako daleč
kot žerjavi in sokoli na nebu.
1298
01:33:58,049 --> 01:34:00,051
No, ne vidite?
1299
01:34:00,385 --> 01:34:03,054
Vsako bitje ima svoje mesto
v krogu življenja.
1300
01:34:03,221 --> 01:34:05,014
Moj dih je vaš dih.
1301
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Vaš boj je moj boj.
1302
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Vaš boj je moj boj.
1303
01:34:07,309 --> 01:34:10,687
Ne bom pokleknil pred zlom.
Tudi vi ne smete.
1304
01:34:20,197 --> 01:34:21,864
Mufasa ima prav.
1305
01:34:22,156 --> 01:34:23,700
Milele je naš dom.
1306
01:34:24,242 --> 01:34:27,995
Borimo se ob Mufasi!
1307
01:34:31,291 --> 01:34:34,961
Skupaj se bomo borili za Milele!
1308
01:34:42,344 --> 01:34:44,512
Zdaj prihaja lev!
1309
01:34:53,062 --> 01:34:55,232
Od tega trenutka je vse,
1310
01:34:55,398 --> 01:35:00,027
kar obsije sonce, moje.
1311
01:35:00,278 --> 01:35:01,654
Moral nam boš vzeti.
1312
01:35:27,347 --> 01:35:28,681
Pa-pa.
1313
01:35:34,479 --> 01:35:38,232
Z napačnim kljunorožcem se igrate!
1314
01:35:40,568 --> 01:35:42,612
Kosilo je prišlo.
1315
01:35:43,070 --> 01:35:46,449
Umaknita se!
Sem nadvse izurjen in včasih celo …
1316
01:35:48,993 --> 01:35:50,870
Kakšna sramota!
1317
01:35:52,246 --> 01:35:55,249
Saj imam krila, veš?
1318
01:36:12,850 --> 01:36:14,185
Taka!
1319
01:36:15,144 --> 01:36:17,980
Taka, prosim. Prosim!
1320
01:36:22,193 --> 01:36:24,362
Mufasa.
1321
01:36:24,529 --> 01:36:26,739
Mufasa.
1322
01:37:22,712 --> 01:37:24,547
Ti si drzneš
1323
01:37:24,756 --> 01:37:27,634
izzvati mene?
1324
01:37:28,676 --> 01:37:31,012
Sina si mi vzel.
1325
01:37:31,679 --> 01:37:33,640
Mojo prihodnost.
1326
01:37:34,223 --> 01:37:38,144
Taka, nekega dne
boš pokazal svoj pogum.
1327
01:37:40,855 --> 01:37:44,692
Kri za kri!
1328
01:37:53,034 --> 01:37:55,286
Prosim, ne ubij ga.
1329
01:37:55,453 --> 01:37:57,121
Nisem ga ubil jaz.
1330
01:37:57,288 --> 01:37:58,623
Ti si ga.
1331
01:38:27,819 --> 01:38:29,361
Prihajajo!
1332
01:38:31,948 --> 01:38:34,075
Zadnji levi.
1333
01:38:34,241 --> 01:38:38,370
Čas je, da izumrejo.
Začeli bomo z najmlajšimi.
1334
01:38:48,339 --> 01:38:51,008
Zemlja se bo stresla.
1335
01:38:54,637 --> 01:38:56,473
V napad!
1336
01:39:30,006 --> 01:39:31,591
Mufasa.
1337
01:40:03,623 --> 01:40:05,249
Zamiži
1338
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
in povej, kaj slišiš.
1339
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
in povej, kaj slišiš.
1340
01:40:07,794 --> 01:40:09,796
Kaj čutiš.
1341
01:41:34,130 --> 01:41:35,464
Mufasa!
1342
01:42:14,461 --> 01:42:16,463
Premagal je Zunanje.
1343
01:42:16,630 --> 01:42:19,341
Kralj Mileleja!
1344
01:42:23,512 --> 01:42:25,765
Je to on? Naš kralj?
1345
01:42:32,438 --> 01:42:33,773
Vaše veličanstvo.
1346
01:42:35,024 --> 01:42:37,193
Kralj Mileleja.
1347
01:42:37,985 --> 01:42:39,320
Kralj Mileleja.
1348
01:42:44,992 --> 01:42:46,493
Moj kralj.
-Visokost.
1349
01:42:46,660 --> 01:42:48,287
Veličanstvo.
-Moj kralj.
1350
01:42:48,454 --> 01:42:49,789
Premagal je Kirosa!
1351
01:42:53,042 --> 01:42:57,880
Moj kralj.
-Kralj? Ne, nisem kralj.
1352
01:42:58,047 --> 01:43:01,968
Dvignite glave.
Ne, sem samo … Nič več kraljev.
1353
01:43:02,134 --> 01:43:04,470
Vsi smo eno.
Prosim.
1354
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Prosim, dvignite glave.
1355
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Prosim, dvignite glave.
1356
01:43:07,014 --> 01:43:08,975
Toda, Mufasa,
1357
01:43:09,141 --> 01:43:11,102
povezal si jih.
1358
01:43:11,602 --> 01:43:15,647
Pomagal si jim videti v sebi,
kar so imeli za nevidno.
1359
01:43:16,315 --> 01:43:18,776
Ničesar ni bolj kraljevskega.
1360
01:43:18,985 --> 01:43:21,028
Ne, Rafiki.
1361
01:43:21,195 --> 01:43:24,281
Nisem kralj.
Nisem kraljevske krvi.
1362
01:43:24,448 --> 01:43:26,242
Mar ne vidiš, brat moj?
1363
01:43:26,700 --> 01:43:29,161
Ni pomembno, kaj si bil,
1364
01:43:29,370 --> 01:43:32,706
temveč kar si postal.
1365
01:43:34,416 --> 01:43:37,211
Kralj Mileleja.
1366
01:43:44,176 --> 01:43:45,552
Brat moj,
1367
01:43:46,012 --> 01:43:48,973
nekaj lepega te čaka.
1368
01:44:01,443 --> 01:44:02,779
Je to lahko res?
1369
01:44:06,115 --> 01:44:07,449
Nemogoče.
1370
01:44:06,115 --> 01:44:07,449
Nemogoče.
1371
01:44:10,036 --> 01:44:11,453
Nemogoče.
1372
01:44:33,642 --> 01:44:34,977
Mufasa.
1373
01:44:35,602 --> 01:44:37,271
Kako je mogoče?
1374
01:44:37,729 --> 01:44:41,150
Imela sem sina Mufaso.
1375
01:44:41,358 --> 01:44:44,153
Povodenj mi ga je vzela.
1376
01:44:44,653 --> 01:44:45,988
Mama?
1377
01:44:47,364 --> 01:44:49,491
Ves čas sem upala.
1378
01:44:49,658 --> 01:44:51,410
Verjela.
1379
01:44:51,577 --> 01:44:52,912
Sin moj.
1380
01:44:55,998 --> 01:44:57,791
Sanjal sem o tem trenutku.
1381
01:45:00,544 --> 01:45:02,254
In zdaj se je uresničil.
1382
01:45:02,463 --> 01:45:04,215
O, Mufasa.
1383
01:45:09,345 --> 01:45:10,679
Toda oče?
1384
01:45:12,639 --> 01:45:13,975
Kje je oče?
1385
01:45:20,356 --> 01:45:22,316
V tebi živi naprej.
1386
01:45:23,234 --> 01:45:26,195
V tebi živi.
1387
01:45:32,826 --> 01:45:35,204
Sanjala sem,
da bova nekoč znova skupaj.
1388
01:45:36,455 --> 01:45:40,417
Vedela sem, da boš prišel v Milele.
1389
01:45:42,461 --> 01:45:43,795
Sin moj.
1390
01:45:44,755 --> 01:45:46,090
Mufasa.
1391
01:45:52,930 --> 01:45:56,058
Mufasa, prosim, odpusti mi.
1392
01:45:56,850 --> 01:45:59,645
Izgnati ga moraš, gnada.
1393
01:46:01,480 --> 01:46:03,357
Dokler bom kralj,
1394
01:46:03,524 --> 01:46:05,985
bo moj brat dobrodošel tukaj.
1395
01:46:07,736 --> 01:46:10,239
Brat moj, res …
1396
01:46:10,406 --> 01:46:12,241
Vendar ne bom nikoli več
1397
01:46:12,866 --> 01:46:14,535
izrekel tvojega imena.
1398
01:46:15,912 --> 01:46:17,246
Ne morem.
1399
01:46:18,414 --> 01:46:19,748
Nočem.
1400
01:46:20,457 --> 01:46:22,293
Pa me kliči Skar.
1401
01:46:22,919 --> 01:46:26,172
Da ne bom pozabil, kaj sem storil.
1402
01:46:26,964 --> 01:46:28,299
Skar.
1403
01:46:29,258 --> 01:46:30,968
Veličanstvo.
1404
01:46:40,477 --> 01:46:41,938
Dobrodošel doma.
1405
01:46:49,236 --> 01:46:50,696
Veličanstvo.
1406
01:46:58,662 --> 01:47:00,247
No, Mufasa.
1407
01:47:00,414 --> 01:47:05,586
Tvoja družina
te je le čakala v Mileleju.
1408
01:47:06,920 --> 01:47:08,339
Ja, Rafiki.
1409
01:47:09,631 --> 01:47:10,967
Res me je.
1410
01:47:17,974 --> 01:47:20,851
Zdaj je tvoj čas, Mufasa.
1411
01:47:22,019 --> 01:47:24,438
Rafiki, rada bi ga videla.
1412
01:47:24,896 --> 01:47:26,898
Želim si, da bi spoznala dedka.
1413
01:47:27,066 --> 01:47:29,610
Kot je Mufasa nekoč rekel
tvojemu očetu,
1414
01:47:29,776 --> 01:47:31,862
poglej v nebo, Kiara.
1415
01:47:32,029 --> 01:47:35,616
Nekdanji veliki kralji
so vedno tam.
1416
01:47:36,408 --> 01:47:37,743
Čakajo te.
1417
01:49:25,642 --> 01:49:29,230
Nočem, da odide, Rafiki.
Nočem, da se konča.
1418
01:49:29,813 --> 01:49:31,732
Ne razumeš, Kiara?
1419
01:49:32,108 --> 01:49:34,818
Mufasa živi v tebi.
1420
01:49:35,694 --> 01:49:38,071
V tebi živi.
1421
01:49:41,283 --> 01:49:42,618
Očka!
1422
01:49:43,619 --> 01:49:45,829
Rafiki.
-Neverjetna zgodba.
1423
01:49:45,996 --> 01:49:47,956
Enkratna.
-Ne bi mogla biti boljša.
1424
01:49:48,039 --> 01:49:49,666
Vseeno imam nekaj pripombic.
1425
01:49:49,750 --> 01:49:52,419
Nekaj predlogov.
Sprejmi jih ali ne. Sprejmi jih.
1426
01:49:53,754 --> 01:49:55,464
Očka!
-Kiara!
1427
01:49:58,425 --> 01:49:59,760
Kiara.
1428
01:49:59,926 --> 01:50:01,262
Očka.
1429
01:50:01,345 --> 01:50:02,763
Kje je mami?
1430
01:50:02,929 --> 01:50:05,557
Miška, nekaj ti moram povedati.
1431
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Kaj?
Se je mami kaj zgodilo?
1432
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Kaj?
Se je mami kaj zgodilo?
1433
01:50:08,101 --> 01:50:10,396
Miška, tukaj sem. Nič mi ni.
1434
01:50:10,604 --> 01:50:12,189
Kje si bila?
1435
01:50:12,356 --> 01:50:15,526
Kiara, to je tvoj bratec.
1436
01:50:15,692 --> 01:50:18,195
Bratec?
Brata imam?
1437
01:50:19,155 --> 01:50:22,574
Živjo, Kiara sem.
Pazila bom nate.
1438
01:50:23,116 --> 01:50:24,535
Za vedno.
1439
01:50:25,619 --> 01:50:28,830
Malček, naj ti povem zgodbo.
1440
01:50:29,331 --> 01:50:32,083
Zgodbo o velikem kralju.
1441
01:50:36,838 --> 01:50:43,011
MUFASA: LEVJI KRALJ
1442
01:57:47,728 --> 01:57:49,062
Prevod pesmi Vesna Žagar
1443
01:57:50,146 --> 01:57:52,148
Prevedla: Miša Šavor