1
00:00:46,379 --> 00:00:47,798
Pozrite sa na hviezdy.
2
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
Kedykoľvek sa budete cítiť osamelo…
3
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
spomeňte si, že veľkí králi minulosti…
4
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
vás vždy budú sprevádzať.
5
00:00:55,973 --> 00:00:57,307
A ja tiež.
6
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
NA PAMIATKU
JAMESA EARLA JONESA
7
00:00:57,474 --> 00:01:02,980
NA PAMIATKU
JAMESA EARLA JONESA
8
00:02:15,678 --> 00:02:19,807
Priatelia, nadišiel čas,
aby sa moja rodina rozrástla.
9
00:02:20,766 --> 00:02:24,644
Tento náš spoločný domov
je naplnením vízie môjho otca.
10
00:02:24,812 --> 00:02:28,816
Je úžasné, že Nala a ja
môžeme pokračovať v jeho sne…
11
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
a rozšíriť Kruh života.
12
00:02:38,616 --> 00:02:41,036
Nala, láska moja, som na ceste.
13
00:03:18,991 --> 00:03:20,658
Simba…
14
00:03:21,409 --> 00:03:22,786
Som tu.
15
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Som tu.
16
00:03:38,593 --> 00:03:41,013
Bezpečnostná služba je už na ceste!
17
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
Jedna malá pripomienka: nie sme jedlo.
18
00:03:43,849 --> 00:03:45,851
Nie, sme len dvaja chlapíci,
19
00:03:46,018 --> 00:03:48,311
ktorí bežia do práce
popri svorke hladných levov.
20
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Čo je úplne normálne. Ja nemám strach.
21
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
Bezpečnostná služba sa hlási,
vaša milosť, vaša výsosť.
22
00:03:55,903 --> 00:03:58,321
Vládca všetkých štvornohých tvorov.
23
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Aj tej jednej trojnohej zebry.
24
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Aj tej jednej trojnohej zebry.
25
00:04:00,866 --> 00:04:03,118
Hovoríš o Ronovi?
To bola nešťastná náhoda.
26
00:04:03,285 --> 00:04:04,577
- Bolo to malé občerstvenie.
- Áno.
27
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
Ron má tri nohy.
Teda má stále o jednu viac ako ja.
28
00:04:06,830 --> 00:04:07,873
- To sú ruky či nohy?
- Chlapci.
29
00:04:08,040 --> 00:04:09,707
- Neviem, myslím, že sú to labky.
- Chlapci.
30
00:04:09,875 --> 00:04:12,669
- Ja myslím, že sú to nohy.
- Chlapci! Toto je vážne.
31
00:04:12,836 --> 00:04:14,754
Potrebujem, aby ste zostali s Kiarou,
kým sa nevrátim.
32
00:04:14,922 --> 00:04:20,551
Chceš povedať, že si svoju ochranku
zavolal na stráženie detí?
33
00:04:20,718 --> 00:04:23,638
Pumbaa, mali by sme to prediskutovať,
pretože ja nemám veľmi rád…
34
00:04:23,806 --> 00:04:26,266
Sľúbil som jej,
že všetko bude v poriadku.
35
00:04:26,433 --> 00:04:27,559
To je tvoj štýl výchovy?
36
00:04:27,725 --> 00:04:28,768
Raz bude musieť dospieť.
37
00:04:28,936 --> 00:04:31,521
Čo iné si jej povedal?
Že sa môže stať, čím chce?
38
00:04:31,688 --> 00:04:32,730
Že život je spravodlivý?
39
00:04:32,898 --> 00:04:35,192
Potrebujem, aby ste sa vy dvaja
správali ako dospelí, dobre?
40
00:04:35,358 --> 00:04:38,403
Nevystrašte Kiaru.
A hlavne jej nehovorte žiadne príbehy.
41
00:04:38,570 --> 00:04:40,030
- Žiadne príbehy?
- Počkať.
42
00:04:40,197 --> 00:04:42,740
Viem, čo máte za lubom.
Vyrastal som s vami. Sľúbte mi to.
43
00:04:42,908 --> 00:04:45,702
Dobre, vieš čo? Fajn. Žiadne príbehy.
44
00:04:45,869 --> 00:04:47,245
Hovor za seba, Pumbaa.
45
00:04:47,412 --> 00:04:49,456
Nie. Aj tak budeme rozprávať príbehy.
46
00:04:49,622 --> 00:04:51,041
Povieme, že nebudeme
rozprávať príbehy a…
47
00:04:51,208 --> 00:04:53,085
- aj tak ich povieme.
- To myslíte vážne?
48
00:04:53,251 --> 00:04:54,794
- Nemôže nás zastaviť.
- Počujem vás.
49
00:04:54,962 --> 00:04:56,088
Otec.
50
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Ahoj, maličká.
51
00:05:02,094 --> 00:05:04,471
Ocko, prichádza búrka a bojím sa.
52
00:05:04,637 --> 00:05:06,139
Chcem ísť s tebou a mamou.
53
00:05:06,473 --> 00:05:07,850
Neboj sa, zlatko.
54
00:05:08,058 --> 00:05:10,060
Timon a Pumbaa ťa postrážia,
kým budem preč.
55
00:05:10,227 --> 00:05:11,686
Buď statočná, Kiara.
56
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
Buď statočná.
57
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Dobre, pripravili sme si
pre teba príbeh.
58
00:05:23,656 --> 00:05:24,950
Scar sa na nás pozrel.
59
00:05:25,117 --> 00:05:27,202
Vedel, že sa blíži jeho koniec.
60
00:05:27,369 --> 00:05:29,204
Cítil som jeho strach.
61
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
To som bol v skutočnosti ja, ale áno.
62
00:05:49,182 --> 00:05:51,143
Takže ste porazili Scara?
63
00:05:51,309 --> 00:05:52,394
A potom ste ho zjedli?
64
00:05:52,560 --> 00:05:54,562
Úprimne, bolo to jedno
z najlepších jedál, aké som kedy mal.
65
00:05:54,729 --> 00:05:56,648
Otec mi povedal,
že to on porazil Scara.
66
00:05:56,814 --> 00:05:59,776
Nuž, dobre. Ale ako vieme,
tvoj otec je patologický klamár.
67
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Vždy klame. Rozumieš?
68
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Vždy klame. Rozumieš?
69
00:06:05,657 --> 00:06:07,700
Bojím sa. Chcem mamu a ocka.
70
00:06:07,867 --> 00:06:08,994
Pozri.
71
00:06:09,161 --> 00:06:10,787
Neboj sa, Kiara.
72
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
Čo keby sme ti zaspievali pieseň?
A raz…
73
00:06:14,541 --> 00:06:17,044
Pumbaa, nie, na tú pieseň je priskoro.
74
00:06:17,210 --> 00:06:19,671
Na Simbu to fungovalo.
Myslel si, že zabil vlastného otca.
75
00:06:19,837 --> 00:06:21,673
No o niekoľko sekúnd
už spieval a tancoval.
76
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
Nemôžem sa do toho nútiť.
Musím počkať na ten správny moment.
77
00:06:24,968 --> 00:06:26,178
Spieval tú pieseň šesť rokov v kuse.
78
00:06:26,344 --> 00:06:27,762
A kto nie?
79
00:06:27,930 --> 00:06:29,472
- Pozri!
- Nie!
80
00:06:29,639 --> 00:06:31,433
To je Ron, trojnohá zebra.
81
00:06:31,599 --> 00:06:33,726
- Zachráň sa, kto môžeš!
- Počul, čo o ňom hovoríme.
82
00:06:33,893 --> 00:06:36,688
Prepáč, Ron, bol to vtip.
Bol to len vtip!
83
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
To je Rafiki.
84
00:06:38,481 --> 00:06:40,317
Rafiki!
85
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
Maličká, nemáš dôvod na plač.
86
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
Moji rodičia…
87
00:06:46,949 --> 00:06:47,950
sú preč.
88
00:06:49,034 --> 00:06:50,618
Pozri sa von, mdogo.
89
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
Vidíš tie baobaby, ako vejú vo vetre?
90
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
Korene týchto stromov sú veľmi silné,
rovnako ako tvoja rodina.
91
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Tak ako pred tvojím narodením…
92
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Tak ako pred tvojím narodením…
93
00:07:00,670 --> 00:07:04,174
tvoji rodičia odišli
na obradné pôrodisko.
94
00:07:04,341 --> 00:07:10,472
A keď sa vrátia, Kruh života
ti prinesie požehnanie, Kiara…
95
00:07:10,638 --> 00:07:12,975
na ktoré nikdy nezabudneš.
96
00:07:13,141 --> 00:07:13,976
Človeče, je dobrý.
97
00:07:14,142 --> 00:07:15,893
Je veľmi vizuálny rozprávač.
98
00:07:16,061 --> 00:07:18,146
Ale dáva zmysel, že žije sám.
99
00:07:19,189 --> 00:07:23,443
Chcem, aby tá búrka skončila,
a potom sľubujem, že budem odvážna.
100
00:07:24,987 --> 00:07:26,154
Poviem ti tajomstvo.
101
00:07:26,321 --> 00:07:28,698
Keď bol tvoj otec Simba v tvojom veku…
102
00:07:28,865 --> 00:07:32,702
bál sa hromu a schovával sa za kráľom.
103
00:07:32,869 --> 00:07:34,079
Kedy sa prestal schovávať?
104
00:07:34,246 --> 00:07:36,331
Jedného dňa, počas veľkej búrky…
105
00:07:36,498 --> 00:07:41,628
tvoj starý otec Mufasa vzal tvojho
otca na samotný vrchol Levej skaly…
106
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
povedal mu, aby sa k nemu pridal…
107
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
a vyl do vetra.
108
00:07:45,507 --> 00:07:48,301
Simba pomaly vyšiel
na vrchol spolu s kráľom.
109
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
A spoločne revali do noci.
110
00:07:53,890 --> 00:07:55,642
Ale ja nie som odvážna ako môj otec.
111
00:07:56,184 --> 00:07:58,145
A nikdy by som nemohla byť ako Mufasa.
112
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Skutočne?
113
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
Skutočne?
114
00:08:01,856 --> 00:08:04,651
Potom je možno načase,
aby som ti porozprával príbeh.
115
00:08:05,235 --> 00:08:07,945
Príbeh o levíčati,
ktoré nebolo oveľa väčšie ako ty.
116
00:08:08,238 --> 00:08:11,616
Lev, ktorý sa narodil
bez kvapky urodzenej krvi.
117
00:08:12,075 --> 00:08:15,620
Lev, ktorý navždy zmenil naše životy.
118
00:08:16,163 --> 00:08:18,331
Príbeh! Našťastie
som si priniesol cvrčky.
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Ale opatrne, sme v jaskyni.
120
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Tento príbeh sa začína ďaleko…
121
00:08:23,170 --> 00:08:25,004
za horami a za tieňmi.
122
00:08:25,172 --> 00:08:26,964
Na opačnej strane svetla.
123
00:08:27,132 --> 00:08:31,386
Na tomto mieste
všetko umieralo od smädu…
124
00:08:31,553 --> 00:08:36,058
keďže už 20 splnov
nespadla jediná kvapka vody.
125
00:08:36,266 --> 00:08:38,975
Ale keď sa obloha konečne otvorila…
126
00:08:39,726 --> 00:08:41,521
moci sa chopil osud.
127
00:08:42,479 --> 00:08:49,487
MUFASA
LEVÍ KRÁĽ
128
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Mufasa.
129
00:09:13,220 --> 00:09:15,763
Mufasa! Poď sa pozrieť.
130
00:09:21,603 --> 00:09:24,397
Mami, čo je to tam za svetlo?
131
00:09:24,564 --> 00:09:27,234
Je to niečo veľmi výnimočné.
132
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Za horizontom…
133
00:09:29,194 --> 00:09:32,322
za posledným oblakom na oblohe…
134
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
je miesto, ktoré voláme Milele.
135
00:09:35,450 --> 00:09:36,493
Milele?
136
00:09:37,494 --> 00:09:38,953
Znamená to „navždy“.
137
00:09:39,871 --> 00:09:42,207
Predstav si kráľovstvo plné života…
138
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
vody a jedla…
139
00:09:45,168 --> 00:09:48,963
trávy a oblohy, kam až oko dovidí.
140
00:09:49,131 --> 00:09:50,257
Pôjdeme tam niekedy?
141
00:09:50,423 --> 00:09:51,883
Áno, Mufasa.
142
00:09:52,091 --> 00:09:54,051
Presne tam smerujeme.
143
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
Ale môžeme tam byť aj hneď teraz.
144
00:09:57,639 --> 00:09:59,307
Môžeme zavrieť oči.
145
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
Necháme sa viesť našimi snami.
146
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
Necháme sa viesť našimi snami.
147
00:10:08,566 --> 00:10:11,778
Za horizontom
148
00:10:11,944 --> 00:10:15,657
Za posledným mrakom
149
00:10:16,366 --> 00:10:19,327
Poznám jedno miesto
150
00:10:22,455 --> 00:10:25,792
Predstav si kráľovstvo
151
00:10:25,958 --> 00:10:29,962
Voda prúdi a trávy je mnoho
152
00:10:30,129 --> 00:10:31,673
Nie je to sen
153
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
Jedného dňa ťa tam zavediem
154
00:10:36,511 --> 00:10:42,392
Voláme to Milele
155
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
Vždy je prítomné
156
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
Milele
157
00:10:50,275 --> 00:10:54,487
Žije v tebe, žije vo mne
158
00:10:54,654 --> 00:10:57,407
Uvidíš
159
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
- Život, veľký a malý
- Kruh života je dokonalý
160
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
- Život, veľký a malý
- Kruh života je dokonalý
161
00:11:02,495 --> 00:11:06,333
- Vieme, že je tam dosť pre všetkých
- Dosť pre všetkých
162
00:11:06,749 --> 00:11:09,961
Vždy je tam viac
163
00:11:10,127 --> 00:11:12,339
- Cítiš to?
- Cítiš to?
164
00:11:12,505 --> 00:11:16,259
- Sme na tvojej strane
- Už nechceme žiť na hrane
165
00:11:16,426 --> 00:11:19,846
- Nosíme v sebe predkov
- Ako silu prílivov
166
00:11:20,012 --> 00:11:23,350
- Nie je to sen, vidíš to?
- Na nekonečnom brehu
167
00:11:23,516 --> 00:11:26,853
- Keď vyrastieš, dokážeš nájsť cestu?
- Vidíš ju?
168
00:11:27,019 --> 00:11:29,939
Voláme to
169
00:11:30,398 --> 00:11:33,443
Milele
170
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
Vždy je prítomné
171
00:11:37,280 --> 00:11:40,408
Milele
172
00:11:40,908 --> 00:11:43,286
Voláme to
173
00:11:44,287 --> 00:11:47,540
Milele
174
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
Vždy je prítomné
175
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Milele
176
00:11:54,672 --> 00:11:58,760
Žije v tebe, žije vo mne
177
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Sme slobodní
178
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Sme slobodní
179
00:12:01,012 --> 00:12:05,725
Milele
180
00:12:08,311 --> 00:12:09,312
Páni.
181
00:12:16,528 --> 00:12:17,529
Čo je to?
182
00:12:17,695 --> 00:12:19,656
Dážď. Dážď!
183
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
Konečne máme dážď!
184
00:12:25,287 --> 00:12:27,163
Otec, dám si s tebou preteky k svetlu!
185
00:12:28,623 --> 00:12:29,791
Si príliš rýchly.
186
00:12:30,166 --> 00:12:31,543
Ešte nikdy som ťa neporazil.
187
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Nikto ťa nikdy neporazil.
188
00:12:34,296 --> 00:12:35,297
Ja viem!
189
00:12:36,464 --> 00:12:39,801
Mufasa! Najrýchlejšie levíča na svete.
190
00:13:09,956 --> 00:13:11,207
Ďakujem.
191
00:13:12,709 --> 00:13:13,960
Mufasa…
192
00:13:14,126 --> 00:13:15,002
to stačí.
193
00:13:15,169 --> 00:13:17,797
Mufasa, vráť sa.
194
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Mufasa, zostaň tam!
Idem po teba, synček.
195
00:13:41,488 --> 00:13:43,280
- Otec!
- Mufasa!
196
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Mufasa?
197
00:13:52,039 --> 00:13:53,708
Chytím ťa v zákrute.
198
00:13:53,875 --> 00:13:55,292
Plávaj za mojím hlasom.
199
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
Za mojím hlasom!
200
00:13:57,253 --> 00:13:58,254
Mama!
201
00:14:07,722 --> 00:14:11,058
Mufasa, útes je príliš vysoký,
ale môžeš prejsť cez hrádzu.
202
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
No tak, Mufasa, dokážeš to.
203
00:14:13,603 --> 00:14:15,146
Choď za hlasom svojej matky.
204
00:14:15,312 --> 00:14:17,148
Počúvaj svojho otca, Mufasa!
205
00:14:17,314 --> 00:14:18,650
Počúvaj nás!
206
00:14:21,694 --> 00:14:22,737
Afia, tam je.
207
00:14:23,405 --> 00:14:25,031
- Mami!
- Tam je!
208
00:14:25,490 --> 00:14:26,991
- Mama!
- Mufasa!
209
00:14:29,619 --> 00:14:31,829
Kráčaj krok za krokom.
210
00:14:31,996 --> 00:14:34,582
- Nemôžem.
- Dokážeš to. Som tu.
211
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Mufasa!
212
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
Mama?
213
00:15:45,361 --> 00:15:46,362
Otec?
214
00:15:47,446 --> 00:15:48,531
Počujete ma?
215
00:15:50,199 --> 00:15:51,325
Je tam niekto?
216
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Mama?
217
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Prosím.
218
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Mám strach.
219
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Mám strach.
220
00:16:03,462 --> 00:16:04,589
Mám strach.
221
00:16:08,635 --> 00:16:11,513
Povodňové vody sa spojili
so vzdialenou riekou
222
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
a odniesli Mufasu ďaleko
od jeho matky a otca.
223
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
Ďaleko od všetkého, čo poznal.
224
00:16:45,296 --> 00:16:46,297
Ahoj.
225
00:16:47,298 --> 00:16:50,176
Som Taka, syn Obasiho.
Ako sa voláš ty?
226
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Mufasa.
227
00:16:51,636 --> 00:16:53,345
Nemám dovolené
rozprávať sa s vyhnancami,
228
00:16:53,512 --> 00:16:55,222
ale mám tajomstvo
229
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
a chcem ti ho povedať.
230
00:16:57,559 --> 00:16:59,393
- Aké tajomstvo?
- Budem z toho mať problémy.
231
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Prosím, povedz mi to.
232
00:17:01,312 --> 00:17:02,354
Nie som si istý.
233
00:17:02,521 --> 00:17:03,565
Povedz mi to!
234
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
Dobre, chystajú sa ťa zjesť krokodíly.
235
00:17:08,653 --> 00:17:10,279
Neznášam tajomstvá!
236
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
- Plávaj!
- Nemôžem!
237
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
- Musíš plávať.
- Neviem ako!
238
00:17:15,618 --> 00:17:18,621
Zdvihni bradu a potom
rýchlo kráčaj pod vodou.
239
00:17:18,788 --> 00:17:19,997
Nedokážem to!
240
00:17:20,164 --> 00:17:22,625
No tak, Mufasa. Rýchlejšie!
241
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
Pomôž mi, Taka! Pomôž mi!
242
00:17:40,059 --> 00:17:41,435
Povedala som ti, aby si na mňa počkal.
243
00:17:41,603 --> 00:17:42,895
Nemôžem za to, mami.
244
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Prišiel som sa napiť
a uvidel som ho plávať na vode.
245
00:17:45,732 --> 00:17:46,983
Zoznám sa s Mufasom.
246
00:17:47,859 --> 00:17:51,362
Máš šťastie, že tie krokodíly
boli mladé a báli sa bojovať. Poďme!
247
00:17:51,528 --> 00:17:53,030
Nemôžeme ho tu len tak nechať.
248
00:17:53,280 --> 00:17:54,949
Pravidlá sú pravidlá, Taka.
249
00:17:55,116 --> 00:17:57,451
Obasi nikdy neprijme tuláka.
250
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Nie som tulák, len som sa… stratil.
251
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Nie som tulák, len som sa… stratil.
252
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
Vidíš?
253
00:18:03,457 --> 00:18:04,959
Len sa stratil.
254
00:18:06,002 --> 00:18:07,378
Prišla povodeň.
255
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Moji rodičia sa ma snažili zachrániť.
256
00:18:13,134 --> 00:18:14,761
Vieš, ktorým smerom je domov?
257
00:18:16,553 --> 00:18:17,639
Domov?
258
00:18:17,889 --> 00:18:20,767
Stratiť sa znamená naučiť sa cestu.
259
00:18:21,684 --> 00:18:22,852
Volaj ma Eshe.
260
00:18:23,019 --> 00:18:24,103
Som unavený, Eshe.
261
00:18:24,687 --> 00:18:26,230
Poďme, je to tadiaľto.
262
00:18:43,873 --> 00:18:45,082
Poď, Mufasa.
263
00:18:54,050 --> 00:18:56,093
Toto je Milele?
264
00:18:56,969 --> 00:18:58,304
Nie, zlatko.
265
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
Chcel som si zdriemnuť, Eshe.
266
00:19:06,395 --> 00:19:08,731
Spánok je pre kráľov veľmi dôležitý
267
00:19:08,898 --> 00:19:11,525
a nemá ho čo rušiť odporný…
268
00:19:11,693 --> 00:19:14,278
hnusný, nechutný zápach tuláka.
269
00:19:14,445 --> 00:19:15,571
Keď narazíme na vyhnanca,
270
00:19:15,738 --> 00:19:18,115
povedz mi, čo urobíme?
271
00:19:18,282 --> 00:19:20,034
Obasi, ja viem.
272
00:19:20,201 --> 00:19:21,202
Zjeme ho.
273
00:19:21,368 --> 00:19:24,121
Ale ja som ho našiel, ocko.
Zachránil som mu život.
274
00:19:24,288 --> 00:19:27,834
Taka, nestýkame sa s vyhnancami.
275
00:19:28,000 --> 00:19:30,837
Jediným skutočným putom je krv.
276
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Počul som príbehy o levoch
dvakrát väčších ako my.
277
00:19:34,090 --> 00:19:35,674
Títo vyhnanci
278
00:19:35,842 --> 00:19:38,219
zožerú všetko, čo im stojí v ceste.
279
00:19:38,469 --> 00:19:40,888
Vyzerá, že sa ťa chystá zožrať?
280
00:19:42,932 --> 00:19:44,976
Ten zápach je nechutný.
281
00:19:45,142 --> 00:19:47,311
Nie som si istý,
či by som toto kibeti dokázal zjesť!
282
00:19:47,478 --> 00:19:49,396
Nie som kibeti, som Mufasa.
283
00:19:49,563 --> 00:19:51,858
- Vieš vôbec, čo znamená „Mufasa“?
- Nie.
284
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Znamená to „kráľ“.
285
00:19:53,484 --> 00:19:54,610
A to som ja.
286
00:19:54,777 --> 00:19:57,196
Radšej začni utekať, malý Mufasa…
287
00:19:57,363 --> 00:19:58,364
a zachráň si život.
288
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Ak začnem utekať, nikdy ma nechytíš.
289
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
Som najrýchlejšie levíča,
aké kedy žilo.
290
00:20:00,742 --> 00:20:02,201
Som najrýchlejšie levíča,
aké kedy žilo.
291
00:20:02,368 --> 00:20:03,410
Môj otec mi to povedal.
292
00:20:03,911 --> 00:20:06,122
Taka, toto je výzva pre teba.
293
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
Pobežia k mŕtvemu stromu a späť.
294
00:20:09,000 --> 00:20:10,960
A keď ho princ porazí,
295
00:20:11,127 --> 00:20:13,587
skoncujem s ním jedným hltom.
296
00:20:13,755 --> 00:20:15,714
Čo ak vyhrá Mufasa?
297
00:20:15,923 --> 00:20:19,176
Ak vyhrá, bude žiť, Obasi.
298
00:20:19,385 --> 00:20:20,552
Zostane so mnou.
299
00:20:21,345 --> 00:20:22,513
Máš moje slovo.
300
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
Preteky sa môžu začať!
301
00:20:28,227 --> 00:20:29,812
Nešikovný malý tulák.
302
00:20:30,187 --> 00:20:31,397
Utekaj, Mufasa!
303
00:20:31,856 --> 00:20:33,149
Nemal si to robiť.
304
00:20:33,315 --> 00:20:35,151
Taka je budúci kráľ.
305
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Musí svoju prvú výzvu vyhrať.
306
00:20:37,403 --> 00:20:40,614
Nie, Obasi. Ak sa chce stať
skutočným kráľom, musí si to zaslúžiť.
307
00:20:40,782 --> 00:20:42,283
Neber mu tú príležitosť.
308
00:21:39,715 --> 00:21:40,716
Radšej sa ponáhľaj.
309
00:22:04,115 --> 00:22:05,867
Mám ešte jedno tajomstvo, Mufasa.
310
00:22:07,994 --> 00:22:09,495
Vždy som chcel brata.
311
00:22:27,388 --> 00:22:28,264
Podvodník!
312
00:22:28,430 --> 00:22:29,306
Obasi!
313
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
Bude bývať so samicami.
314
00:22:32,518 --> 00:22:37,273
Taka, ako si mohol prehrať s tulákom?
315
00:22:38,774 --> 00:22:39,942
Výborne, Taka.
316
00:22:40,109 --> 00:22:41,485
Dobrá práca.
317
00:22:42,736 --> 00:22:44,155
Vravel si, že si rýchly.
318
00:22:44,321 --> 00:22:45,406
Musel som ťa nechať vyhrať.
319
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
Nuž, niekoľko dní som nespal
a plavil som sa na vlnách…
320
00:22:47,658 --> 00:22:50,202
Nechajme to tak, Mufasa.
Poďme niečo vyviesť.
321
00:22:53,330 --> 00:22:54,999
Až budem kráľ
322
00:22:55,166 --> 00:22:58,335
Tak výhru nenechám si vziať
323
00:22:58,502 --> 00:23:00,254
Nikdy vziať
324
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
- A môj brat
- Môj brat
325
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
- A môj brat
- Môj brat
326
00:23:02,881 --> 00:23:05,592
Až budem kráľ
Budeš pri mne stáť
327
00:23:06,135 --> 00:23:08,679
- Ha! No, snáď
- Je to tak
328
00:23:08,845 --> 00:23:10,681
- Až budem kráľ
- Až budeš kráľ
329
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
Žiadne zviera našu svorku nezničí
330
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
Našu svorku nezničí
331
00:23:16,103 --> 00:23:18,022
- A môj brat
- Môj brat
332
00:23:18,355 --> 00:23:21,358
Naša korisť pobeží
Ale nemôže sa skryť
333
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
Daj si pozor
334
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
Poďme ďalej
335
00:23:25,071 --> 00:23:26,113
Poďme ďalej
336
00:23:26,280 --> 00:23:30,784
Hej, povedala vaša mama
Že sa môžete hrať až do rána?
337
00:23:30,952 --> 00:23:32,619
Nepovedala tak či onak
338
00:23:32,786 --> 00:23:33,955
Schovaj sa, zbystri zrak
339
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
Hej, povedal váš otec
Že môžete ísť až na koniec?
340
00:23:38,584 --> 00:23:39,710
Dobre, už ideme
341
00:23:39,876 --> 00:23:41,545
Už sme na ceste, utekáme
Tak poďme
342
00:23:41,712 --> 00:23:46,258
Hej, povedala vaša mama
Že sa môžete hrať až do rána?
343
00:23:46,425 --> 00:23:47,509
Ha ha, si veľmi bystrý
344
00:23:47,676 --> 00:23:49,261
Poďme, som si istý
345
00:23:49,428 --> 00:23:54,183
Hej, povedal váš otec
Že môžete ísť až na koniec?
346
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
Padá hviezda a máš si niečo priať
Mne sa nedá nepovedať
347
00:23:57,019 --> 00:24:00,647
Vždy som chcel brata
348
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Vždy som chcel brata
Ako si ty
349
00:24:00,814 --> 00:24:03,650
Vždy som chcel brata
Ako si ty
350
00:24:04,651 --> 00:24:06,487
Vždy som chcel brata
351
00:24:06,653 --> 00:24:08,364
Vždy som chcel brata
352
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
Vždy som chcel brata
Ako si ty
353
00:24:11,825 --> 00:24:12,868
Vidíš ten strom?
354
00:24:13,660 --> 00:24:16,830
Tie vtáky sa túlajú svetom
355
00:24:16,998 --> 00:24:19,166
Túlajú svetom
356
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
- Ach, braček
- Braček môj
357
00:24:21,543 --> 00:24:24,255
Keď budem kráľ, poslúchnu ma chvatom
358
00:24:24,505 --> 00:24:27,133
Môžeš sa na ne pozerať zhora
359
00:24:27,299 --> 00:24:28,967
- Ale ich slobode sa nič nevyrovná
- Mňa nechytíš
360
00:24:29,135 --> 00:24:32,054
A to, kam idú, neovplyvníš
361
00:24:32,221 --> 00:24:34,848
Na mňa sa nikto nepozerá zhora
362
00:24:35,016 --> 00:24:37,101
Pozerajú na nás zhora, braček
363
00:24:37,726 --> 00:24:39,770
Niektoré veci sa proste nemenia
364
00:24:39,936 --> 00:24:43,274
- Dobre, už ma to nudí, pokračujme
- Áno, poďme
365
00:24:43,440 --> 00:24:48,362
Hej, povedala vaša mama
Že sa môžete hrať až do rána?
366
00:24:48,654 --> 00:24:50,156
Musím nájsť svoju cestu a korisť
367
00:24:50,322 --> 00:24:51,490
- Dobre, poďme loviť
- Poďme
368
00:24:51,657 --> 00:24:54,160
- Hej
- Počul som, ako jeho otec hovorí
369
00:24:54,326 --> 00:24:56,328
Že toho tuláka nepodporí
370
00:24:56,912 --> 00:24:58,872
Nech také veci už nehovorí
371
00:24:59,040 --> 00:25:00,624
Čo si to povedal o bratovi?
372
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
To nie je tulák, je to môj brat
373
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
To nie je tulák, je to môj brat
374
00:25:02,626 --> 00:25:06,088
A ty mi ho nemáš čo brať
Vravím to len raz
375
00:25:06,588 --> 00:25:08,382
Ak sa dotkneš môjho brata
376
00:25:08,590 --> 00:25:10,301
Narazíš na čeľuste kata
377
00:25:10,467 --> 00:25:12,553
To sú pravidlá pre môjho brata
378
00:25:12,886 --> 00:25:14,430
Kam šiel?
379
00:25:22,146 --> 00:25:25,857
Vždy som chcel brata
380
00:25:26,024 --> 00:25:29,820
Že nemám mamu, je veľká strata
381
00:25:29,986 --> 00:25:33,657
Jedna doba druhú strieda
382
00:25:33,824 --> 00:25:37,661
Jedna doba druhú strieda
383
00:25:37,828 --> 00:25:41,457
Jedna doba druhú strieda
384
00:25:42,083 --> 00:25:45,294
Jedna doba druhú strieda
385
00:25:45,461 --> 00:25:47,045
- Všetci spievajte pre môjho brata
- Hej
386
00:25:47,213 --> 00:25:49,131
- Svojho brata podporím vo všetkom
- Hej
387
00:25:49,298 --> 00:25:50,966
- Čoskoro budem kráľom
- Hej
388
00:25:51,133 --> 00:25:53,051
- Spolu so svojím bratom
- Hej
389
00:25:53,219 --> 00:25:55,011
- Vždy som chcel brata
- Hej
390
00:25:55,179 --> 00:25:56,805
- Je pri mne, má cenu zlata
- Hej
391
00:25:56,972 --> 00:25:59,057
- Na toto som roky čakal
- Hej
392
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
- Hej, Mufasa
- Áno, Taka?
393
00:26:01,560 --> 00:26:03,479
- Kto bude prvý na druhej strane
- Hej
394
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
- Kto bude prvý na druhej strane
- Hej
395
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
Kto bude prvý na druhej strane
Ha!
396
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
Slony útočia!
397
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Bežte ako o život!
398
00:26:28,670 --> 00:26:30,881
Chigaru vyskočil asi 6 metrov.
399
00:26:31,047 --> 00:26:32,216
To je nový rekord.
400
00:26:32,383 --> 00:26:34,510
Obasi, znova to urobili.
401
00:26:34,676 --> 00:26:36,512
Tvoji synovia nám
spôsobujú len samé problémy.
402
00:26:36,678 --> 00:26:38,680
Tamten nie je môj syn.
403
00:26:38,847 --> 00:26:40,766
Obaja sú to pohania.
404
00:26:40,932 --> 00:26:44,145
Tento tulák má zakázané zdržiavať sa
v blízkosti Tienistého stromu.
405
00:26:44,311 --> 00:26:45,562
S Mufasom sme sa len hrali.
406
00:26:45,729 --> 00:26:48,232
Vy dvaja nikdy nebudete bratia.
407
00:26:48,399 --> 00:26:49,775
Teraz sa vráť k samiciam
408
00:26:49,941 --> 00:26:52,653
a drž sa ďalej od môjho syna.
409
00:26:54,196 --> 00:26:56,615
Tvoja matka si adoptuje
hocijakú jaštericu,
410
00:26:56,782 --> 00:26:59,117
rozpráva sa s kobylkami.
411
00:26:59,285 --> 00:27:00,286
Chcem ísť s ním.
412
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Chceš byť so samicami?
413
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Chceš byť so samicami?
414
00:27:02,246 --> 00:27:03,830
Patríš k samcom.
415
00:27:03,997 --> 00:27:05,791
Má dovolené chodiť na lov s mamou.
416
00:27:06,082 --> 00:27:08,544
Jedného dňa ťa zradí.
417
00:27:09,545 --> 00:27:11,297
Presne to robia tuláci.
418
00:27:11,463 --> 00:27:12,881
Mufasa by ma nikdy nezradil.
419
00:27:13,048 --> 00:27:14,341
Počúvaj ma.
420
00:27:14,508 --> 00:27:17,261
Toto všetko bude tvoje, syn môj.
421
00:27:17,428 --> 00:27:19,763
Budeš kráľom.
422
00:27:19,930 --> 00:27:21,182
Takže dávaj pozor.
423
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
Študuj každý môj krok.
424
00:27:25,894 --> 00:27:27,729
Znova len spíš.
425
00:27:27,896 --> 00:27:28,980
To robia všetci samci.
426
00:27:29,147 --> 00:27:32,318
Keď driememe, chránime našu svorku.
427
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
To je…
428
00:27:33,902 --> 00:27:35,696
Nuž, v tom je naša sila.
429
00:27:39,533 --> 00:27:41,034
Sila?
430
00:27:56,174 --> 00:27:57,343
Prečo zastavujeme?
431
00:27:57,509 --> 00:27:59,177
Zavri oči.
432
00:27:59,678 --> 00:28:01,638
A povedz mi, čo počuješ.
433
00:28:02,473 --> 00:28:04,516
Čo cítiš.
434
00:28:09,313 --> 00:28:14,443
Po vyschnutom jazere
sa ženie stádo antilop.
435
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Asi pol dňa odtiaľto.
436
00:28:17,488 --> 00:28:19,531
A ako vieš, že to nie sú gazely?
437
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
Ich kroky sú príliš ťažké.
438
00:28:22,951 --> 00:28:25,246
- Pohybujú sa príliš pomaly.
- Čo ďalej?
439
00:28:25,704 --> 00:28:27,831
No tak, dokážeš to.
440
00:28:29,333 --> 00:28:33,712
Keď im vietor narazí na rohy,
zdvihne sa smerom nahor
441
00:28:33,879 --> 00:28:37,758
a nie dopredu.
Takže určite ide o antilopie rohy.
442
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Veľmi dobre.
443
00:28:45,516 --> 00:28:47,851
Čo je, Mufasa? Čo sa deje?
444
00:28:48,018 --> 00:28:49,853
Niekedy cítim určitú vôňu.
445
00:28:50,020 --> 00:28:52,398
Je to jemná stopa vo vetre.
446
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
A vonia ako domov.
447
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
Potom to zmizne.
448
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Mufasa, tvoji rodičia sú niekde
tam vonku. Budeme hľadať ďalej.
449
00:28:59,988 --> 00:29:03,909
Mufasa, tvoji rodičia sú niekde
tam vonku. Budeme hľadať ďalej.
450
00:29:04,075 --> 00:29:05,286
Stratil som ich, Eshe.
451
00:29:05,452 --> 00:29:07,579
Mrháš časom, keď ma takto trénuješ.
452
00:29:07,746 --> 00:29:10,624
Tieto schopnosti
nemá žiadny iný samec.
453
00:29:10,791 --> 00:29:13,001
Obasi ma nikdy neprijme.
454
00:29:13,168 --> 00:29:15,671
Nikdy nebudem jeho krvou.
Jeho rodinou.
455
00:29:15,837 --> 00:29:20,301
Ale si moja rodina.
A keby Obasi videl, aký si nadaný…
456
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Vieš, možno sa mi páči byť tulákom.
457
00:29:23,512 --> 00:29:26,056
Žiadne pravidlá, žiadna zodpovednosť.
458
00:29:26,222 --> 00:29:27,724
Mám šťastie, Eshe.
459
00:29:27,891 --> 00:29:29,267
Čo tým myslíš, Mufasa?
460
00:29:29,435 --> 00:29:31,437
Nikdy nemusím byť ako Taka.
461
00:29:32,313 --> 00:29:34,064
Nikdy nemusím byť kráľom.
462
00:29:47,243 --> 00:29:49,413
Povedal: „Žiadne pravidlá
a žiadna zodpovednosť?“
463
00:29:49,580 --> 00:29:51,915
Vyhnanec, ktorý sa bojí vody,
sa nikdy nekúpe.
464
00:29:52,082 --> 00:29:53,459
Čo znamená, že smrdí ako ja.
465
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
Čo nie je dobré.
466
00:29:55,043 --> 00:29:57,921
Tak či onak, myslím,
že to znamená, že je jedným z nás.
467
00:29:58,589 --> 00:29:59,798
- To je ono.
- Nadišiel náš čas!
468
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
- Toto je naša chvíľa.
- Raz, dva a raz, dva…
469
00:29:59,965 --> 00:30:03,093
- Toto je naša chvíľa.
- Raz, dva a raz, dva…
470
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
Hakuna Mufasa
471
00:30:05,303 --> 00:30:07,514
To je úžasné meno
472
00:30:07,931 --> 00:30:09,558
Hakuna Mufasa
473
00:30:09,725 --> 00:30:11,977
S ním sa vždy pretlčieš
474
00:30:12,143 --> 00:30:13,228
Žiadne…
475
00:30:13,395 --> 00:30:14,563
- Dosť!
- Čo?
476
00:30:14,730 --> 00:30:15,981
Nerobte to.
477
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
V poriadku, Rafiki má pravdu.
Inak nám právnici pošlú dopisy.
478
00:30:18,817 --> 00:30:20,527
Tie supy nám vezmú všetko, čo máme.
479
00:30:20,694 --> 00:30:22,446
Čo je, technicky, nič.
480
00:30:22,613 --> 00:30:23,822
Pozri sa na nás. Sme nahé zvieratá.
481
00:30:23,989 --> 00:30:25,281
Niet divu, že mi je stále zima.
482
00:30:25,449 --> 00:30:27,493
- Ale oni to chcú!
- Poďme na to, Pumbaa.
483
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
Poďme na to!
484
00:30:28,827 --> 00:30:30,120
Hakuna Mufasa
485
00:30:30,286 --> 00:30:31,162
Ticho!
486
00:30:31,747 --> 00:30:33,665
Kiara je hudobný snob.
487
00:30:33,832 --> 00:30:35,751
Rafiki, pokračuj.
488
00:30:38,003 --> 00:30:43,216
Neskôr v ten deň
Eshe učila Mufasu loviť vo dvojici.
489
00:30:43,467 --> 00:30:47,388
Ale zatiaľ čo
ich Taka tajne pozoroval,
490
00:30:47,554 --> 00:30:49,973
prenasledovalo ich čosi strašné.
491
00:31:45,446 --> 00:31:46,530
Mufasa, bež!
492
00:31:48,865 --> 00:31:49,908
Eshe!
493
00:31:50,867 --> 00:31:51,702
Mama.
494
00:31:52,953 --> 00:31:53,954
Mama!
495
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
Eshe!
496
00:32:12,138 --> 00:32:13,306
Hýb sa, Mufasa.
497
00:32:14,432 --> 00:32:16,101
Idú po krku!
498
00:32:34,495 --> 00:32:35,954
Už je dobre, Mufasa.
499
00:32:36,747 --> 00:32:38,039
Je to v poriadku.
500
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
Už je to dobré.
501
00:32:40,959 --> 00:32:43,461
Bolo to od teba
veľmi statočné, Mufasa.
502
00:32:43,629 --> 00:32:44,630
Ďakujem.
503
00:32:52,012 --> 00:32:53,263
Eshe…
504
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
Čo sa stalo?
505
00:32:55,807 --> 00:32:58,268
Si zranená?
506
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Boli obrovské. Biele ako duchovia.
507
00:32:59,477 --> 00:33:02,438
Boli obrovské. Biele ako duchovia.
508
00:33:02,606 --> 00:33:04,107
Nič podobné som predtým nevidela.
509
00:33:06,359 --> 00:33:07,778
Obasi.
510
00:33:09,029 --> 00:33:11,615
Keby tam Mufasa nebol, tak…
511
00:33:16,578 --> 00:33:17,579
Taka.
512
00:33:27,297 --> 00:33:31,301
Som tvojím veľkým dlžníkom, Mufasa.
513
00:33:32,678 --> 00:33:33,804
Musíme sa pripraviť.
514
00:33:33,970 --> 00:33:36,557
Sú od nás vzdialení
menej ako jeden deň v smere vetra.
515
00:33:37,849 --> 00:33:38,850
Nie.
516
00:33:39,392 --> 00:33:40,894
To nemôžeš vedieť.
517
00:33:41,061 --> 00:33:43,313
Vyšli prieskumníka a uvidíš…
518
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
prídu si po nás.
519
00:33:46,942 --> 00:33:47,943
Chigaru.
520
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
Otec, prosím, dovoľ mi to vysvetliť.
521
00:33:52,656 --> 00:33:54,490
Nie. Teraz nie.
522
00:33:56,577 --> 00:33:57,994
Taka, poď so mnou.
523
00:34:18,640 --> 00:34:20,266
Kde je môj syn?
524
00:34:20,433 --> 00:34:22,352
Bol tam mladý lev, veličenstvo.
525
00:34:22,518 --> 00:34:23,729
Bojoval so Shajuom.
526
00:34:24,813 --> 00:34:27,899
Ale vrátil si sa len ty.
527
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
Prežil si len ty.
528
00:34:31,069 --> 00:34:34,155
Ťažko ma zranili.
Prisahám, veličenstvo. Je to pravda.
529
00:34:34,322 --> 00:34:36,532
- Pravda?
- Áno, pravda.
530
00:34:38,076 --> 00:34:39,995
Pravda stojí za tebou.
531
00:34:44,457 --> 00:34:46,752
- Boli tam aj iní, výsosť.
- Nie, nerobte to.
532
00:34:46,918 --> 00:34:48,712
Ale len jeden
mu na hrive zanechal krv.
533
00:34:48,879 --> 00:34:51,297
Čo znamená, že nechal Shaju zomrieť.
534
00:34:51,464 --> 00:34:52,758
Zachránil sám seba.
535
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
Ten mladý lev bol ich kráľ?
536
00:34:55,969 --> 00:34:57,428
Jeho krv nie je urodzená. Je obyčajná.
537
00:34:57,596 --> 00:34:58,597
Odpovedz mi!
538
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
Bol to ich kráľ?
539
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Nie, Kiros, ty si jediný kráľ.
540
00:35:01,975 --> 00:35:06,479
Nie, Kiros, ty si jediný kráľ.
541
00:35:07,731 --> 00:35:09,691
Obyčajný lev?
542
00:35:09,858 --> 00:35:12,694
A ty si nechal môjho syna zomrieť?
543
00:35:12,861 --> 00:35:14,738
Bol som zranený. Nemal som na výber.
544
00:35:14,905 --> 00:35:16,948
Prosím, veličenstvo, musíte mi veriť.
545
00:35:17,115 --> 00:35:19,200
Nemusíš sa ma báť.
546
00:35:19,367 --> 00:35:21,828
Nikdy by som jednému
zo svojich neublížil.
547
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Ďakujem, veličenstvo.
548
00:35:24,956 --> 00:35:26,875
To potešenie…
549
00:35:27,042 --> 00:35:28,043
prenechám im.
550
00:35:29,711 --> 00:35:31,672
Veličenstvo, nie! Kiros!
551
00:35:32,463 --> 00:35:33,298
Kiros!
552
00:35:43,641 --> 00:35:47,395
Nikto sa nesmie dozvedieť,
že si utiekol a opustil svoju matku.
553
00:35:48,271 --> 00:35:50,606
Nikdy sa to nestalo, Taka. Rozumieš?
554
00:35:50,774 --> 00:35:52,859
Ale ja som nevedel…
Bol som len vystrašený.
555
00:35:53,359 --> 00:35:56,988
Na tom nezáleží.
Musíme chrániť svoju pokrvnú líniu.
556
00:35:57,155 --> 00:36:00,241
Chrániť ju klamstvom?
Otec, to je podvod.
557
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Podvod je nástrojom veľkého kráľa.
558
00:36:00,408 --> 00:36:04,579
Podvod je nástrojom veľkého kráľa.
559
00:36:06,122 --> 00:36:07,123
Taka…
560
00:36:08,041 --> 00:36:11,044
je to niečo, čo králi musia robiť.
561
00:36:11,211 --> 00:36:12,838
Ale ja nie som kráľ.
562
00:36:13,213 --> 00:36:14,589
Som len tvoj syn.
563
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
Obasi!
564
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Chigaru.
565
00:36:18,468 --> 00:36:19,469
Obasi!
566
00:36:20,053 --> 00:36:23,807
Chigaru, tu som. Čo si videl?
567
00:36:23,974 --> 00:36:25,475
Prichádzajú sem, Obasi.
568
00:36:25,641 --> 00:36:27,560
Dva levy na každého jedného z nás.
569
00:36:27,728 --> 00:36:29,395
Jeden je väčší ako druhý,
570
00:36:29,562 --> 00:36:33,524
ale žiadny z nich nie je
taký mocný ako Kiros, ich desivý kráľ.
571
00:36:34,025 --> 00:36:35,485
Vyhnanci.
572
00:36:36,027 --> 00:36:37,946
Všetky príbehy boli pravdivé.
573
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
Musím ochrániť
našu pokrvnú líniu, Eshe.
574
00:36:41,366 --> 00:36:43,243
Budúcnosť tejto svorky.
575
00:36:43,785 --> 00:36:46,246
Taka, ty si tá budúcnosť.
576
00:36:46,412 --> 00:36:48,248
Budúcnosť? Otec, čo tým myslíš?
577
00:36:49,082 --> 00:36:50,458
Posielam ťa preč.
578
00:36:51,376 --> 00:36:52,543
Ďaleko odtiaľto.
579
00:36:53,378 --> 00:36:57,507
Odídeš a začneš nový život,
nový začiatok.
580
00:36:57,715 --> 00:36:59,843
Chcem, aby si išiel s ním, Mufasa,
581
00:37:00,010 --> 00:37:01,636
a prisahal mu vernosť.
582
00:37:02,428 --> 00:37:04,180
Dorazia s východom slnka.
583
00:37:12,230 --> 00:37:14,315
Kam máme ísť, Eshe?
584
00:37:14,482 --> 00:37:15,942
Bez teba nemám žiadny domov.
585
00:37:16,109 --> 00:37:19,195
Mufasa, keď ste s Takom spolu…
586
00:37:20,155 --> 00:37:21,239
- To je váš domov.
- Eshe…
587
00:37:21,406 --> 00:37:23,074
Mufasa, pozri sa tam.
588
00:37:23,699 --> 00:37:24,826
Za tým svetlom…
589
00:37:24,993 --> 00:37:26,286
Vieš, čo vidím?
590
00:37:26,452 --> 00:37:31,082
Vidím miesto, o ktorom ti hovorila
tvoja mama, miesto za koncom rieky.
591
00:37:31,249 --> 00:37:34,544
Za najhlbším kaňonom
na druhej strane hôr,
592
00:37:34,710 --> 00:37:37,130
miesto za samotným horizontom.
593
00:37:37,881 --> 00:37:39,465
Levie kráľovstvo tak zelené,
594
00:37:40,008 --> 00:37:42,468
také dokonalé,
595
00:37:42,969 --> 00:37:45,680
že vidieť ho znamená vidieť…
596
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Milele.
597
00:37:47,182 --> 00:37:49,767
Áno, navždy.
598
00:37:49,935 --> 00:37:54,022
Moji rodičia o Milele často hovorili.
Mama vravela, že tam smerujeme.
599
00:37:54,189 --> 00:37:55,690
A či to nevidíš, Mufasa?
600
00:37:55,857 --> 00:37:56,983
Musíš ísť ďalej.
601
00:37:57,150 --> 00:37:59,402
Musíš pokračovať v ceste za svetlom.
602
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Prosím, Eshe. Nemôžem ťa stratiť.
603
00:37:59,569 --> 00:38:02,405
Prosím, Eshe. Nemôžem ťa stratiť.
604
00:38:02,572 --> 00:38:05,200
Vždy ťa budem milovať, Mufasa.
605
00:38:05,366 --> 00:38:08,244
Ale tvoja rodina je stále
tam vonku a čaká na teba.
606
00:38:08,411 --> 00:38:09,955
Cítim ich prítomnosť.
607
00:38:10,121 --> 00:38:11,789
A viem, že aj ty.
608
00:38:12,790 --> 00:38:13,791
Choď.
609
00:38:14,417 --> 00:38:17,545
Choď, Mufasa. Nájdi cestu domov.
610
00:38:25,303 --> 00:38:29,057
Mama, prosím, odpusť mi.
611
00:38:29,224 --> 00:38:31,434
To nie je potrebné, zlatko.
612
00:38:31,601 --> 00:38:34,479
Taka, čoskoro dostaneš
príležitosť ukázať svoju odvahu.
613
00:38:43,071 --> 00:38:44,572
Teraz obaja odíďte.
614
00:38:45,573 --> 00:38:47,575
Choďte a nájdite si miesto…
615
00:38:47,993 --> 00:38:49,577
v Kruhu života.
616
00:39:07,428 --> 00:39:10,348
Opustili svoju rodinu
a už nikdy ju nevideli?
617
00:39:10,515 --> 00:39:11,682
Tento príbeh ma ubíja.
618
00:39:11,849 --> 00:39:13,393
Zahráva sa s mojimi emóciami.
619
00:39:13,559 --> 00:39:15,020
A teraz to najhoršie.
620
00:39:15,436 --> 00:39:16,897
- Čo?
- Došli mi cvrčky.
621
00:39:17,063 --> 00:39:18,314
Možno je to tak lepšie.
622
00:39:18,481 --> 00:39:20,025
Pred druhým dejstvom
si musím odskočiť.
623
00:39:20,191 --> 00:39:21,651
Všetci na mňa počkajte.
624
00:39:26,907 --> 00:39:27,908
Som späť.
625
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
- Pumbaa, umyl si si kopýtka?
- Áno.
626
00:39:30,243 --> 00:39:31,619
- Pumbaa?
- Áno, umyl.
627
00:39:31,786 --> 00:39:33,038
- Pumbaa?
- Aj tak
628
00:39:33,204 --> 00:39:34,789
- po nich budem znova kráčať.
- Pumbaa?
629
00:39:36,958 --> 00:39:39,377
Rafiki, našli ich tí vyhnanci?
630
00:39:39,544 --> 00:39:40,545
Áno.
631
00:39:40,711 --> 00:39:43,464
A keď lovkyne priviedli
Kirosa do Údolia kráľov,
632
00:39:43,714 --> 00:39:47,010
Obasi a Eshe na nich už čakali.
633
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Ktorý z vás je kráľ?
634
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Ktorý z vás je kráľ?
635
00:40:02,984 --> 00:40:05,946
Nemáš dôvod ma vyzvať na súboj.
636
00:40:07,072 --> 00:40:10,616
Myslíš si,
že ťa vyzývam na súboj, kráľ?
637
00:40:10,866 --> 00:40:13,453
Levy majú svoje pravidlá.
638
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
Už viac nie.
639
00:40:15,621 --> 00:40:18,458
Kým si vládol tejto svorke,
vybudoval som si armádu.
640
00:40:19,125 --> 00:40:20,460
Tvoja svorka
641
00:40:20,626 --> 00:40:23,588
je poslednou svorkou v Údolí kráľov,
čo znamená,
642
00:40:23,754 --> 00:40:27,633
že všetko,
čoho sa dotkne svetlo, patrí mne.
643
00:40:27,800 --> 00:40:29,469
Bude existovať len jeden vládca.
644
00:40:29,635 --> 00:40:32,263
Len jeden Leví kráľ.
645
00:40:38,186 --> 00:40:43,483
Hovoríš, že si kráľ
Ale povaľuješ sa v tieni
646
00:40:43,649 --> 00:40:46,111
Bez kondície, bez obavy
647
00:40:47,237 --> 00:40:50,490
Mesiac putuje po oblohe
648
00:40:50,656 --> 00:40:52,742
Vo dne i v noci
649
00:40:52,950 --> 00:40:55,120
Nikoho neposlúchne
650
00:40:55,286 --> 00:40:57,497
A poslúchať nie je ani v mojej moci
651
00:40:57,663 --> 00:41:00,166
Vzal si mi syna
652
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Dúfam, že dobre bežíš
653
00:41:02,002 --> 00:41:04,754
Dúfam, že dobre bežíš
654
00:41:05,296 --> 00:41:09,009
Lebo budem posledná vec, ktorú uvidíš
655
00:41:09,175 --> 00:41:11,094
Predtým, ako sa rozlúčiš
656
00:41:11,594 --> 00:41:13,513
Tak choď, už bež
657
00:41:14,722 --> 00:41:18,143
Vylez na každý strom
Bež zemou aj oceánom
658
00:41:18,309 --> 00:41:20,020
Prinútim ťa odísť
659
00:41:20,436 --> 00:41:22,355
Prinútim ťa odísť
660
00:41:23,398 --> 00:41:27,152
Všetko mám v drápoch, ha!
Maj sa
661
00:41:28,069 --> 00:41:30,530
Všetko, čoho sa dotkne svetlo
662
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
Kruh života je klamstvo
663
00:41:35,618 --> 00:41:37,370
Pekný spôsob, ako povedať
664
00:41:37,537 --> 00:41:40,165
Že korisť má poslúchať
665
00:41:41,124 --> 00:41:44,377
Vo výškach krúžia supy
666
00:41:44,544 --> 00:41:46,712
Vidím ich kradmé pohľady
667
00:41:46,879 --> 00:41:48,923
Vravia, že máte pridobré výhľady
668
00:41:49,090 --> 00:41:51,384
A to sa mi nepáči
669
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
Moja svorka prichádza
670
00:41:56,097 --> 00:41:58,516
Ty uteč a skry sa
671
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Lebo budem posledná vec, ktorú uvidíš
672
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
Lebo budem posledná vec, ktorú uvidíš
673
00:42:03,188 --> 00:42:05,022
Predtým, ako sa rozlúčiš
674
00:42:05,440 --> 00:42:07,317
Tak choď, už bež
675
00:42:08,318 --> 00:42:12,029
Vylez na každý strom
Bež zemou aj oceánom
676
00:42:12,197 --> 00:42:14,240
Kým neodídeš
677
00:42:14,407 --> 00:42:16,242
Tak už ideš?
678
00:42:17,285 --> 00:42:20,705
Choď, pomsta je na škodu
679
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
Ak som posledný zo svojho rodu
680
00:42:24,709 --> 00:42:30,506
Musím byť silný
681
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Tak už choď
682
00:42:32,342 --> 00:42:34,177
Poteš nás svojím odchodom
683
00:42:39,515 --> 00:42:40,725
Zbohom
684
00:42:48,566 --> 00:42:51,111
Musíme ísť, budú nás sledovať.
685
00:42:51,652 --> 00:42:53,154
- Taka!
- Čo ak sa mýliš?
686
00:42:53,738 --> 00:42:54,530
Čo ak sú v poriadku?
687
00:42:54,697 --> 00:42:56,991
Teraz žijú v tebe.
688
00:42:57,408 --> 00:42:58,993
Nasleduj ma, braček.
689
00:42:59,785 --> 00:43:01,036
Musíme ísť…
690
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
spolu.
691
00:43:01,954 --> 00:43:03,164
spolu.
692
00:43:27,897 --> 00:43:29,399
Bež, Mufasa.
693
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Bež!
694
00:43:33,361 --> 00:43:34,362
Lovkyne.
695
00:43:34,529 --> 00:43:35,863
Čo budeme robiť?
696
00:43:36,906 --> 00:43:39,159
Bežme! Rýchlo!
697
00:43:44,705 --> 00:43:46,166
Tadiaľto!
698
00:44:00,805 --> 00:44:02,056
Späť k stromom.
699
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Sme v pasci. Musíme skočiť do vody.
700
00:44:02,223 --> 00:44:03,891
Sme v pasci. Musíme skočiť do vody.
701
00:44:04,058 --> 00:44:05,476
Nie, musíme bojovať.
702
00:44:05,643 --> 00:44:07,102
Ak budeme bojovať, zomrieme.
703
00:44:07,270 --> 00:44:08,646
Ale ak skočíme do vody, utopíme sa.
704
00:44:08,813 --> 00:44:10,898
Dobre, nechcel som to urobiť, ale…
705
00:44:11,065 --> 00:44:13,150
- prikazujem ti skočiť do vody!
- Čože?
706
00:44:13,318 --> 00:44:15,945
Sľúbil si mi svoju vernosť.
Prikazujem ti plávať.
707
00:44:16,111 --> 00:44:18,614
Taka, teraz nie je čas na vtipy.
708
00:44:33,213 --> 00:44:35,756
Ktorý z vás zabil môjho syna?
709
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
Urobil som to ja. Tamten je
obyčajný tulák. Nechajte ho ísť.
710
00:44:39,176 --> 00:44:40,886
Kiros, ten druhý lev nie je tulák.
711
00:44:41,053 --> 00:44:42,805
Je súčasťou ich svorky.
712
00:44:44,349 --> 00:44:46,183
Posledná kráľovská krv?
713
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
Krv za krv.
714
00:45:07,372 --> 00:45:08,664
Prichádzajú!
715
00:45:09,290 --> 00:45:10,416
Čo budeme robiť?
716
00:45:10,583 --> 00:45:11,876
Využijeme svoju výhodu?
717
00:45:12,042 --> 00:45:15,630
Akú výhodu?
Sme na skale uprostred rieky!
718
00:45:16,464 --> 00:45:19,133
Taka, toto je posledná šanca.
Zaútočíme na kráľa.
719
00:45:28,726 --> 00:45:29,810
Mufasa, som pripravený.
720
00:45:30,603 --> 00:45:32,146
Ešte jedna vec.
721
00:45:32,313 --> 00:45:33,356
- Čo?
- Hlavu hore!
722
00:45:34,357 --> 00:45:36,066
Taka!
723
00:45:36,317 --> 00:45:39,654
Bol to zlý nápad.
724
00:45:47,787 --> 00:45:48,788
Mufasa!
725
00:45:49,204 --> 00:45:50,373
Mufasa!
726
00:45:58,339 --> 00:46:00,174
- Mufasa, sme nažive.
- Áno!
727
00:46:00,341 --> 00:46:02,552
Dokázal som to. Zachránil som nás.
728
00:46:05,471 --> 00:46:06,847
Čo si to hovoril?
729
00:46:35,084 --> 00:46:37,127
Dobre.
730
00:46:37,294 --> 00:46:39,004
Už žiadna voda.
731
00:46:39,171 --> 00:46:41,215
Povedzte mi,
že ich dokážete vystopovať po rieke.
732
00:46:41,382 --> 00:46:43,634
Dokážeme ich vystopovať kdekoľvek.
733
00:46:43,801 --> 00:46:46,387
Môžu utiecť, ale nemôžu sa schovať.
734
00:46:47,847 --> 00:46:50,182
Aby bolo jasné,
my v tomto príbehu nie sme?
735
00:46:50,350 --> 00:46:53,644
Mám pocit,
akoby Kiros kradol všetku moju slávu.
736
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Vieš, mám pocit, že som neviditeľný.
737
00:46:55,980 --> 00:46:58,483
Je veľa príbehov, v ktorých sme
my všetci. Povedz nám jeden z nich!
738
00:46:58,649 --> 00:47:00,443
Môžem niečo navrhnúť?
739
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Menej tráum z detstva a viac surikát.
740
00:47:00,610 --> 00:47:03,195
Menej tráum z detstva a viac surikát.
741
00:47:03,363 --> 00:47:06,073
Rafiki, viem, kým sa stane Taka.
742
00:47:06,991 --> 00:47:08,826
Ja tiež. Je to očividné.
743
00:47:08,993 --> 00:47:10,661
Ale pre istotu mi to povedz, dobre?
744
00:47:10,828 --> 00:47:12,538
- Je to Simba? Som to ja?
- Pumbaa.
745
00:47:12,705 --> 00:47:14,499
Počkať, ja mám byť Obasi?
746
00:47:14,665 --> 00:47:16,876
To nedáva žiaden zmysel.
Ale vážne, mám jednu otázku.
747
00:47:18,544 --> 00:47:19,962
Som Taka?
748
00:47:20,380 --> 00:47:23,716
Urobil som to znova!
749
00:47:24,091 --> 00:47:27,762
Nie, že by som to počítal,
ale zachránil som ti kožu. Znova!
750
00:47:28,888 --> 00:47:31,974
Viem, že ťa to ubíja,
ale vyslov to: „Ďakujem, Taka“.
751
00:47:32,141 --> 00:47:35,936
Mám ti poďakovať za to,
že si ma zhodil z vodopádu?
752
00:47:36,103 --> 00:47:37,855
Áno, nemáš za čo.
753
00:47:38,523 --> 00:47:41,108
Nemôžem za to,
že priťahuješ krokodílov.
754
00:47:42,234 --> 00:47:43,360
To nehovor.
755
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
Znova som to urobil. Znova…
756
00:47:51,035 --> 00:47:52,036
Mufasa.
757
00:47:52,912 --> 00:47:54,705
Sú to oni? Sú to vyhnanci?
758
00:47:54,872 --> 00:47:56,749
Nie, tá samica je priamo tam.
759
00:47:56,916 --> 00:47:58,042
Samica?
760
00:48:00,503 --> 00:48:02,171
Niet kam ujsť.
761
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Zacítili sme tvoj pach.
762
00:48:02,337 --> 00:48:03,756
Zacítili sme tvoj pach.
763
00:48:04,048 --> 00:48:05,090
Môj pach?
764
00:48:05,508 --> 00:48:07,593
Sledujem vás celú noc.
765
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
To nie je možné.
766
00:48:09,762 --> 00:48:12,640
Stihla som vás v tomto lese
už trikrát obehnúť,
767
00:48:12,807 --> 00:48:15,017
kým ste si vy dvaja naháňali chvosty.
768
00:48:35,037 --> 00:48:36,163
To je trápne.
769
00:48:36,706 --> 00:48:40,084
Nuž, presne toto
som chcel urobiť, takže…
770
00:48:40,250 --> 00:48:42,169
Stále si myslíte, že sa bojím?
771
00:48:44,755 --> 00:48:47,467
- Prečo nás sleduješ?
- Dúfala som, že nájdem svoju svorku.
772
00:48:47,633 --> 00:48:49,510
- Čo sa im stalo?
- Napadli nás vyhnanci.
773
00:48:49,969 --> 00:48:53,764
Niekoľkým z nás sa podarilo ujsť,
ale nikoho okrem vás som nestretla.
774
00:48:55,015 --> 00:48:56,016
Mali by ste ísť ďalej.
775
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
Počkaj, prosím.
776
00:48:58,853 --> 00:48:59,854
Volám sa Taka.
777
00:49:01,021 --> 00:49:02,732
Syn Obasiho.
778
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Viem, aké to je prísť o všetko.
779
00:49:02,898 --> 00:49:04,567
Viem, aké to je prísť o všetko.
780
00:49:04,734 --> 00:49:05,985
Poď s nami, pomôžeme ti.
781
00:49:06,151 --> 00:49:07,737
Nepotrebujem žiadnu pomoc.
782
00:49:07,903 --> 00:49:10,030
Ale nikoho nemáš.
783
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
Náhodou už niekoho má.
Veľmi pekne ďakujem.
784
00:49:12,992 --> 00:49:15,202
To je Zazu. Nezjedzte ho.
785
00:49:15,369 --> 00:49:16,829
Počuli ste ju. Nezjedzte ma.
786
00:49:16,996 --> 00:49:19,790
Ako nedávny prírastok
do kráľovskej gardy
787
00:49:19,957 --> 00:49:22,752
vás oboch musím láskavo požiadať,
aby ste sa pohli ďalej.
788
00:49:22,918 --> 00:49:24,670
Ďakujeme, že ste sa zastavili.
789
00:49:24,837 --> 00:49:26,881
Tvoj kráľ najal vtáka,
aby ťa ochraňoval?
790
00:49:27,172 --> 00:49:28,758
Ako vysoko dokážeš vyletieť ty?
791
00:49:29,759 --> 00:49:31,594
Pozri, potrebovala som prieskumníka.
792
00:49:31,761 --> 00:49:33,345
Zazu bol posledná možnosť.
793
00:49:33,513 --> 00:49:35,055
Nie, predposledná.
794
00:49:35,222 --> 00:49:37,057
Keď sa rozhodovalo medzi
leguánom Albertom a mnou…
795
00:49:37,224 --> 00:49:40,811
Jeho veličenstvo sa rozhodlo
pre poddaného s krídlami.
796
00:49:40,978 --> 00:49:43,773
A tak som sa stal
hlavným prieskumníkom princeznej.
797
00:49:43,939 --> 00:49:46,734
Toto je môj tretí deň a ak to
môžem hodnotiť, myslím, že sa mi darí.
798
00:49:46,901 --> 00:49:48,193
Sarabi, môžeš to potvrdiť.
799
00:49:48,360 --> 00:49:49,945
Ako ďaleko sa podľa teba
dostaneš s tým vtákom?
800
00:49:50,112 --> 00:49:53,991
A ako ďaleko sa dostanete vy dvaja,
keď sa o seba budete potkýnať?
801
00:49:54,158 --> 00:49:56,076
Až po Milele.
802
00:49:56,243 --> 00:49:58,037
- Milele je len obyčajný mýtus.
- Nie je to mýtus.
803
00:49:58,203 --> 00:50:00,289
Kruh života a rozprávkové stáda.
804
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
- Ženiete sa za niečím, čo neexistuje.
- To myslíte vážne?
805
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
Neviem, či Milele existuje,
ale práve teraz
806
00:50:02,542 --> 00:50:05,002
Neviem, či Milele existuje,
ale práve teraz
807
00:50:05,169 --> 00:50:06,336
je to naša jediná nádej.
808
00:50:06,503 --> 00:50:09,339
My nepotrebujeme nádej.
Potrebujeme jedlo.
809
00:50:11,676 --> 00:50:14,219
Dobrá práca, braček. Skvelé.
810
00:50:15,012 --> 00:50:17,347
V tých stromoch sú problémy.
Moje prvé skutočné problémy
811
00:50:17,514 --> 00:50:20,517
a nebudem si ich všímať.
Zostanem tu, ďakujem.
812
00:50:20,685 --> 00:50:23,896
Rýchlo, Sarabi.
Vyzerá to, že sa blíži večera.
813
00:50:24,438 --> 00:50:26,148
Sarabi, môžem niečo povedať?
814
00:50:26,607 --> 00:50:29,401
Myslím, že má pravdu, výsosť.
815
00:50:29,694 --> 00:50:32,071
Ale na druhej strane je to
hladný lev a chce ma zožrať,
816
00:50:32,237 --> 00:50:33,488
takže si nie som celkom istý.
817
00:50:36,784 --> 00:50:38,953
Myslím, že vzhľadom
na okolnosti to išlo celkom dobre.
818
00:50:49,046 --> 00:50:52,549
A teraz, Kiara,
prichádzam na scénu ja.
819
00:51:01,558 --> 00:51:02,559
Rafiki.
820
00:51:03,102 --> 00:51:05,771
Ticho! Na kongrese paviánov
bude poriadok.
821
00:51:05,938 --> 00:51:09,399
V noci na náš strom vyliezol gepard.
Už tretiu noc po sebe.
822
00:51:09,566 --> 00:51:10,901
Takmer jedného z nás uniesol.
823
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
Bola to Rafikiho chyba.
824
00:51:12,361 --> 00:51:14,321
Privolal tú beštiu svojimi snami.
825
00:51:14,488 --> 00:51:17,867
Rafikiho a jeho vízie
treba raz a navždy vyhnať.
826
00:51:18,033 --> 00:51:19,201
Rafiki sa vás snažil varovať.
827
00:51:19,368 --> 00:51:23,080
Jeho sny privolajú našich nepriateľov.
Hovorí s duchmi, privoláva diabla.
828
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
- O čom to hovoríš?
- Už to raz urobil.
829
00:51:25,540 --> 00:51:27,501
Jeho brata odohnali od týchto stromov
830
00:51:27,668 --> 00:51:28,794
a už ho nikdy nikto nevidel.
831
00:51:28,961 --> 00:51:30,170
Rafiki bol len dieťa.
832
00:51:30,337 --> 00:51:33,924
Dieťa, ktoré sa narodilo
s chromou nohou a aj tak prežilo?
833
00:51:34,091 --> 00:51:36,551
Bol to Rafiki,
kto našiel vodu v období sucha.
834
00:51:36,719 --> 00:51:39,054
Kto ťa vyliečil, Inaki,
keď si bol chorý.
835
00:51:39,221 --> 00:51:42,307
Rozpráva sa s hmyzom,
rozpráva sa s Mesiacom.
836
00:51:42,474 --> 00:51:45,435
Zala, vieš, čo sa stane,
ak ho pošleš dole zo stromov.
837
00:51:45,602 --> 00:51:47,396
Je to amelaaniwa!
838
00:51:47,562 --> 00:51:48,438
Kliatba pre nás všetkých.
839
00:51:48,731 --> 00:51:50,733
- To nie je pravda.
- Nepatrí sem.
840
00:51:50,900 --> 00:51:53,778
Všetci, ktorí sú za vyhnanie,
si zakryjú jedno oko.
841
00:51:54,361 --> 00:51:55,529
Ako mu môžeš veriť?
842
00:51:55,696 --> 00:51:57,489
Neverím mu a neverím jeho mágii!
843
00:51:57,657 --> 00:51:58,615
Nepatrí sem.
844
00:51:58,783 --> 00:52:00,534
Nie je pavián. A nikdy ním nebude.
845
00:52:00,701 --> 00:52:02,119
Nie je jedným z nás.
846
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Nadišiel môj čas.
847
00:52:02,286 --> 00:52:04,246
Nadišiel môj čas.
848
00:52:04,413 --> 00:52:05,706
Nie, počkaj.
849
00:52:06,331 --> 00:52:07,750
Kam pôjdeš?
850
00:52:07,917 --> 00:52:10,335
Tam, kam som mal ísť už dávno.
851
00:52:10,502 --> 00:52:12,546
Pôjdem hľadať tých, čo sa stratili.
852
00:52:13,213 --> 00:52:14,298
Svoju rodinu.
853
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Sám nedokážeš prežiť.
854
00:52:16,759 --> 00:52:18,093
To nedokáže nikto.
855
00:52:18,260 --> 00:52:20,637
A napriek tomu sme tu.
856
00:52:22,597 --> 00:52:23,891
Och, Rafiki.
857
00:52:24,058 --> 00:52:28,520
Oko nikdy nezabudne, čo videlo srdce.
858
00:52:48,874 --> 00:52:50,167
Bude v poriadku.
859
00:53:23,951 --> 00:53:27,287
Môžeš skúsiť utiecť, ale obávam sa,
že sa ďaleko nedostaneš.
860
00:53:27,454 --> 00:53:29,248
A prečo by som mal pred vami utekať?
861
00:53:29,999 --> 00:53:31,959
Lebo sme levy.
862
00:53:32,126 --> 00:53:34,837
Sme levy!
863
00:53:35,254 --> 00:53:39,341
Blcha dokáže potrápiť leva viac
ako lev potrápiť blchu.
864
00:53:39,508 --> 00:53:42,177
Myslím, že nechápeš, čo sa stane.
865
00:53:42,344 --> 00:53:43,846
Nemáš kam ísť.
866
00:53:44,013 --> 00:53:45,806
Idem rovno za nosom.
867
00:53:45,973 --> 00:53:47,391
O tom vážne pochybujem.
868
00:53:47,557 --> 00:53:51,353
Je ľahké o všetkom pochybovať,
keď nič nevieš.
869
00:53:51,520 --> 00:53:53,605
Môžeme to už dokončiť?
870
00:53:53,773 --> 00:53:57,067
Ak mi zoberiete život,
nikdy Milele nenájdete.
871
00:53:57,234 --> 00:53:58,986
Počkať, povedal si Milele?
872
00:53:59,153 --> 00:54:01,989
Tam smerujem. Za svetlom.
873
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Bol som tam mnohokrát
vo svojich snoch.
874
00:54:02,156 --> 00:54:05,785
Bol som tam mnohokrát
vo svojich snoch.
875
00:54:05,951 --> 00:54:07,953
Čaká tam na mňa môj brat.
876
00:54:08,120 --> 00:54:09,454
Videl som ten strom.
877
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
Viem si to predstaviť. My dvaja…
878
00:54:11,791 --> 00:54:13,292
budeme opäť spolu.
879
00:54:13,458 --> 00:54:15,795
A prečo by niekto veril snu paviána?
880
00:54:15,961 --> 00:54:18,213
Niekedy je sen to jediné, čo máš.
881
00:54:18,380 --> 00:54:20,757
Jediná pravda, ktorá v tebe žije.
882
00:54:20,925 --> 00:54:23,385
Ako spomienka na veľkého kráľa.
883
00:54:23,552 --> 00:54:24,970
Ako to vieš?
884
00:54:25,137 --> 00:54:28,432
Dobre. Pomôž nám dostať sa
do Milele a my ťa necháme žiť.
885
00:54:28,598 --> 00:54:30,184
- Sme dohodnutí?
- Nie.
886
00:54:30,350 --> 00:54:31,518
Čo? Prečo?
887
00:54:31,685 --> 00:54:34,688
Rafiki nechá žiť vás.
888
00:54:34,855 --> 00:54:36,982
Mám toho dosť!
889
00:54:37,149 --> 00:54:38,818
Taka, nejedz ho.
890
00:54:38,984 --> 00:54:41,946
Skvelé. Ďalší zatúlanec,
ktorého nesmieme zjesť.
891
00:54:42,112 --> 00:54:44,698
Takže čakáš, že pôjdeme
za týmto paviánom
892
00:54:44,865 --> 00:54:47,284
na miesto, ktoré ešte nikto nevidel?
893
00:54:47,952 --> 00:54:49,119
Bude lepšie, keď pôjdem sama.
894
00:54:50,620 --> 00:54:53,040
Jedna halúzka môže dymiť,
895
00:54:53,207 --> 00:54:55,084
ale nikdy nebude horieť.
896
00:54:58,295 --> 00:54:59,754
Dobre, keď je nás teraz päť,
897
00:54:59,922 --> 00:55:02,507
čo keby sme išli po sebe
a povedali o sebe zaujímavý fakt?
898
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Pôjdem prvý.
899
00:55:02,674 --> 00:55:03,675
Pôjdem prvý.
900
00:55:03,843 --> 00:55:06,803
Raz som sa zaľúbil do plameniaka.
901
00:55:06,971 --> 00:55:08,973
Nemal som to povedať nahlas.
902
00:55:09,556 --> 00:55:10,599
A odchádzajú.
903
00:55:10,765 --> 00:55:12,559
Máme toho veľa na práci.
904
00:55:12,726 --> 00:55:14,186
Sme zaneprázdnení. Ponáhľajme sa.
905
00:55:24,279 --> 00:55:26,740
Počkať, počkať.
Teraz si hviezdou toho príbehu ty?
906
00:55:26,907 --> 00:55:29,493
Niekoho už trochu unavuje
byť na druhej koľaji, čo?
907
00:55:29,659 --> 00:55:31,954
Zrazu je tento príbeh plný Rafikiho.
908
00:55:32,121 --> 00:55:33,998
Dokonca si si vymyslel
aj strateného brata.
909
00:55:34,164 --> 00:55:35,958
- Áno.
- Čo bude ďalej? Smiešna hláška?
910
00:55:36,125 --> 00:55:38,127
Chystáš sa začať prdieť?
Pretože to je moja parketa.
911
00:55:38,293 --> 00:55:40,670
Nemôžeš povedať príbeh o Mufasovi
912
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
bez príbehu o Rafikim.
913
00:55:43,465 --> 00:55:45,842
Teraz o sebe dokonca
hovorí v tretej osobe.
914
00:55:46,010 --> 00:55:47,261
Čoskoro bude mať vlastný parfém.
915
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
Teraz mám vlastný parfém len ja.
916
00:55:49,972 --> 00:55:51,515
Volá sa „Pumbaa od Pumbaa“,
917
00:55:51,681 --> 00:55:54,184
a počul som, že je dosť nechutný.
918
00:55:54,809 --> 00:55:56,311
Mama? Otec?
919
00:55:56,728 --> 00:55:59,106
Ak ma počujete, vráťte sa domov.
920
00:56:00,065 --> 00:56:01,233
Prosím vás.
921
00:56:01,650 --> 00:56:02,902
Vráťte sa domov.
922
00:56:10,659 --> 00:56:11,660
Mama?
923
00:56:14,038 --> 00:56:15,039
Mama?
924
00:56:19,084 --> 00:56:20,544
Milele.
925
00:56:20,877 --> 00:56:21,878
Mama!
926
00:56:40,605 --> 00:56:41,606
Rafiki.
927
00:56:42,399 --> 00:56:44,068
- Čo to robíš?
- Chytám ryby.
928
00:56:44,234 --> 00:56:46,695
Sedíš na skale so zatvorenými očami.
929
00:56:46,861 --> 00:56:50,115
Moje oči sú otvorené.
Mám zatvorené len viečka.
930
00:56:50,282 --> 00:56:52,659
Prečo sa rozprávam s paviánom?
931
00:56:52,826 --> 00:56:56,580
Nie som pavián. Som mandril.
932
00:56:56,746 --> 00:56:59,458
Bez urážky, ale opica je opica.
933
00:56:59,624 --> 00:57:01,043
A tulák je tulák.
934
00:57:01,210 --> 00:57:02,169
Čo to má znamenať?
935
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Znamená to, že sme rovnakí.
936
00:57:02,336 --> 00:57:04,463
Znamená to, že sme rovnakí.
937
00:57:06,131 --> 00:57:07,674
Nie sme si vôbec podobní.
938
00:57:08,008 --> 00:57:11,178
Dobre sa pozri, ja som lev.
939
00:57:11,345 --> 00:57:14,723
Lev, ktorý sa bojí vody,
ktorý sa bojí vlastného odrazu.
940
00:57:15,224 --> 00:57:18,685
Ktorý nemôže spať kvôli tomu,
čo vidí, keď zavrie oči.
941
00:57:20,020 --> 00:57:22,897
Bojíš sa svojich snov, Mufasa.
942
00:57:23,065 --> 00:57:25,067
Bojíš sa toho, čo v nich vidíš.
943
00:57:25,234 --> 00:57:27,652
Vidím svojich rodičov.
944
00:57:28,362 --> 00:57:30,405
Všade ich cítim.
945
00:57:30,572 --> 00:57:32,366
Samozrejme, Mufasa.
946
00:57:33,158 --> 00:57:35,577
Budeš ich navždy cítiť.
947
00:57:35,995 --> 00:57:38,913
Počujem hlas svojej matky.
948
00:57:39,373 --> 00:57:43,085
Hovorí mi, že sme na ceste do Milele,
949
00:57:43,293 --> 00:57:46,463
ale bez nej sa cítim stratený.
950
00:57:46,630 --> 00:57:50,092
Tvoja cesta nie je sen, Mufasa.
951
00:57:50,259 --> 00:57:52,052
Tvoja matka ťa vedie…
952
00:57:52,344 --> 00:57:55,722
a tam, kam ideš, ťa čaká rodina.
953
00:58:08,568 --> 00:58:09,736
Čo to robíš?
954
00:58:10,279 --> 00:58:11,238
Sme hladní.
955
00:58:11,405 --> 00:58:12,822
Ešte neprišiel jej čas.
956
00:58:13,073 --> 00:58:16,701
Namiesto toho ryby súhlasili,
aby sme sa s nimi podelili o vodu.
957
00:58:27,087 --> 00:58:28,213
Mám správu.
958
00:58:28,838 --> 00:58:29,964
Je ráno.
959
00:58:30,674 --> 00:58:32,301
Koniec správy.
960
00:58:40,059 --> 00:58:42,727
Rozdelená zem nás stavia pred voľbu.
961
00:58:42,936 --> 00:58:44,479
Okolo alebo dole?
962
00:58:44,646 --> 00:58:46,773
Rozhodnutie je na tebe.
963
00:58:50,944 --> 00:58:53,738
Pozri sa tam, za tým svetlom.
964
00:58:54,739 --> 00:58:57,326
Za najhlbším kaňonom.
965
00:58:58,702 --> 00:59:00,745
„Za najhlbším kaňonom.“
966
00:59:01,455 --> 00:59:02,456
Mali by sme ísť dole.
967
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Prečo? Kvôli nejakej rozprávke?
968
00:59:02,622 --> 00:59:05,041
Prečo? Kvôli nejakej rozprávke?
969
00:59:05,209 --> 00:59:06,585
Kamene zakryjú naše stopy.
970
00:59:06,751 --> 00:59:08,212
Je bezpečnejšie ísť okolo.
971
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
Zachytil som ich pach.
972
00:59:09,963 --> 00:59:12,466
Jediné, čo si zachytil,
je pavián s halucináciami.
973
00:59:12,632 --> 00:59:13,717
Ja som mandril.
974
00:59:13,883 --> 00:59:15,260
Je to strata času.
975
00:59:15,427 --> 00:59:16,845
Zatvor oči.
976
00:59:17,387 --> 00:59:18,388
Čože?
977
00:59:18,555 --> 00:59:21,266
Povedz mi, čo vidíš. Čo cítiš.
978
00:59:21,433 --> 00:59:22,809
Nič vo vetre necítim.
979
00:59:22,976 --> 00:59:25,437
- Nie, pohybujú sa v krovinách.
- Kto?
980
00:59:25,604 --> 00:59:28,440
Samice. No tak.
981
00:59:28,648 --> 00:59:30,692
Vyčisti si myseľ. Sústreď sa.
982
00:59:30,859 --> 00:59:32,902
Sústredím sa.
983
00:59:44,664 --> 00:59:45,832
Má pravdu.
984
00:59:47,542 --> 00:59:48,877
Musíme ísť dole.
985
00:59:49,169 --> 00:59:50,879
Páni!
986
00:59:53,215 --> 00:59:56,301
Teraz z mnohých halúzok
vznikne jeden veľký oheň.
987
00:59:56,718 --> 00:59:59,388
Poďme, musíme sa ponáhľať.
988
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
Kráľovstvá už čakajú.
989
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Kráľovstvá už čakajú!
990
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Kráľovstvá už čakajú!
991
01:00:07,146 --> 01:00:09,564
Ak chceš ísť rýchlo, choď sám
992
01:00:10,565 --> 01:00:11,650
Tam je cesta
993
01:00:12,317 --> 01:00:13,693
Môžeš vyraziť
994
01:00:13,902 --> 01:00:17,071
Ale ak chceš ísť ďaleko
995
01:00:17,239 --> 01:00:18,948
Pôjdeme spolu
996
01:00:19,115 --> 01:00:20,909
Zájdeme tak ďalej
997
01:00:21,075 --> 01:00:22,744
Pôjdeme spolu
998
01:00:22,911 --> 01:00:25,372
Tvoj otec ťa zveril do mojej opatery
999
01:00:26,790 --> 01:00:29,293
A teraz utekáme ktovie kam
1000
01:00:30,544 --> 01:00:32,754
Pozerám sa z vtáčej perspektívy
1001
01:00:32,921 --> 01:00:36,300
A na ceste ťa sprevádzam
1002
01:00:36,466 --> 01:00:37,967
Po zemi aj vo vzduchu
1003
01:00:38,134 --> 01:00:40,053
Ak chceš ísť rýchlo, choď sám
1004
01:00:40,220 --> 01:00:41,137
Dňom a nocou
1005
01:00:41,305 --> 01:00:42,931
- Tam je cesta
- Môžem ísť
1006
01:00:43,097 --> 01:00:45,099
- Môžeš vyraziť
- Áno, dobre
1007
01:00:45,559 --> 01:00:47,769
Ak chceš ísť ďaleko
1008
01:00:47,936 --> 01:00:49,688
Pôjdeme spolu
1009
01:00:49,854 --> 01:00:51,648
Zájdeme tak ďalej
1010
01:00:51,815 --> 01:00:53,650
Pôjdeme spolu
1011
01:00:54,318 --> 01:00:57,612
Zas budem súčasťou rodiny
1012
01:00:58,029 --> 01:01:01,533
Dovtedy spolu strávime všetky dni
1013
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Pôjdeme spolu až do cieľa
1014
01:01:01,866 --> 01:01:05,329
Pôjdeme spolu až do cieľa
1015
01:01:05,704 --> 01:01:08,748
S priateľom sa všetko dobre zdieľa
1016
01:01:09,583 --> 01:01:13,212
Zas budem súčasťou rodiny
1017
01:01:13,378 --> 01:01:17,006
Dovtedy spolu strávime všetky dni
1018
01:01:17,173 --> 01:01:20,469
- Pôjdeme spolu až do cieľa
- Letím nad vami
1019
01:01:21,135 --> 01:01:24,348
S priateľom sa všetko dobre zdieľa
1020
01:01:24,514 --> 01:01:26,600
Ako oblaky na nebi
1021
01:01:28,268 --> 01:01:31,271
Ako pokrm na obilnom poli
1022
01:01:32,146 --> 01:01:35,024
Ako zlaté škvrny na tvojej koži
1023
01:01:35,191 --> 01:01:39,488
Sarabi, ty a ja pôjdeme spolu
1024
01:01:39,654 --> 01:01:43,408
- Ako oblaky na nebi
- Zas budeme súčasťou rodiny
1025
01:01:43,575 --> 01:01:47,412
- Ako pokrm na obilnom poli
- Dovtedy spolu strávime všetky dni
1026
01:01:47,621 --> 01:01:51,791
- Máš na koži zlaté škvrny, Sarabi
- Nájdeme svoj domov za hradbami
1027
01:01:51,958 --> 01:01:54,919
- Pôjdeme spolu až do cieľa
- S priateľom sa všetko dobre zdieľa
1028
01:01:55,086 --> 01:01:58,923
- Môj brat čaká, kým ho nájdem
- Zas budeme súčasťou rodiny
1029
01:01:59,090 --> 01:02:02,761
- Môj brat vie, že ho nesklamem
- Dovtedy spolu strávime všetky dni
1030
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
- Môj brat občas zíde z cesty
- Nájdeme svoje domovy
1031
01:02:02,927 --> 01:02:05,514
- Môj brat občas zíde z cesty
- Nájdeme svoje domovy
1032
01:02:05,680 --> 01:02:07,098
- Zíde z cesty, chvíľkami
- Za hradbami
1033
01:02:07,266 --> 01:02:10,602
- Ak môžeš, tak bratovi pripomeň
- S priateľom sa všetko dobre zdieľa
1034
01:02:11,060 --> 01:02:14,356
S priateľom sa všetko dobre zdieľa
1035
01:02:14,939 --> 01:02:19,694
Všetko je dobré
1036
01:02:20,445 --> 01:02:22,906
- Nepôjdeme sami
- Sami nie
1037
01:02:23,072 --> 01:02:24,824
- Poďme na to
- Poďme na to
1038
01:02:24,991 --> 01:02:27,076
- Po ceste
- Po ceste
1039
01:02:27,286 --> 01:02:29,621
- Lebo pôjdeme ďaleko
- Hej, hej, hej
1040
01:02:29,788 --> 01:02:31,581
Pôjdeme spolu
1041
01:02:31,748 --> 01:02:33,542
- Zájdeme tak ďalej
- Hej, hej, hej
1042
01:02:33,708 --> 01:02:35,585
Ideme spolu
1043
01:02:43,885 --> 01:02:46,305
Keď sme šli cez Veľké údolie,
1044
01:02:46,930 --> 01:02:49,182
lovkyne sledovali každý náš krok.
1045
01:02:51,560 --> 01:02:53,812
Kiros, nie sú sami.
1046
01:02:53,978 --> 01:02:55,730
Pridala sa k nim levica.
1047
01:02:55,897 --> 01:02:58,191
A opica.
1048
01:03:08,201 --> 01:03:09,328
Mufasa.
1049
01:03:09,494 --> 01:03:11,413
Mufasa. Musíš mi pomôcť.
1050
01:03:11,580 --> 01:03:12,456
Ako ti mám pomôcť?
1051
01:03:12,622 --> 01:03:13,957
Ide o Sarabi, Mufasa.
1052
01:03:14,123 --> 01:03:16,209
Ona je to svetlo,
o ktorom hovorila moja mama.
1053
01:03:16,376 --> 01:03:17,877
- O čom to hovoríš?
- Je výnimočná.
1054
01:03:18,044 --> 01:03:20,547
Najúžasnejšie dievča,
aké som kedy stretol.
1055
01:03:20,714 --> 01:03:23,800
Neviem, čo jej mám povedať.
Ty si strávil celý život so samicami.
1056
01:03:23,967 --> 01:03:25,844
Prosím, povedz mi, čo jej mám povedať.
1057
01:03:26,010 --> 01:03:28,221
Proste sa s ňou porozprávaj.
Buď sám sebou.
1058
01:03:28,388 --> 01:03:29,556
Nie, Mufasa.
1059
01:03:29,723 --> 01:03:32,183
Nerozumieš tomu.
Ja nie som dosť dobrý.
1060
01:03:32,684 --> 01:03:33,727
Ty…
1061
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
proste všetko vieš.
1062
01:03:36,896 --> 01:03:38,523
V poriadku.
1063
01:03:39,023 --> 01:03:41,610
Jednoducho jej polož nejakú otázku.
1064
01:03:41,776 --> 01:03:44,571
Dobre. Otázka. To je dobré.
1065
01:03:44,738 --> 01:03:48,367
Áno, snaž sa pôsobiť sebavedomo.
Neprejavuj záujem.
1066
01:03:48,533 --> 01:03:50,034
Ale ja mám veľký záujem.
1067
01:03:50,201 --> 01:03:53,455
- Povedz jej o tých kvetoch.
- Akých kvetoch?
1068
01:03:53,622 --> 01:03:57,083
V údolí, z ktorého pochádza,
sú všade kvety.
1069
01:03:57,250 --> 01:03:59,210
Volajú ich kačací kvet.
1070
01:03:59,378 --> 01:04:01,004
Majú dlhé stonky.
1071
01:04:01,170 --> 01:04:03,339
Sú nádherné.
1072
01:04:04,048 --> 01:04:05,049
Odkiaľ to vieš?
1073
01:04:05,216 --> 01:04:08,261
Keď prejde okolo,
cítim ich na jej srsti.
1074
01:04:08,720 --> 01:04:09,721
Dobre.
1075
01:04:10,179 --> 01:04:12,432
Kvety. Bez záujmu.
1076
01:04:12,599 --> 01:04:15,351
- Kvety. A bez záujmu. Kvety.
- A ešte tá najdôležitejšia vec.
1077
01:04:15,519 --> 01:04:16,686
- A bez záujmu.
- Počúvaj ju…
1078
01:04:16,853 --> 01:04:18,522
- Kvety a bez záujmu.
- …keď rozpráva.
1079
01:04:18,688 --> 01:04:20,356
- Muži s týmto majú problémy.
- Kvety…
1080
01:04:20,899 --> 01:04:23,402
Prepáč, čo si hovoril?
1081
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
To myslíš vážne?
1082
01:04:27,071 --> 01:04:28,657
Počul som ťa, braček.
1083
01:04:29,282 --> 01:04:31,034
Budeš na mňa hrdý.
1084
01:04:42,754 --> 01:04:44,714
Je veľmi horúco, však?
1085
01:04:45,173 --> 01:04:46,174
Áno.
1086
01:04:49,093 --> 01:04:50,637
Rád počúvam.
1087
01:04:50,804 --> 01:04:51,930
Dobre.
1088
01:04:52,096 --> 01:04:54,057
- Aj práve teraz počúvam.
- Čo počúvaš?
1089
01:04:54,223 --> 01:04:56,100
- To, čo si práve povedala.
- Veď rozprávaš ty.
1090
01:04:56,267 --> 01:04:57,268
Áno, rozprávam.
1091
01:04:58,562 --> 01:05:00,063
- Voniaš ako kačica.
- Ako čo?
1092
01:05:00,229 --> 01:05:01,230
Kvet.
1093
01:05:02,398 --> 01:05:03,692
Kačací kvet.
1094
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Odkiaľ vieš o tých kvetoch?
1095
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
Odkiaľ vieš o tých kvetoch?
1096
01:05:07,361 --> 01:05:09,197
Nuž, ovoňal som ťa.
1097
01:05:09,363 --> 01:05:10,865
Cítim ich.
1098
01:05:11,658 --> 01:05:13,660
To je úžasné.
1099
01:05:13,827 --> 01:05:15,870
Naše údolie bolo tých kvetov plné,
1100
01:05:16,037 --> 01:05:18,957
boli ich tisícky,
kam až oko dohliadlo.
1101
01:05:19,791 --> 01:05:22,293
Bolo to najkrajšie miesto
na svete, Taka.
1102
01:05:22,961 --> 01:05:24,963
Povedal jej, že vonia ako kačica?
1103
01:05:25,129 --> 01:05:27,256
A vraj ja som pavián?
1104
01:05:42,606 --> 01:05:44,190
Nemali by tu byť.
1105
01:05:44,524 --> 01:05:46,025
Migračné cykly sú narušené.
1106
01:05:46,192 --> 01:05:47,652
- Nerozumiem…
- Vyhnanci!
1107
01:05:47,819 --> 01:05:50,279
Toto nie je cvičenie! Aby bolo jasné,
1108
01:05:50,446 --> 01:05:53,241
nikdy som sa na toto neprihlásil.
1109
01:05:55,034 --> 01:05:56,911
Je to v poriadku, sme v bezpečí.
1110
01:05:57,078 --> 01:05:58,454
Sú na druhej strane.
1111
01:05:59,413 --> 01:06:00,248
Nie sú!
1112
01:06:00,414 --> 01:06:01,875
Môžu preskočiť!
1113
01:06:02,041 --> 01:06:03,502
Sme v pasci!
1114
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Čo budeme robiť?
1115
01:06:03,668 --> 01:06:04,794
Čo budeme robiť?
1116
01:06:04,961 --> 01:06:06,337
Slony sa k nám pridajú.
1117
01:06:06,505 --> 01:06:07,506
A prečo by to robili?
1118
01:06:07,672 --> 01:06:10,091
Pretože ich o to poprosím.
1119
01:06:10,258 --> 01:06:11,635
Máš lepší nápad?
1120
01:06:12,594 --> 01:06:14,638
Áno, pán „Najprv sa spýtaj“.
1121
01:06:14,804 --> 01:06:15,847
Priprav sa na útek.
1122
01:06:17,473 --> 01:06:18,808
Kam ide?
1123
01:06:18,975 --> 01:06:21,728
Haló? Počúvajte ma, prosím.
Potrebujeme vašu pomoc.
1124
01:06:21,978 --> 01:06:24,689
Môžete sa so mnou porozprávať?
Potrebujeme vašu pomoc, prosím.
1125
01:06:26,232 --> 01:06:27,567
Prichádzajú!
1126
01:06:28,401 --> 01:06:30,570
Sarabi, počkaj!
1127
01:06:30,737 --> 01:06:33,239
Sarabi, počkaj! Kam to ide?
1128
01:06:35,283 --> 01:06:37,160
Smeruje k úľu!
1129
01:06:37,326 --> 01:06:40,830
Ako som povedala,
pripravte sa na útek!
1130
01:06:52,842 --> 01:06:54,052
Bežte!
1131
01:06:54,218 --> 01:06:56,137
Choďte k stromom!
1132
01:06:56,304 --> 01:07:00,099
Prečo utekám?
1133
01:07:27,085 --> 01:07:29,128
Výsosť, vydržte!
1134
01:07:29,671 --> 01:07:30,964
Zazu!
1135
01:07:40,348 --> 01:07:41,808
Sarabi!
1136
01:07:55,321 --> 01:07:57,240
Zostaňte na mieste!
1137
01:07:57,406 --> 01:07:58,992
Neustupujte!
1138
01:08:17,677 --> 01:08:18,678
Mám ťa.
1139
01:08:19,303 --> 01:08:20,303
Mám ťa.
1140
01:08:21,179 --> 01:08:23,391
Sarabi, mám ťa.
1141
01:08:30,523 --> 01:08:33,526
Presne tak. Len bežte, mačičky.
1142
01:08:35,819 --> 01:08:38,321
Ďakujem, priateľu.
1143
01:08:56,174 --> 01:08:57,465
Tu sme.
1144
01:09:12,440 --> 01:09:13,775
Sarabi.
1145
01:09:20,699 --> 01:09:23,201
Žije. Je nažive.
1146
01:09:28,621 --> 01:09:30,166
Prečo sa na mňa všetci pozeráte?
1147
01:09:30,333 --> 01:09:32,500
Spadla si zo stromu.
1148
01:09:32,668 --> 01:09:34,838
Zachránil ti život.
1149
01:09:35,879 --> 01:09:36,880
Kto?
1150
01:09:37,048 --> 01:09:37,924
Taka.
1151
01:09:39,007 --> 01:09:40,508
Taka ťa zachránil.
1152
01:09:40,676 --> 01:09:42,553
Nie je to tak, braček?
1153
01:09:46,099 --> 01:09:47,600
Zachránil si ma?
1154
01:09:48,476 --> 01:09:50,937
Nuž, musel som niečo urobiť.
1155
01:09:51,104 --> 01:09:52,270
Ďakujem.
1156
01:09:53,646 --> 01:09:54,898
Máme šťastie.
1157
01:09:55,066 --> 01:09:57,318
Tie včely nás takmer zabili.
1158
01:09:57,485 --> 01:09:59,070
Tie včely nám zachránili život.
1159
01:09:59,237 --> 01:10:00,654
- Mufasa.
- Skutočne?
1160
01:10:00,822 --> 01:10:03,491
Stačilo málo
a boli by nás tie slony udupali.
1161
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
- Sme nažive, nie?
- Slony mohli bojovať spolu s nami.
1162
01:10:03,657 --> 01:10:05,910
- Sme nažive, nie?
- Slony mohli bojovať spolu s nami.
1163
01:10:06,077 --> 01:10:07,120
Sme levy.
1164
01:10:07,286 --> 01:10:08,537
Nikto s nami nebude bojovať.
1165
01:10:08,705 --> 01:10:09,873
Nie tu vonku.
1166
01:10:18,715 --> 01:10:19,924
Kam to ide?
1167
01:10:20,842 --> 01:10:22,719
Za samotný horizont.
1168
01:10:26,472 --> 01:10:28,432
Mufasa, ďakujem.
1169
01:10:41,946 --> 01:10:42,989
Rafiki…
1170
01:10:43,907 --> 01:10:46,117
Kto sú tí vyhnanci?
1171
01:10:46,284 --> 01:10:49,412
Vyhnanci pochádzajú z mnohých svoriek.
1172
01:10:49,620 --> 01:10:51,289
Ale keď sa narodili,
1173
01:10:51,455 --> 01:10:55,084
nenávideli ich,
pretože boli iní ako ich kmeň.
1174
01:10:55,251 --> 01:10:56,627
Ako ty a tvoj kmeň?
1175
01:10:56,795 --> 01:10:58,379
Áno, presne ako ja.
1176
01:10:58,546 --> 01:11:00,714
- Ale, Rafiki?
- Áno?
1177
01:11:00,882 --> 01:11:02,801
Prečo chcú všetkým ublížiť?
1178
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Keď ťa nemajú radi ľudia,
ktorí sú ti najviac podobní,
1179
01:11:03,134 --> 01:11:06,930
Keď ťa nemajú radi ľudia,
ktorí sú ti najviac podobní,
1180
01:11:07,096 --> 01:11:10,308
je to rana,
ktorá môže spôsobiť obrovskú bolesť.
1181
01:11:10,641 --> 01:11:11,976
A táto bolesť
1182
01:11:12,143 --> 01:11:15,521
ťa môže priviesť k veľkej nenávisti.
1183
01:11:15,688 --> 01:11:18,274
Som rada, že sa to
nestalo tebe, Rafiki.
1184
01:11:18,441 --> 01:11:20,985
Áno, dieťa moje, aj ja som rád.
1185
01:11:22,486 --> 01:11:23,612
Ahojte. Aj my sme tu.
1186
01:11:23,779 --> 01:11:25,531
Prečo nás vynechávaš z príbehu,
1187
01:11:25,698 --> 01:11:28,326
keď je jasné,
že sme tí najväčší vyhnanci?
1188
01:11:28,492 --> 01:11:30,536
- No tak!
- Áno, vždy sme boli nepochopení.
1189
01:11:30,786 --> 01:11:32,121
Mám mnohovrstvú osobnosť.
1190
01:11:37,919 --> 01:11:40,546
Do Milele sa dá dostať
mnohými spôsobmi.
1191
01:11:41,422 --> 01:11:43,632
Ale tento spôsob bude len náš.
1192
01:11:51,850 --> 01:11:54,477
Choď, Mufasa.
1193
01:11:54,894 --> 01:11:56,729
Nájdi svoju večnosť.
1194
01:11:57,981 --> 01:11:59,690
Mám ťa.
1195
01:11:59,858 --> 01:12:02,026
Sarabi, mám ťa.
1196
01:12:22,005 --> 01:12:23,422
Hej, Rafiki?
1197
01:12:24,173 --> 01:12:25,341
Čo to robíš?
1198
01:12:25,508 --> 01:12:28,970
Potvrdzujem svoju víziu, Mufasa.
1199
01:12:32,390 --> 01:12:34,267
Môžem sa ťa niečo opýtať, Rafiki?
1200
01:12:35,184 --> 01:12:37,478
Koľko tvojich vízií sa naplnilo?
1201
01:12:38,021 --> 01:12:40,523
- Zatiaľ žiadna.
- Žiadna?
1202
01:12:40,689 --> 01:12:43,776
Ale nejde o to, čo vidím.
Ide o to, čo cítim.
1203
01:12:44,068 --> 01:12:45,653
Ale ako…
1204
01:12:46,154 --> 01:12:48,781
Ako vieš, kedy by si mal
nasledovať pocit?
1205
01:12:49,240 --> 01:12:51,117
Milele existuje.
1206
01:12:51,492 --> 01:12:53,953
Cítim to tu.
1207
01:12:54,287 --> 01:12:55,621
Otázkou je,
1208
01:12:55,788 --> 01:12:58,166
čo cítiš ty, Mufasa…
1209
01:12:59,375 --> 01:13:00,793
vo svojom vnútri?
1210
01:13:20,354 --> 01:13:21,397
Počasie sa zmenilo.
1211
01:13:21,564 --> 01:13:23,232
Nie je tu dosť čerstvého snehu.
1212
01:13:23,691 --> 01:13:27,861
Ak vyhnanci nájdu naše stopy,
zavedú ich do Milele.
1213
01:13:28,029 --> 01:13:30,573
Zazu, teraz nám môžeš pomôcť len ty.
1214
01:13:31,115 --> 01:13:32,533
Ste si tým istý?
1215
01:13:32,700 --> 01:13:33,742
Vlastne mi napadlo,
1216
01:13:33,909 --> 01:13:35,494
že Rafiki s tou palicou
vyzerá celkom šikovne…
1217
01:13:35,786 --> 01:13:37,038
Zazu, môžeš použiť svoje krídla,
1218
01:13:37,205 --> 01:13:38,872
aby si zakryl naše odtlačky,
keď vyrazíme na horu,
1219
01:13:39,040 --> 01:13:40,416
aby sme nezanechali stopy.
1220
01:13:40,583 --> 01:13:42,501
Hej, ty to dokážeš.
1221
01:13:43,502 --> 01:13:44,503
Áno.
1222
01:13:44,670 --> 01:13:46,797
Áno, pane. Máte pravdu, zvládnem to.
1223
01:13:50,509 --> 01:13:52,886
Dobre, len ja stojím
zoči-voči zamrznutej hore.
1224
01:13:53,054 --> 01:13:55,723
Jeden zobákorožec
má za úlohu zachrániť budúcnosť…
1225
01:13:56,390 --> 01:13:57,641
Mamička!
1226
01:14:00,061 --> 01:14:01,812
Dopekla, to je zima.
1227
01:14:15,409 --> 01:14:17,370
Čo sa zasa stalo?
1228
01:14:17,536 --> 01:14:19,580
Nemôžeme stále zastavovať.
1229
01:14:19,747 --> 01:14:22,125
Nejako zahladili stopy.
1230
01:14:22,291 --> 01:14:23,709
V snehu?
1231
01:14:24,293 --> 01:14:25,503
To nie je možné.
1232
01:14:25,669 --> 01:14:27,838
Veličenstvo, môžu byť
kdekoľvek v týchto horách…
1233
01:14:28,006 --> 01:14:29,048
Tak ich nájdite!
1234
01:14:29,215 --> 01:14:30,258
Hneď teraz.
1235
01:14:31,134 --> 01:14:32,343
Zazu, Zazu, Zazu
1236
01:14:32,510 --> 01:14:34,512
Zazu, Zazu
1237
01:14:39,433 --> 01:14:40,684
Mám správu.
1238
01:14:40,851 --> 01:14:43,646
Vyhnanci sú úplne stratení.
1239
01:14:43,812 --> 01:14:44,897
Dobrý ťah, Mufasa.
1240
01:14:45,064 --> 01:14:46,232
Skvelá práca, Zazu.
1241
01:14:46,399 --> 01:14:47,400
Ako vždy.
1242
01:14:47,566 --> 01:14:48,817
Vedel som, že to dokážeš.
1243
01:14:48,984 --> 01:14:51,237
Dokázali sme to.
1244
01:14:51,654 --> 01:14:53,781
Nie, ty si to dokázal.
1245
01:14:53,947 --> 01:14:55,699
Skvelý nápad, Mufasa.
1246
01:14:55,866 --> 01:14:58,411
Všetci sa o seba otierame.
Úplne normálna vec.
1247
01:14:58,577 --> 01:15:00,288
Kto sa chce otrieť o Zazua?
1248
01:15:00,454 --> 01:15:01,997
Nikto. Idem preč.
1249
01:15:02,165 --> 01:15:03,332
Pozriem sa dopredu.
1250
01:15:18,347 --> 01:15:19,848
Mám ťa, Rafiki.
1251
01:15:20,015 --> 01:15:21,225
- Hej.
- Mám ťa.
1252
01:15:21,642 --> 01:15:22,643
Ho monate, Mufasa.
1253
01:15:22,810 --> 01:15:24,019
Áno, mám ťa.
1254
01:15:29,108 --> 01:15:30,109
Mufasa…
1255
01:15:31,569 --> 01:15:32,945
„Mám ťa.“
1256
01:15:45,833 --> 01:15:49,837
Skrytý v tieni, v závetrí,
s ľahkou chôdzou.
1257
01:15:50,254 --> 01:15:52,506
Zaujímavý lovecký štýl, Mufasa.
1258
01:15:52,673 --> 01:15:55,926
Musíme niečo zjesť,
než sa pustíme do zostupu.
1259
01:15:56,094 --> 01:15:58,221
Bohužiaľ tu nie je čo loviť.
1260
01:15:58,387 --> 01:15:59,555
Vidíš ten kameň?
1261
01:15:59,722 --> 01:16:02,183
Je tam cibetka,
ktorá sa chystá opustiť svoj brloh.
1262
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Samozrejme, že cítiš
cibetku ukrytú v snehu.
1263
01:16:02,600 --> 01:16:05,353
Samozrejme, že cítiš
cibetku ukrytú v snehu.
1264
01:16:05,519 --> 01:16:08,606
Si predsa lev, ktorý dokáže čokoľvek.
1265
01:16:09,232 --> 01:16:10,524
Čo tým myslíš?
1266
01:16:10,691 --> 01:16:13,319
Myslím tým, že ťa vidím, Mufasa.
1267
01:16:13,777 --> 01:16:15,404
Neviem, o čom to hovoríš.
1268
01:16:15,571 --> 01:16:16,905
To je ten problém.
1269
01:16:17,072 --> 01:16:19,200
Pretože aj keď si múdry,
1270
01:16:19,700 --> 01:16:22,161
prehliadaš seba samého.
1271
01:16:22,536 --> 01:16:23,704
Čo to má znamenať?
1272
01:16:24,163 --> 01:16:25,539
Čo to má znamenať, Sarabi?
1273
01:16:25,706 --> 01:16:29,001
Cibetka je v snehu presne tam,
kde si povedal, že bude.
1274
01:16:29,168 --> 01:16:31,086
A cítil si vyhnancov vo vetre,
1275
01:16:31,254 --> 01:16:33,547
čo znamená, že si to bol ty,
kto cítil kvety na mojej srsti.
1276
01:16:33,714 --> 01:16:34,715
Bola to len náhoda.
1277
01:16:34,882 --> 01:16:37,092
Cítiš konkrétny kvet z môjho údolia.
1278
01:16:37,260 --> 01:16:39,137
Nie, to nie je možné.
1279
01:16:39,303 --> 01:16:40,679
Zachránil si ma.
1280
01:16:40,846 --> 01:16:43,307
Držal si ma. Chránil si ma pred
nebezpečenstvom a utešoval.
1281
01:16:43,474 --> 01:16:44,475
Nie, bol to Taka.
1282
01:16:44,642 --> 01:16:46,602
„Mám ťa, Sarabi.“
1283
01:16:46,769 --> 01:16:48,896
- Som tu, aby som ho chránil.
- Bol si to ty.
1284
01:16:49,062 --> 01:16:52,150
Stratil som sa, uviazol som na vode
a môj brat ma zachránil.
1285
01:16:52,316 --> 01:16:53,817
Cítila som to od začiatku.
1286
01:16:53,984 --> 01:16:56,779
- Jeho krv je krv kráľa.
- Mufasa.
1287
01:16:56,945 --> 01:16:58,947
- Je to jeho osud.
- Nie!
1288
01:16:59,282 --> 01:17:01,325
Jeho osudom bolo zachrániť teba.
1289
01:17:04,995 --> 01:17:06,872
Teraz mi povedz, že si to bol ty.
1290
01:17:20,010 --> 01:17:21,804
Odkedy som ťa zbadal
1291
01:17:23,264 --> 01:17:26,434
Utekám pred niečím vo svojom vnútri
1292
01:17:26,600 --> 01:17:28,269
A je to horšie, než som čakal
1293
01:17:29,687 --> 01:17:32,940
Keď sa ti pozriem do očí
Viac nemôžem hrať tieto hry
1294
01:17:33,106 --> 01:17:35,901
- Odstrčím ťa
- Neodstrkuj ma
1295
01:17:36,068 --> 01:17:39,154
Ale pocity sa vracajú
Stále ich cítim
1296
01:17:39,322 --> 01:17:42,283
- Neviem, čo povedať
- Vieš presne, čo povedať
1297
01:17:42,450 --> 01:17:45,286
Viem, že som tam, kam patrím
1298
01:17:45,453 --> 01:17:47,371
Ty vždy vieš, kde máš byť
1299
01:17:47,538 --> 01:17:50,583
- Neviem
- Ako sa pohybovať, ako sa vžiť
1300
01:17:50,749 --> 01:17:54,169
- Vidíš ma
- Ako sa pri mne cítiť
1301
01:17:54,503 --> 01:17:58,591
- Si pri mne
- Viac sa predo mnou nesmieš skryť
1302
01:17:58,757 --> 01:18:01,552
Povedz, že si to bol ty, ja to viem
1303
01:18:01,719 --> 01:18:03,221
Čo mám povedať?
Kam mám ísť?
1304
01:18:03,387 --> 01:18:04,680
Prosím, aj ty to tak cíť
1305
01:18:05,223 --> 01:18:07,850
Povedz, že si to bol ty, ja to viem
1306
01:18:08,016 --> 01:18:10,811
Potichu to nechám plynúť
Nič viac nepoviem
1307
01:18:11,229 --> 01:18:13,356
Kdekoľvek sa zatúlam
1308
01:18:14,482 --> 01:18:17,568
Čaká ma rovnaký klam
1309
01:18:17,735 --> 01:18:19,570
Vždy, keď nájdem domov
1310
01:18:20,821 --> 01:18:23,991
Nešťastie nám vkročí do osudov
1311
01:18:24,157 --> 01:18:25,701
Ale videla si to, čo ja
1312
01:18:25,868 --> 01:18:28,036
- Vidím ťa
- Vedieš nás
1313
01:18:28,203 --> 01:18:30,456
A vyžaruje z teba sila
1314
01:18:30,748 --> 01:18:33,334
Pohybuješ sa ako kráľovná
Skutočná kráľovná
1315
01:18:33,751 --> 01:18:37,129
Nedovoľ, aby ťa odo mňa
Oddelila náhoda
1316
01:18:37,296 --> 01:18:39,757
Povedz mi, že si to ty
1317
01:18:39,923 --> 01:18:41,634
Povedz to znova a znova
1318
01:18:41,800 --> 01:18:43,427
Povedz, že vždy budeš so mnou
1319
01:18:43,677 --> 01:18:46,389
- Povedz mi, že si to ty
- Viem, že si to ty
1320
01:18:46,555 --> 01:18:47,973
Povedz to znova a znova
1321
01:18:48,140 --> 01:18:49,517
Povedz, že vždy budeš so mnou
1322
01:18:49,683 --> 01:18:52,227
- Ty vždy vieš, kde máš byť
- Teraz už viem
1323
01:18:52,395 --> 01:18:55,523
- Ako sa pohybovať, ako sa vžiť
- Vidím ťa
1324
01:18:55,689 --> 01:18:58,025
Láska, ktorú cítim, keď si so mnou
1325
01:18:58,567 --> 01:19:01,570
Keď si pri mne, vedľa mňa
1326
01:19:01,737 --> 01:19:03,989
Povedz to znova a znova
1327
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Povedz mi, že svet nezasiahne
1328
01:19:04,156 --> 01:19:05,616
Povedz mi, že svet nezasiahne
1329
01:19:05,783 --> 01:19:07,200
Povedz to znova a znova
1330
01:19:07,368 --> 01:19:08,827
Povedz mi tie krásne slová
1331
01:19:08,994 --> 01:19:10,413
Povedz to znova a znova
1332
01:19:10,579 --> 01:19:14,417
Otvor oči a vnímaj ma
1333
01:19:15,709 --> 01:19:19,004
Viem, že si to ty
1334
01:19:22,132 --> 01:19:26,261
Viem, že si to ty
1335
01:19:53,163 --> 01:19:58,419
Vieš, že ju milujem, si môj brat
1336
01:19:58,586 --> 01:20:03,716
Nechcem pred tebou nič zatajovať
1337
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Zachránil som ti život
1338
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
Zachránil som ti život
1339
01:20:07,010 --> 01:20:12,558
A takto sa mi odvďačíš?
1340
01:20:14,852 --> 01:20:17,187
Čo mám robiť?
Čo to značí?
1341
01:20:17,355 --> 01:20:19,607
Môžem zabudnúť, čo videli moje oči?
1342
01:20:19,773 --> 01:20:22,234
On bol môj brat
Ona moja kráľovná
1343
01:20:22,401 --> 01:20:24,027
Teraz je naša láska zničená
1344
01:20:24,612 --> 01:20:26,822
Povedz jej, že si to bol ty!
Ona vie, že si to ty!
1345
01:20:26,989 --> 01:20:29,157
Čo si jej povedal?
Čo si jej dal?
1346
01:20:29,324 --> 01:20:31,660
Som ďalší v poradí
To ja som ju dostal, ha!
1347
01:20:32,077 --> 01:20:33,662
Predkovia sa smejú
1348
01:20:34,204 --> 01:20:36,499
Čo mi navrhujú?
Otec je preč
1349
01:20:36,665 --> 01:20:38,959
No dal mi silu na posledný smeč
1350
01:20:39,126 --> 01:20:40,461
Nikdy ti neveril!
1351
01:20:40,628 --> 01:20:43,506
Tušil, že by si ma zradil?
1352
01:20:43,672 --> 01:20:46,008
Vytiahol som ťa von
Keď si sa topil
1353
01:20:46,216 --> 01:20:48,218
Dal som ti život
Aby si mi ho splatil
1354
01:20:48,386 --> 01:20:50,846
Teraz som to ja
Kto sa topí a padá
1355
01:20:51,013 --> 01:20:53,056
Snažím sa uniknúť tomu
Čo na mňa sadá
1356
01:20:53,391 --> 01:20:55,518
Už viac nemám brata
1357
01:20:55,684 --> 01:20:57,144
Je po všetkom
1358
01:20:57,645 --> 01:21:00,981
Zostal mi len hnev a hanba
A viac nemám…
1359
01:21:02,357 --> 01:21:03,734
Kam…
1360
01:21:30,969 --> 01:21:32,220
…ujsť
1361
01:21:48,446 --> 01:21:53,241
Podvod je nástrojom veľkého kráľa.
1362
01:22:12,302 --> 01:22:15,430
Na tejto hore sa toho
nedalo veľa jesť…
1363
01:22:15,723 --> 01:22:17,099
až doteraz.
1364
01:22:18,225 --> 01:22:21,604
Povedz mi, ako ste za sebou
zahladili stopy v snehu?
1365
01:22:21,770 --> 01:22:23,230
Pomohol nám vták.
1366
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
Levom pomáha vták?
1367
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
Tak ako pomôžem ja vám.
1368
01:22:29,194 --> 01:22:30,779
Ty pomôžeš nám?
1369
01:22:30,946 --> 01:22:33,782
Myslíš si, že potrebujeme pomoc
od zraneného zbabelca?
1370
01:22:33,949 --> 01:22:37,327
Ja mám v žilách kráľovskú krv,
1371
01:22:38,078 --> 01:22:43,375
ale bol to Mufasa,
kto zabil tvojho syna.
1372
01:22:43,876 --> 01:22:45,961
Bol to Mufasa,
1373
01:22:46,128 --> 01:22:48,046
kto vás tu uväznil,
1374
01:22:48,213 --> 01:22:51,091
kto vás prekabátil na každom kroku.
1375
01:22:51,550 --> 01:22:55,303
Teraz vás zavediem k nemu a do Milele.
1376
01:22:56,221 --> 01:22:57,515
Milele!
1377
01:22:57,681 --> 01:23:02,269
Milele je len sen.
Príbeh, ktorý rozprávame mláďatám.
1378
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Tak to povedz tej opici.
1379
01:23:03,687 --> 01:23:05,355
Tak to povedz tej opici.
1380
01:23:05,523 --> 01:23:07,107
On ich tam vedie.
1381
01:23:07,566 --> 01:23:08,692
Pozrite sa na seba.
1382
01:23:09,067 --> 01:23:12,070
Svorka hladných vlkov,
1383
01:23:12,237 --> 01:23:14,364
krčiaca sa na úbočí hory.
1384
01:23:14,532 --> 01:23:16,158
Nemáte žiadne stopy.
1385
01:23:16,324 --> 01:23:20,871
Len jednu šancu pomstiť sa.
1386
01:23:22,039 --> 01:23:23,040
Som ňou ja!
1387
01:23:24,667 --> 01:23:25,834
Pomsta…
1388
01:23:27,920 --> 01:23:29,880
A čo tvoj otec?
1389
01:23:30,839 --> 01:23:32,507
Kvôli Mufasovi…
1390
01:23:33,216 --> 01:23:34,927
nemám žiadneho otca.
1391
01:23:36,511 --> 01:23:37,805
On za to môže.
1392
01:23:40,182 --> 01:23:41,308
Správne.
1393
01:23:41,474 --> 01:23:43,101
Prišiel si o otca…
1394
01:23:43,977 --> 01:23:45,604
a ja o syna.
1395
01:23:46,146 --> 01:23:48,691
Taka, pridáš sa k nám?
1396
01:23:50,192 --> 01:23:53,445
Spoločne sa môžeme obaja pomstiť.
1397
01:23:56,239 --> 01:23:57,991
Bude mi potešením…
1398
01:24:00,327 --> 01:24:01,411
Kráľ môj.
1399
01:24:25,603 --> 01:24:26,604
Taka!
1400
01:24:27,896 --> 01:24:29,272
Taka, kde si bol?
1401
01:24:30,357 --> 01:24:31,358
Na love.
1402
01:24:31,817 --> 01:24:33,235
Nič som nenašiel,
1403
01:24:33,694 --> 01:24:35,528
lebo som nikdy nebol
taký dobrý ako ty.
1404
01:24:36,363 --> 01:24:37,740
Alebo moja matka.
1405
01:24:40,158 --> 01:24:42,285
- Musím ti niečo povedať.
- Nie.
1406
01:24:42,828 --> 01:24:45,163
To ja ti musím niečo povedať.
1407
01:24:45,748 --> 01:24:47,457
Musím sa ti poďakovať.
1408
01:24:47,625 --> 01:24:50,543
Dodržal si sľub,
ktorý si dal Eshe a Obasimu.
1409
01:24:50,711 --> 01:24:52,796
- Taka…
- Zachránil si ma, Mufasa.
1410
01:24:53,463 --> 01:24:54,632
A ja…
1411
01:24:55,465 --> 01:24:59,970
nikdy nezabudnem,
čo si urobil, brat môj.
1412
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Ľudia! Našiel som cestu
medzi tými blízkymi vrcholmi.
1413
01:25:02,765 --> 01:25:07,227
Ľudia! Našiel som cestu
medzi tými blízkymi vrcholmi.
1414
01:25:08,687 --> 01:25:10,105
Povedal som niečo?
1415
01:25:20,949 --> 01:25:21,950
Hej, Rafiki.
1416
01:25:22,117 --> 01:25:23,827
Áno.
1417
01:25:23,994 --> 01:25:26,496
Blížime sa k cieľu, Mufasa.
1418
01:25:26,664 --> 01:25:29,374
A preto sa musí zem zatriasť.
1419
01:25:48,226 --> 01:25:52,522
Teraz som si na 100 miliónov
percent istý, kto je Taka.
1420
01:25:52,690 --> 01:25:53,648
Buď úprimný. Som to ja?
1421
01:25:53,816 --> 01:25:56,276
Ak si si to ešte nevšimol,
my v tom nevystupujeme.
1422
01:25:56,443 --> 01:25:57,903
Tá cibetka je na plátne
dôležitejšia než my.
1423
01:25:58,070 --> 01:26:01,031
- Hej, možno nás zaradia do hry.
- Nie, prosím, už tú hru nespomínaj.
1424
01:26:01,198 --> 01:26:02,282
Videl som ju.
1425
01:26:02,449 --> 01:26:03,909
Som len obrovská ponožková bábka.
1426
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Videl si ju? A mňa si so sebou nevzal?
1427
01:26:04,076 --> 01:26:05,368
Videl si ju? A mňa si so sebou nevzal?
1428
01:26:05,535 --> 01:26:08,413
Rafiki, Mufasa a Sarabi sú zaľúbení?
1429
01:26:09,372 --> 01:26:10,373
Zaľúbení?
1430
01:26:10,540 --> 01:26:13,711
To znie nechutne a nie ako niečo,
na čo neustále myslím a čo chcem.
1431
01:26:13,877 --> 01:26:15,420
Čo im Taka urobí?
1432
01:26:15,587 --> 01:26:18,841
Maličká, Taka má zlomené srdce.
1433
01:26:19,007 --> 01:26:21,885
A nastavil im pascu.
1434
01:26:37,735 --> 01:26:39,737
Mufasa. Vidíš to?
1435
01:26:40,112 --> 01:26:41,654
Nemôžem tomu uveriť.
1436
01:26:42,322 --> 01:26:43,907
Sme na druhej strane svetla.
1437
01:26:44,574 --> 01:26:45,575
Domov.
1438
01:26:46,409 --> 01:26:48,245
Milele.
1439
01:27:38,796 --> 01:27:39,797
Nemôžem tomu uveriť.
1440
01:27:40,713 --> 01:27:44,217
Našli sme to. Našli sme Milele.
1441
01:27:44,384 --> 01:27:45,385
Áno.
1442
01:27:46,178 --> 01:27:50,682
Našiel si to, braček.
Vždy všetko nájdeš.
1443
01:28:30,555 --> 01:28:31,598
Rafiki.
1444
01:28:33,516 --> 01:28:36,269
To je strom z tvojich vízií.
1445
01:28:38,355 --> 01:28:40,690
Tento strom som videl veľakrát
1446
01:28:40,899 --> 01:28:44,152
a v každej vízii stál vedľa neho brat
1447
01:28:44,652 --> 01:28:46,279
priamo tu.
1448
01:28:46,446 --> 01:28:47,990
Ale nikto tu nie je, Rafiki…
1449
01:28:48,156 --> 01:28:50,951
a ty si sem prišiel
nájsť svoje dvojča.
1450
01:28:51,659 --> 01:28:54,037
Už dávno mi ho vzali.
1451
01:28:54,204 --> 01:28:57,207
To, čo som videl v snoch, bol brat.
1452
01:28:57,540 --> 01:28:59,417
Stál priamo tu.
1453
01:28:59,584 --> 01:29:02,295
Priateľ, rodina.
1454
01:29:02,462 --> 01:29:04,172
To, čo som videl, si bol ty.
1455
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Neviditeľný.
1456
01:29:04,339 --> 01:29:05,840
Neviditeľný.
1457
01:29:06,008 --> 01:29:08,468
Videl som Mufasu.
1458
01:29:08,635 --> 01:29:09,636
Mňa?
1459
01:29:09,802 --> 01:29:11,638
Áno, teba.
1460
01:29:11,804 --> 01:29:13,390
Môjho brata.
1461
01:29:19,479 --> 01:29:20,522
Mufasa.
1462
01:29:20,688 --> 01:29:22,107
Ako viete, kto som?
1463
01:29:22,274 --> 01:29:26,069
Vieme, že ťa prenasledujú vyhnanci,
a bojíme sa nebezpečenstva.
1464
01:29:26,236 --> 01:29:28,238
Nie. Zahladili sme svoje stopy.
1465
01:29:28,613 --> 01:29:30,615
Sľubujem, že Milele je bezpečné miesto
1466
01:29:30,782 --> 01:29:33,410
a nikdy by som neurobil nič,
čo by ho ohrozilo.
1467
01:29:36,496 --> 01:29:39,374
Neutekajte.
1468
01:29:39,541 --> 01:29:41,584
Nemáte sa čoho báť.
1469
01:29:41,751 --> 01:29:43,545
Nie sme tu kvôli vám.
1470
01:29:44,004 --> 01:29:47,090
Prišli sme po Mufasu.
1471
01:29:47,257 --> 01:29:49,551
Ach, nie. Ako sa sem dostali?
1472
01:29:50,552 --> 01:29:52,804
Nedovoľte, aby nás rozdelil.
1473
01:29:58,268 --> 01:30:01,396
Je to zbytočné, Mufasa. Kruh…
1474
01:30:03,106 --> 01:30:05,233
Kruh sa prerušil.
1475
01:30:05,525 --> 01:30:06,443
Nie!
1476
01:30:06,609 --> 01:30:08,070
Mufasa, čo to robíš?
1477
01:30:08,236 --> 01:30:11,573
Budem bojovať a ukážem ostatným,
že aj oni môžu bojovať.
1478
01:30:12,157 --> 01:30:15,160
Rafiki, keď začuješ môj signál,
pomôž mi ich zvolať.
1479
01:30:15,327 --> 01:30:16,619
Áno, brat môj.
1480
01:30:18,455 --> 01:30:20,457
Sú tu ďalšie levy.
1481
01:30:20,623 --> 01:30:21,749
Nájdite ich.
1482
01:30:21,916 --> 01:30:24,002
S radosťou, výsosť.
1483
01:30:25,420 --> 01:30:27,089
Mufasa, nie si sám.
1484
01:30:27,255 --> 01:30:29,716
Teraz som na rade ja,
aby som sa pýtala.
1485
01:30:43,396 --> 01:30:46,191
Tu sa lov končí, Mufasa.
1486
01:30:47,985 --> 01:30:49,569
Vďaka tvojmu bratovi.
1487
01:30:49,736 --> 01:30:52,114
Zanechal za sebou stopy,
ktoré sme sledovali.
1488
01:30:52,280 --> 01:30:54,324
Uzavrel s nami dohodu,
aby sa zachránil.
1489
01:30:54,491 --> 01:30:57,244
- Dal nám toto kráľovstvo.
- Povedz, že klame.
1490
01:30:57,410 --> 01:30:58,953
Požiadal nás, aby sme zabili tuláka.
1491
01:30:59,121 --> 01:31:00,288
Taka, prosím ťa!
1492
01:31:00,455 --> 01:31:02,499
Som syn kráľa.
1493
01:31:03,083 --> 01:31:05,085
Ale Sarabi si vybrala teba.
1494
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Rovnako ako moja matka.
1495
01:31:05,252 --> 01:31:06,628
Rovnako ako moja matka.
1496
01:31:06,794 --> 01:31:09,047
Rovnako ako môj vlastný otec.
1497
01:31:09,214 --> 01:31:12,425
Zachránil som ťa a ty si ma zradil!
1498
01:31:12,592 --> 01:31:14,052
Čo si to urobil?
1499
01:31:14,219 --> 01:31:15,887
Som tvoj brat, bojuj so mnou!
1500
01:31:16,054 --> 01:31:18,681
Ukradol si mi osud.
1501
01:31:18,848 --> 01:31:20,475
Tento osud je teraz tvoj.
1502
01:31:22,269 --> 01:31:24,146
Teraz je jedným z nás.
1503
01:31:24,687 --> 01:31:26,481
Môj syn sa volal…
1504
01:31:27,399 --> 01:31:28,775
Shaju.
1505
01:31:29,776 --> 01:31:31,319
Shaju!
1506
01:31:31,861 --> 01:31:33,905
Toto všetko malo byť jeho.
1507
01:31:34,072 --> 01:31:38,576
A teraz budem vládnuť bez zľutovania.
1508
01:31:45,042 --> 01:31:47,335
Tento lev patrí mne.
1509
01:32:33,298 --> 01:32:36,426
Prosím vás. Tento boj
nedokážeme vyhrať sami.
1510
01:32:36,593 --> 01:32:37,844
Nemôžeme s tým nič urobiť.
1511
01:32:38,010 --> 01:32:40,180
Už predtým nás z nášho
levieho kráľovstva vyhnali.
1512
01:32:40,347 --> 01:32:42,265
- Sú príliš silní.
- Bojujte s nami.
1513
01:32:42,432 --> 01:32:44,934
Bojujte za svoje mláďatá.
Za svoju budúcnosť.
1514
01:32:45,102 --> 01:32:47,729
Akú budúcnosť? Všetko nám vzali.
1515
01:32:47,895 --> 01:32:49,939
A zakaždým si budú brať viac.
1516
01:33:14,922 --> 01:33:17,717
Som Mufasa, tulák bez svorky,
1517
01:33:17,884 --> 01:33:19,719
a napriek tomu stojím tu pred vami.
1518
01:33:19,886 --> 01:33:20,928
Hlava nesklonená.
1519
01:33:21,095 --> 01:33:23,306
Viem, že sa bojíte, ale verte mi.
1520
01:33:23,473 --> 01:33:27,477
Nič sa nezmení, ak zostaneme
izolovaní vo svojich kmeňoch
1521
01:33:27,644 --> 01:33:30,272
bez záujmu o osud ostatných.
1522
01:33:30,438 --> 01:33:32,232
Ale prečo by sme sa
mali k tebe pridať?
1523
01:33:32,399 --> 01:33:34,151
Toto je tvoj boj.
1524
01:33:34,442 --> 01:33:37,237
Dnes sú tu kvôli nám,
levom, ale uisťujem vás,
1525
01:33:37,404 --> 01:33:40,323
že ak ich necháte vstúpiť
medzi seba, aby nás hľadali,
1526
01:33:40,490 --> 01:33:43,201
už teraz kujú plány,
že si zajtra prídu po vás.
1527
01:33:43,368 --> 01:33:46,413
Nádej jedného leva
nemôže zmeniť osud Milele.
1528
01:33:46,579 --> 01:33:50,542
Žiadny lev nie je veľký ako slon,
silný ako vôl,
1529
01:33:50,708 --> 01:33:53,170
rýchly ako gepard
ani vysoký ako žirafa.
1530
01:33:53,336 --> 01:33:55,755
Žiaden lev nedokáže vzlietnuť
a pátrať široko ďaleko
1531
01:33:55,922 --> 01:33:57,840
ako žeriavy a jastraby na oblohe.
1532
01:33:58,049 --> 01:34:00,051
Čo to nevidíte…
1533
01:34:00,385 --> 01:34:03,054
Každá bytosť má miesto v Kruhu života.
1534
01:34:03,221 --> 01:34:05,014
Môj dych je váš dych.
1535
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Váš boj je aj môj boj.
1536
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
Váš boj je aj môj boj.
1537
01:34:07,309 --> 01:34:10,687
Nepodvolím sa zlu
a ani vy by ste to nemali robiť.
1538
01:34:20,197 --> 01:34:21,864
Mufasa má pravdu.
1539
01:34:22,156 --> 01:34:23,700
Milele je náš domov.
1540
01:34:24,242 --> 01:34:27,995
Musíme stáť pri Mufasovi!
1541
01:34:31,291 --> 01:34:34,961
Spoločne sa postavíme za Milele!
1542
01:34:42,344 --> 01:34:44,512
Prichádza lev!
1543
01:34:53,062 --> 01:34:55,232
Od tejto chvíle všetko,
1544
01:34:55,398 --> 01:35:00,027
čoho sa dotkne svetlo, patrí mne.
1545
01:35:00,278 --> 01:35:01,654
Budeš si to musieť vziať.
1546
01:35:27,347 --> 01:35:28,598
Maj sa.
1547
01:35:34,479 --> 01:35:38,232
Zahrávate sa
s nesprávnym zobákorožcom!
1548
01:35:40,568 --> 01:35:42,612
Podáva sa obed.
1549
01:35:43,070 --> 01:35:46,449
Ustúpte! Som vysoko
kvalifikovaný a príležitostne…
1550
01:35:48,993 --> 01:35:50,870
Toto je veľmi trápne.
1551
01:35:52,246 --> 01:35:55,249
Uvedomuješ si, že aj ja mám krídla?
1552
01:36:12,850 --> 01:36:14,060
Taka!
1553
01:36:15,144 --> 01:36:17,980
Taka, prosím.
1554
01:36:22,193 --> 01:36:24,362
Mufasa.
1555
01:36:24,529 --> 01:36:26,739
Mufasa.
1556
01:37:22,712 --> 01:37:24,547
Opovažuješ sa
1557
01:37:24,756 --> 01:37:27,634
vyzvať ma na súboj?
1558
01:37:28,676 --> 01:37:31,012
Vzal si mi môjho syna.
1559
01:37:31,679 --> 01:37:33,640
Moju budúcnosť.
1560
01:37:34,223 --> 01:37:38,144
Taka, čoskoro dostaneš príležitosť
ukázať svoju odvahu.
1561
01:37:40,855 --> 01:37:44,692
Krv za krv.
1562
01:37:53,034 --> 01:37:55,286
Prosím, nezabi ho.
1563
01:37:55,453 --> 01:37:57,121
Ja som ho nezabil.
1564
01:37:57,288 --> 01:37:58,623
Ty si ho zabil.
1565
01:38:27,819 --> 01:38:29,361
Prichádzajú.
1566
01:38:31,948 --> 01:38:34,075
Posledné levy.
1567
01:38:34,241 --> 01:38:35,952
Je načase, aby vyhynuli
1568
01:38:36,118 --> 01:38:38,370
a začneme s najmladšími.
1569
01:38:48,339 --> 01:38:51,008
Zem sa bude triasť.
1570
01:38:54,637 --> 01:38:56,473
Útok!
1571
01:39:30,006 --> 01:39:31,591
Mufasa.
1572
01:40:03,623 --> 01:40:05,249
Zatvor oči
1573
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
a povedz mi, čo počuješ.
1574
01:40:05,416 --> 01:40:07,627
a povedz mi, čo počuješ.
1575
01:40:07,794 --> 01:40:09,796
Čo cítiš.
1576
01:41:34,130 --> 01:41:35,214
Mufasa!
1577
01:42:14,461 --> 01:42:16,463
Porazil vyhnancov.
1578
01:42:16,630 --> 01:42:19,341
- Kráľ Milele!
- Kráľ Milele!
1579
01:42:23,512 --> 01:42:25,765
To je on? Náš kráľ?
1580
01:42:32,438 --> 01:42:33,522
Vaša výsosť.
1581
01:42:35,024 --> 01:42:37,193
- Kráľ Milele.
- Kráľ Milele.
1582
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
Kráľ Milele.
1583
01:42:44,992 --> 01:42:46,493
- Môj kráľ.
- Vaša výsosť.
1584
01:42:46,660 --> 01:42:48,287
- Vaša výsosť.
- Môj kráľ.
1585
01:42:48,454 --> 01:42:49,621
Porazil Kirosa!
1586
01:42:53,042 --> 01:42:55,002
- Môj kráľ.
- Kráľ?
1587
01:42:55,169 --> 01:42:57,880
Nie, ja nie som kráľ.
1588
01:42:58,047 --> 01:42:59,173
Zdvihnite hlavy.
1589
01:42:59,340 --> 01:43:01,968
Ja som len… Nie! Už žiadni králi.
1590
01:43:02,134 --> 01:43:04,470
Všetci sme si rovní. Prosím vás.
1591
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Prosím, zdvihnite hlavy.
1592
01:43:04,636 --> 01:43:06,764
Prosím, zdvihnite hlavy.
1593
01:43:07,014 --> 01:43:08,975
Ale, Mufasa…
1594
01:43:09,141 --> 01:43:11,102
ty si ich spojil.
1595
01:43:11,602 --> 01:43:15,647
Pomohol si im vidieť v sebe to,
čo považovali za nemožné.
1596
01:43:16,315 --> 01:43:18,776
Nič nie je kráľovskejšie.
1597
01:43:18,985 --> 01:43:21,028
Nie, Rafiki.
1598
01:43:21,195 --> 01:43:24,281
Ja nie som kráľ. Nemám kráľovskú krv.
1599
01:43:24,448 --> 01:43:26,242
Nevidíš to, brat môj?
1600
01:43:26,700 --> 01:43:29,161
Nejde o to, čím si bol…
1601
01:43:29,370 --> 01:43:32,706
ale čím si sa stal.
1602
01:43:34,416 --> 01:43:37,211
Stal si sa kráľom Milele.
1603
01:43:44,176 --> 01:43:45,552
Brat môj…
1604
01:43:46,012 --> 01:43:48,973
čaká ťa niečo nádherné.
1605
01:44:01,443 --> 01:44:02,653
Skutočne to cítim?
1606
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Ale to nie je možné.
1607
01:44:06,115 --> 01:44:07,324
Ale to nie je možné.
1608
01:44:10,036 --> 01:44:11,453
To nie je možné.
1609
01:44:33,642 --> 01:44:34,852
Mufasa.
1610
01:44:35,602 --> 01:44:37,271
Ale ako je to možné?
1611
01:44:37,729 --> 01:44:41,150
Mala som syna menom Mufasa.
1612
01:44:41,358 --> 01:44:44,153
Vzala mi ho veľká potopa.
1613
01:44:44,653 --> 01:44:45,654
Mama?
1614
01:44:47,364 --> 01:44:49,491
Nikdy som neprestala dúfať.
1615
01:44:49,658 --> 01:44:51,410
Veriť.
1616
01:44:51,577 --> 01:44:52,912
Syn môj.
1617
01:44:55,998 --> 01:44:57,791
O tejto chvíli som sníval.
1618
01:45:00,544 --> 01:45:02,254
A teraz sa to splnilo.
1619
01:45:02,463 --> 01:45:04,215
Och, Mufasa.
1620
01:45:09,345 --> 01:45:10,637
A otec?
1621
01:45:12,639 --> 01:45:13,765
Kde je otec?
1622
01:45:20,356 --> 01:45:22,316
Teraz žije v tebe.
1623
01:45:23,234 --> 01:45:26,195
Žije v tebe.
1624
01:45:32,826 --> 01:45:35,204
Vždy som snívala,
že budeme opäť spolu.
1625
01:45:36,455 --> 01:45:40,417
A vedela som, že to bude v Milele.
1626
01:45:42,461 --> 01:45:43,587
Syn môj.
1627
01:45:44,755 --> 01:45:45,965
Mufasa.
1628
01:45:52,930 --> 01:45:56,058
Mufasa, prosím, odpusť mi.
1629
01:45:56,850 --> 01:45:59,645
Musíte ho vyhnať, pane.
1630
01:46:01,480 --> 01:46:03,357
Kým budem kráľom,
1631
01:46:03,524 --> 01:46:05,985
môj brat tu bude mať miesto.
1632
01:46:07,736 --> 01:46:10,239
Brat môj, je mi to tak…
1633
01:46:10,406 --> 01:46:12,241
Ale už nikdy…
1634
01:46:12,866 --> 01:46:14,535
nevyslovím tvoje meno.
1635
01:46:15,912 --> 01:46:17,163
Nedokážem to.
1636
01:46:18,414 --> 01:46:19,623
Nemôžem.
1637
01:46:20,457 --> 01:46:22,293
Tak ma volaj Scar.
1638
01:46:22,919 --> 01:46:26,172
Aby som nikdy nezabudol na to,
čo som urobil.
1639
01:46:26,964 --> 01:46:28,257
Scar.
1640
01:46:29,258 --> 01:46:30,968
Vaša výsosť.
1641
01:46:40,477 --> 01:46:41,938
Vitaj doma.
1642
01:46:49,236 --> 01:46:50,696
Vaša výsosť.
1643
01:46:58,662 --> 01:47:00,247
Takže, Mufasa…
1644
01:47:00,414 --> 01:47:05,586
Vidím, že tvoja rodina na teba
v Milele predsa len čakala.
1645
01:47:06,920 --> 01:47:08,339
Áno, Rafiki.
1646
01:47:09,631 --> 01:47:10,967
Áno, je to tak.
1647
01:47:17,974 --> 01:47:20,851
Prišiel tvoj čas, Mufasa.
1648
01:47:22,019 --> 01:47:24,438
Rafiki, kiežby som ho mohla vidieť.
1649
01:47:24,896 --> 01:47:26,898
Kiežby som mohla
stretnúť svojho starého otca.
1650
01:47:27,066 --> 01:47:29,610
Ako raz povedal Mufasa tvojmu otcovi…
1651
01:47:29,776 --> 01:47:31,862
pozri sa do nebies, Kiara.
1652
01:47:32,029 --> 01:47:35,616
Veľkí králi minulosti tam vždy budú…
1653
01:47:36,408 --> 01:47:37,659
na teba čakať.
1654
01:49:25,642 --> 01:49:29,230
Nechcem, aby odišiel, Rafiki.
Nechcem, aby to skončilo.
1655
01:49:29,813 --> 01:49:31,732
Čo to nechápeš, Kiara?
1656
01:49:32,108 --> 01:49:34,818
Mufasa žije v tebe.
1657
01:49:35,694 --> 01:49:38,071
Žije v tebe.
1658
01:49:41,283 --> 01:49:42,243
Ocko!
1659
01:49:43,619 --> 01:49:45,829
- Rafiki.
- Bolo to neuveriteľné.
1660
01:49:45,996 --> 01:49:47,873
- Bolo to dokonalé.
- Nemohlo to byť lepšie.
1661
01:49:48,039 --> 01:49:49,583
Napriek tomu mám pár poznámok.
1662
01:49:49,750 --> 01:49:52,211
Pár návrhov. Ber alebo nechaj tak,
ale odporúčam, aby si si ich prečítal.
1663
01:49:53,754 --> 01:49:55,464
- Ocko!
- Kiara!
1664
01:49:58,425 --> 01:49:59,760
Kiara.
1665
01:49:59,926 --> 01:50:00,927
Ocko.
1666
01:50:01,345 --> 01:50:02,763
Kde je mama?
1667
01:50:02,929 --> 01:50:05,557
Zlatko, je tu niečo, čo musíš vedieť.
1668
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Čo? Stalo sa mame niečo?
1669
01:50:05,724 --> 01:50:07,934
Čo? Stalo sa mame niečo?
1670
01:50:08,101 --> 01:50:10,396
Zlatko, som tu a som v poriadku.
1671
01:50:10,604 --> 01:50:12,189
Kde si bola?
1672
01:50:12,356 --> 01:50:13,357
Kiara,
1673
01:50:13,524 --> 01:50:15,526
toto je tvoj nový brat.
1674
01:50:15,692 --> 01:50:16,777
Brat?
1675
01:50:16,943 --> 01:50:18,195
Ja mám brata?
1676
01:50:19,155 --> 01:50:22,574
Ahoj, som Kiara.
Budem sa o teba starať.
1677
01:50:23,116 --> 01:50:24,535
Navždy.
1678
01:50:25,619 --> 01:50:26,912
Maličký,
1679
01:50:27,078 --> 01:50:28,830
poviem ti príbeh.
1680
01:50:29,331 --> 01:50:32,083
Príbeh veľkého kráľa.
1681
01:50:36,838 --> 01:50:43,011
MUFASA
LEVÍ KRÁĽ
1682
01:57:52,899 --> 01:57:54,901
Preklad titulkov: Veronika Mikulová