1 00:00:46,379 --> 00:00:47,798 Pozrite sa na hviezdy. 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,967 Kedykoľvek sa budete cítiť osamelo… 3 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 spomeňte si, že veľkí králi minulosti… 4 00:00:52,427 --> 00:00:55,138 vás vždy budú sprevádzať. 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 A ja tiež. 6 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 NA PAMIATKU JAMESA EARLA JONESA 7 00:00:57,474 --> 00:01:02,980 NA PAMIATKU JAMESA EARLA JONESA 8 00:02:15,678 --> 00:02:19,807 Priatelia, nadišiel čas, aby sa moja rodina rozrástla. 9 00:02:20,766 --> 00:02:24,644 Tento náš spoločný domov je naplnením vízie môjho otca. 10 00:02:24,812 --> 00:02:28,816 Je úžasné, že Nala a ja môžeme pokračovať v jeho sne… 11 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 a rozšíriť Kruh života. 12 00:02:38,616 --> 00:02:41,036 Nala, láska moja, som na ceste. 13 00:03:18,991 --> 00:03:20,658 Simba… 14 00:03:21,409 --> 00:03:22,786 Som tu. 15 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 Som tu. 16 00:03:38,593 --> 00:03:41,013 Bezpečnostná služba je už na ceste! 17 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 Jedna malá pripomienka: nie sme jedlo. 18 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 Nie, sme len dvaja chlapíci, 19 00:03:46,018 --> 00:03:48,311 ktorí bežia do práce popri svorke hladných levov. 20 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Čo je úplne normálne. Ja nemám strach. 21 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 Bezpečnostná služba sa hlási, vaša milosť, vaša výsosť. 22 00:03:55,903 --> 00:03:58,321 Vládca všetkých štvornohých tvorov. 23 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Aj tej jednej trojnohej zebry. 24 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Aj tej jednej trojnohej zebry. 25 00:04:00,866 --> 00:04:03,118 Hovoríš o Ronovi? To bola nešťastná náhoda. 26 00:04:03,285 --> 00:04:04,577 - Bolo to malé občerstvenie. - Áno. 27 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 Ron má tri nohy. Teda má stále o jednu viac ako ja. 28 00:04:06,830 --> 00:04:07,873 - To sú ruky či nohy? - Chlapci. 29 00:04:08,040 --> 00:04:09,707 - Neviem, myslím, že sú to labky. - Chlapci. 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,669 - Ja myslím, že sú to nohy. - Chlapci! Toto je vážne. 31 00:04:12,836 --> 00:04:14,754 Potrebujem, aby ste zostali s Kiarou, kým sa nevrátim. 32 00:04:14,922 --> 00:04:20,551 Chceš povedať, že si svoju ochranku zavolal na stráženie detí? 33 00:04:20,718 --> 00:04:23,638 Pumbaa, mali by sme to prediskutovať, pretože ja nemám veľmi rád… 34 00:04:23,806 --> 00:04:26,266 Sľúbil som jej, že všetko bude v poriadku. 35 00:04:26,433 --> 00:04:27,559 To je tvoj štýl výchovy? 36 00:04:27,725 --> 00:04:28,768 Raz bude musieť dospieť. 37 00:04:28,936 --> 00:04:31,521 Čo iné si jej povedal? Že sa môže stať, čím chce? 38 00:04:31,688 --> 00:04:32,730 Že život je spravodlivý? 39 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Potrebujem, aby ste sa vy dvaja správali ako dospelí, dobre? 40 00:04:35,358 --> 00:04:38,403 Nevystrašte Kiaru. A hlavne jej nehovorte žiadne príbehy. 41 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 - Žiadne príbehy? - Počkať. 42 00:04:40,197 --> 00:04:42,740 Viem, čo máte za lubom. Vyrastal som s vami. Sľúbte mi to. 43 00:04:42,908 --> 00:04:45,702 Dobre, vieš čo? Fajn. Žiadne príbehy. 44 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 Hovor za seba, Pumbaa. 45 00:04:47,412 --> 00:04:49,456 Nie. Aj tak budeme rozprávať príbehy. 46 00:04:49,622 --> 00:04:51,041 Povieme, že nebudeme rozprávať príbehy a… 47 00:04:51,208 --> 00:04:53,085 - aj tak ich povieme. - To myslíte vážne? 48 00:04:53,251 --> 00:04:54,794 - Nemôže nás zastaviť. - Počujem vás. 49 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Otec. 50 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Ahoj, maličká. 51 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 Ocko, prichádza búrka a bojím sa. 52 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 Chcem ísť s tebou a mamou. 53 00:05:06,473 --> 00:05:07,850 Neboj sa, zlatko. 54 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 Timon a Pumbaa ťa postrážia, kým budem preč. 55 00:05:10,227 --> 00:05:11,686 Buď statočná, Kiara. 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 Buď statočná. 57 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Dobre, pripravili sme si pre teba príbeh. 58 00:05:23,656 --> 00:05:24,950 Scar sa na nás pozrel. 59 00:05:25,117 --> 00:05:27,202 Vedel, že sa blíži jeho koniec. 60 00:05:27,369 --> 00:05:29,204 Cítil som jeho strach. 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 To som bol v skutočnosti ja, ale áno. 62 00:05:49,182 --> 00:05:51,143 Takže ste porazili Scara? 63 00:05:51,309 --> 00:05:52,394 A potom ste ho zjedli? 64 00:05:52,560 --> 00:05:54,562 Úprimne, bolo to jedno z najlepších jedál, aké som kedy mal. 65 00:05:54,729 --> 00:05:56,648 Otec mi povedal, že to on porazil Scara. 66 00:05:56,814 --> 00:05:59,776 Nuž, dobre. Ale ako vieme, tvoj otec je patologický klamár. 67 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Vždy klame. Rozumieš? 68 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Vždy klame. Rozumieš? 69 00:06:05,657 --> 00:06:07,700 Bojím sa. Chcem mamu a ocka. 70 00:06:07,867 --> 00:06:08,994 Pozri. 71 00:06:09,161 --> 00:06:10,787 Neboj sa, Kiara. 72 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 Čo keby sme ti zaspievali pieseň? A raz… 73 00:06:14,541 --> 00:06:17,044 Pumbaa, nie, na tú pieseň je priskoro. 74 00:06:17,210 --> 00:06:19,671 Na Simbu to fungovalo. Myslel si, že zabil vlastného otca. 75 00:06:19,837 --> 00:06:21,673 No o niekoľko sekúnd už spieval a tancoval. 76 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 Nemôžem sa do toho nútiť. Musím počkať na ten správny moment. 77 00:06:24,968 --> 00:06:26,178 Spieval tú pieseň šesť rokov v kuse. 78 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 A kto nie? 79 00:06:27,930 --> 00:06:29,472 - Pozri! - Nie! 80 00:06:29,639 --> 00:06:31,433 To je Ron, trojnohá zebra. 81 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 - Zachráň sa, kto môžeš! - Počul, čo o ňom hovoríme. 82 00:06:33,893 --> 00:06:36,688 Prepáč, Ron, bol to vtip. Bol to len vtip! 83 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 To je Rafiki. 84 00:06:38,481 --> 00:06:40,317 Rafiki! 85 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Maličká, nemáš dôvod na plač. 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 Moji rodičia… 87 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 sú preč. 88 00:06:49,034 --> 00:06:50,618 Pozri sa von, mdogo. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Vidíš tie baobaby, ako vejú vo vetre? 90 00:06:54,164 --> 00:06:58,460 Korene týchto stromov sú veľmi silné, rovnako ako tvoja rodina. 91 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Tak ako pred tvojím narodením… 92 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Tak ako pred tvojím narodením… 93 00:07:00,670 --> 00:07:04,174 tvoji rodičia odišli na obradné pôrodisko. 94 00:07:04,341 --> 00:07:10,472 A keď sa vrátia, Kruh života ti prinesie požehnanie, Kiara… 95 00:07:10,638 --> 00:07:12,975 na ktoré nikdy nezabudneš. 96 00:07:13,141 --> 00:07:13,976 Človeče, je dobrý. 97 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 Je veľmi vizuálny rozprávač. 98 00:07:16,061 --> 00:07:18,146 Ale dáva zmysel, že žije sám. 99 00:07:19,189 --> 00:07:23,443 Chcem, aby tá búrka skončila, a potom sľubujem, že budem odvážna. 100 00:07:24,987 --> 00:07:26,154 Poviem ti tajomstvo. 101 00:07:26,321 --> 00:07:28,698 Keď bol tvoj otec Simba v tvojom veku… 102 00:07:28,865 --> 00:07:32,702 bál sa hromu a schovával sa za kráľom. 103 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 Kedy sa prestal schovávať? 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Jedného dňa, počas veľkej búrky… 105 00:07:36,498 --> 00:07:41,628 tvoj starý otec Mufasa vzal tvojho otca na samotný vrchol Levej skaly… 106 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 povedal mu, aby sa k nemu pridal… 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 a vyl do vetra. 108 00:07:45,507 --> 00:07:48,301 Simba pomaly vyšiel na vrchol spolu s kráľom. 109 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 A spoločne revali do noci. 110 00:07:53,890 --> 00:07:55,642 Ale ja nie som odvážna ako môj otec. 111 00:07:56,184 --> 00:07:58,145 A nikdy by som nemohla byť ako Mufasa. 112 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Skutočne? 113 00:07:59,354 --> 00:08:00,938 Skutočne? 114 00:08:01,856 --> 00:08:04,651 Potom je možno načase, aby som ti porozprával príbeh. 115 00:08:05,235 --> 00:08:07,945 Príbeh o levíčati, ktoré nebolo oveľa väčšie ako ty. 116 00:08:08,238 --> 00:08:11,616 Lev, ktorý sa narodil bez kvapky urodzenej krvi. 117 00:08:12,075 --> 00:08:15,620 Lev, ktorý navždy zmenil naše životy. 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,331 Príbeh! Našťastie som si priniesol cvrčky. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 Ale opatrne, sme v jaskyni. 120 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Tento príbeh sa začína ďaleko… 121 00:08:23,170 --> 00:08:25,004 za horami a za tieňmi. 122 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 Na opačnej strane svetla. 123 00:08:27,132 --> 00:08:31,386 Na tomto mieste všetko umieralo od smädu… 124 00:08:31,553 --> 00:08:36,058 keďže už 20 splnov nespadla jediná kvapka vody. 125 00:08:36,266 --> 00:08:38,975 Ale keď sa obloha konečne otvorila… 126 00:08:39,726 --> 00:08:41,521 moci sa chopil osud. 127 00:08:42,479 --> 00:08:49,487 MUFASA LEVÍ KRÁĽ 128 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Mufasa. 129 00:09:13,220 --> 00:09:15,763 Mufasa! Poď sa pozrieť. 130 00:09:21,603 --> 00:09:24,397 Mami, čo je to tam za svetlo? 131 00:09:24,564 --> 00:09:27,234 Je to niečo veľmi výnimočné. 132 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Za horizontom… 133 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 za posledným oblakom na oblohe… 134 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 je miesto, ktoré voláme Milele. 135 00:09:35,450 --> 00:09:36,493 Milele? 136 00:09:37,494 --> 00:09:38,953 Znamená to „navždy“. 137 00:09:39,871 --> 00:09:42,207 Predstav si kráľovstvo plné života… 138 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 vody a jedla… 139 00:09:45,168 --> 00:09:48,963 trávy a oblohy, kam až oko dovidí. 140 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 Pôjdeme tam niekedy? 141 00:09:50,423 --> 00:09:51,883 Áno, Mufasa. 142 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 Presne tam smerujeme. 143 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 Ale môžeme tam byť aj hneď teraz. 144 00:09:57,639 --> 00:09:59,307 Môžeme zavrieť oči. 145 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 Necháme sa viesť našimi snami. 146 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 Necháme sa viesť našimi snami. 147 00:10:08,566 --> 00:10:11,778 Za horizontom 148 00:10:11,944 --> 00:10:15,657 Za posledným mrakom 149 00:10:16,366 --> 00:10:19,327 Poznám jedno miesto 150 00:10:22,455 --> 00:10:25,792 Predstav si kráľovstvo 151 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 Voda prúdi a trávy je mnoho 152 00:10:30,129 --> 00:10:31,673 Nie je to sen 153 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 Jedného dňa ťa tam zavediem 154 00:10:36,511 --> 00:10:42,392 Voláme to Milele 155 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 Vždy je prítomné 156 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 Milele 157 00:10:50,275 --> 00:10:54,487 Žije v tebe, žije vo mne 158 00:10:54,654 --> 00:10:57,407 Uvidíš 159 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 - Život, veľký a malý - Kruh života je dokonalý 160 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 - Život, veľký a malý - Kruh života je dokonalý 161 00:11:02,495 --> 00:11:06,333 - Vieme, že je tam dosť pre všetkých - Dosť pre všetkých 162 00:11:06,749 --> 00:11:09,961 Vždy je tam viac 163 00:11:10,127 --> 00:11:12,339 - Cítiš to? - Cítiš to? 164 00:11:12,505 --> 00:11:16,259 - Sme na tvojej strane - Už nechceme žiť na hrane 165 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 - Nosíme v sebe predkov - Ako silu prílivov 166 00:11:20,012 --> 00:11:23,350 - Nie je to sen, vidíš to? - Na nekonečnom brehu 167 00:11:23,516 --> 00:11:26,853 - Keď vyrastieš, dokážeš nájsť cestu? - Vidíš ju? 168 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 Voláme to 169 00:11:30,398 --> 00:11:33,443 Milele 170 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 Vždy je prítomné 171 00:11:37,280 --> 00:11:40,408 Milele 172 00:11:40,908 --> 00:11:43,286 Voláme to 173 00:11:44,287 --> 00:11:47,540 Milele 174 00:11:47,915 --> 00:11:51,043 Vždy je prítomné 175 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Milele 176 00:11:54,672 --> 00:11:58,760 Žije v tebe, žije vo mne 177 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Sme slobodní 178 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Sme slobodní 179 00:12:01,012 --> 00:12:05,725 Milele 180 00:12:08,311 --> 00:12:09,312 Páni. 181 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 Čo je to? 182 00:12:17,695 --> 00:12:19,656 Dážď. Dážď! 183 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 Konečne máme dážď! 184 00:12:25,287 --> 00:12:27,163 Otec, dám si s tebou preteky k svetlu! 185 00:12:28,623 --> 00:12:29,791 Si príliš rýchly. 186 00:12:30,166 --> 00:12:31,543 Ešte nikdy som ťa neporazil. 187 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Nikto ťa nikdy neporazil. 188 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 Ja viem! 189 00:12:36,464 --> 00:12:39,801 Mufasa! Najrýchlejšie levíča na svete. 190 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 Ďakujem. 191 00:13:12,709 --> 00:13:13,960 Mufasa… 192 00:13:14,126 --> 00:13:15,002 to stačí. 193 00:13:15,169 --> 00:13:17,797 Mufasa, vráť sa. 194 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Mufasa, zostaň tam! Idem po teba, synček. 195 00:13:41,488 --> 00:13:43,280 - Otec! - Mufasa! 196 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Mufasa? 197 00:13:52,039 --> 00:13:53,708 Chytím ťa v zákrute. 198 00:13:53,875 --> 00:13:55,292 Plávaj za mojím hlasom. 199 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 Za mojím hlasom! 200 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Mama! 201 00:14:07,722 --> 00:14:11,058 Mufasa, útes je príliš vysoký, ale môžeš prejsť cez hrádzu. 202 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 No tak, Mufasa, dokážeš to. 203 00:14:13,603 --> 00:14:15,146 Choď za hlasom svojej matky. 204 00:14:15,312 --> 00:14:17,148 Počúvaj svojho otca, Mufasa! 205 00:14:17,314 --> 00:14:18,650 Počúvaj nás! 206 00:14:21,694 --> 00:14:22,737 Afia, tam je. 207 00:14:23,405 --> 00:14:25,031 - Mami! - Tam je! 208 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 - Mama! - Mufasa! 209 00:14:29,619 --> 00:14:31,829 Kráčaj krok za krokom. 210 00:14:31,996 --> 00:14:34,582 - Nemôžem. - Dokážeš to. Som tu. 211 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Mufasa! 212 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Mama? 213 00:15:45,361 --> 00:15:46,362 Otec? 214 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 Počujete ma? 215 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 Je tam niekto? 216 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Mama? 217 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 Prosím. 218 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Mám strach. 219 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Mám strach. 220 00:16:03,462 --> 00:16:04,589 Mám strach. 221 00:16:08,635 --> 00:16:11,513 Povodňové vody sa spojili so vzdialenou riekou 222 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 a odniesli Mufasu ďaleko od jeho matky a otca. 223 00:16:15,600 --> 00:16:17,727 Ďaleko od všetkého, čo poznal. 224 00:16:45,296 --> 00:16:46,297 Ahoj. 225 00:16:47,298 --> 00:16:50,176 Som Taka, syn Obasiho. Ako sa voláš ty? 226 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Mufasa. 227 00:16:51,636 --> 00:16:53,345 Nemám dovolené rozprávať sa s vyhnancami, 228 00:16:53,512 --> 00:16:55,222 ale mám tajomstvo 229 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 a chcem ti ho povedať. 230 00:16:57,559 --> 00:16:59,393 - Aké tajomstvo? - Budem z toho mať problémy. 231 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Prosím, povedz mi to. 232 00:17:01,312 --> 00:17:02,354 Nie som si istý. 233 00:17:02,521 --> 00:17:03,565 Povedz mi to! 234 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 Dobre, chystajú sa ťa zjesť krokodíly. 235 00:17:08,653 --> 00:17:10,279 Neznášam tajomstvá! 236 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 - Plávaj! - Nemôžem! 237 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 - Musíš plávať. - Neviem ako! 238 00:17:15,618 --> 00:17:18,621 Zdvihni bradu a potom rýchlo kráčaj pod vodou. 239 00:17:18,788 --> 00:17:19,997 Nedokážem to! 240 00:17:20,164 --> 00:17:22,625 No tak, Mufasa. Rýchlejšie! 241 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 Pomôž mi, Taka! Pomôž mi! 242 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 Povedala som ti, aby si na mňa počkal. 243 00:17:41,603 --> 00:17:42,895 Nemôžem za to, mami. 244 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Prišiel som sa napiť a uvidel som ho plávať na vode. 245 00:17:45,732 --> 00:17:46,983 Zoznám sa s Mufasom. 246 00:17:47,859 --> 00:17:51,362 Máš šťastie, že tie krokodíly boli mladé a báli sa bojovať. Poďme! 247 00:17:51,528 --> 00:17:53,030 Nemôžeme ho tu len tak nechať. 248 00:17:53,280 --> 00:17:54,949 Pravidlá sú pravidlá, Taka. 249 00:17:55,116 --> 00:17:57,451 Obasi nikdy neprijme tuláka. 250 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Nie som tulák, len som sa… stratil. 251 00:17:57,619 --> 00:18:01,372 Nie som tulák, len som sa… stratil. 252 00:18:01,538 --> 00:18:02,539 Vidíš? 253 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 Len sa stratil. 254 00:18:06,002 --> 00:18:07,378 Prišla povodeň. 255 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Moji rodičia sa ma snažili zachrániť. 256 00:18:13,134 --> 00:18:14,761 Vieš, ktorým smerom je domov? 257 00:18:16,553 --> 00:18:17,639 Domov? 258 00:18:17,889 --> 00:18:20,767 Stratiť sa znamená naučiť sa cestu. 259 00:18:21,684 --> 00:18:22,852 Volaj ma Eshe. 260 00:18:23,019 --> 00:18:24,103 Som unavený, Eshe. 261 00:18:24,687 --> 00:18:26,230 Poďme, je to tadiaľto. 262 00:18:43,873 --> 00:18:45,082 Poď, Mufasa. 263 00:18:54,050 --> 00:18:56,093 Toto je Milele? 264 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 Nie, zlatko. 265 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Chcel som si zdriemnuť, Eshe. 266 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 Spánok je pre kráľov veľmi dôležitý 267 00:19:08,898 --> 00:19:11,525 a nemá ho čo rušiť odporný… 268 00:19:11,693 --> 00:19:14,278 hnusný, nechutný zápach tuláka. 269 00:19:14,445 --> 00:19:15,571 Keď narazíme na vyhnanca, 270 00:19:15,738 --> 00:19:18,115 povedz mi, čo urobíme? 271 00:19:18,282 --> 00:19:20,034 Obasi, ja viem. 272 00:19:20,201 --> 00:19:21,202 Zjeme ho. 273 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Ale ja som ho našiel, ocko. Zachránil som mu život. 274 00:19:24,288 --> 00:19:27,834 Taka, nestýkame sa s vyhnancami. 275 00:19:28,000 --> 00:19:30,837 Jediným skutočným putom je krv. 276 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 Počul som príbehy o levoch dvakrát väčších ako my. 277 00:19:34,090 --> 00:19:35,674 Títo vyhnanci 278 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 zožerú všetko, čo im stojí v ceste. 279 00:19:38,469 --> 00:19:40,888 Vyzerá, že sa ťa chystá zožrať? 280 00:19:42,932 --> 00:19:44,976 Ten zápach je nechutný. 281 00:19:45,142 --> 00:19:47,311 Nie som si istý, či by som toto kibeti dokázal zjesť! 282 00:19:47,478 --> 00:19:49,396 Nie som kibeti, som Mufasa. 283 00:19:49,563 --> 00:19:51,858 - Vieš vôbec, čo znamená „Mufasa“? - Nie. 284 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Znamená to „kráľ“. 285 00:19:53,484 --> 00:19:54,610 A to som ja. 286 00:19:54,777 --> 00:19:57,196 Radšej začni utekať, malý Mufasa… 287 00:19:57,363 --> 00:19:58,364 a zachráň si život. 288 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 Ak začnem utekať, nikdy ma nechytíš. 289 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 Som najrýchlejšie levíča, aké kedy žilo. 290 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 Som najrýchlejšie levíča, aké kedy žilo. 291 00:20:02,368 --> 00:20:03,410 Môj otec mi to povedal. 292 00:20:03,911 --> 00:20:06,122 Taka, toto je výzva pre teba. 293 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 Pobežia k mŕtvemu stromu a späť. 294 00:20:09,000 --> 00:20:10,960 A keď ho princ porazí, 295 00:20:11,127 --> 00:20:13,587 skoncujem s ním jedným hltom. 296 00:20:13,755 --> 00:20:15,714 Čo ak vyhrá Mufasa? 297 00:20:15,923 --> 00:20:19,176 Ak vyhrá, bude žiť, Obasi. 298 00:20:19,385 --> 00:20:20,552 Zostane so mnou. 299 00:20:21,345 --> 00:20:22,513 Máš moje slovo. 300 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Preteky sa môžu začať! 301 00:20:28,227 --> 00:20:29,812 Nešikovný malý tulák. 302 00:20:30,187 --> 00:20:31,397 Utekaj, Mufasa! 303 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 Nemal si to robiť. 304 00:20:33,315 --> 00:20:35,151 Taka je budúci kráľ. 305 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Musí svoju prvú výzvu vyhrať. 306 00:20:37,403 --> 00:20:40,614 Nie, Obasi. Ak sa chce stať skutočným kráľom, musí si to zaslúžiť. 307 00:20:40,782 --> 00:20:42,283 Neber mu tú príležitosť. 308 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Radšej sa ponáhľaj. 309 00:22:04,115 --> 00:22:05,867 Mám ešte jedno tajomstvo, Mufasa. 310 00:22:07,994 --> 00:22:09,495 Vždy som chcel brata. 311 00:22:27,388 --> 00:22:28,264 Podvodník! 312 00:22:28,430 --> 00:22:29,306 Obasi! 313 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 Bude bývať so samicami. 314 00:22:32,518 --> 00:22:37,273 Taka, ako si mohol prehrať s tulákom? 315 00:22:38,774 --> 00:22:39,942 Výborne, Taka. 316 00:22:40,109 --> 00:22:41,485 Dobrá práca. 317 00:22:42,736 --> 00:22:44,155 Vravel si, že si rýchly. 318 00:22:44,321 --> 00:22:45,406 Musel som ťa nechať vyhrať. 319 00:22:45,572 --> 00:22:47,449 Nuž, niekoľko dní som nespal a plavil som sa na vlnách… 320 00:22:47,658 --> 00:22:50,202 Nechajme to tak, Mufasa. Poďme niečo vyviesť. 321 00:22:53,330 --> 00:22:54,999 Až budem kráľ 322 00:22:55,166 --> 00:22:58,335 Tak výhru nenechám si vziať 323 00:22:58,502 --> 00:23:00,254 Nikdy vziať 324 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 - A môj brat - Môj brat 325 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 - A môj brat - Môj brat 326 00:23:02,881 --> 00:23:05,592 Až budem kráľ Budeš pri mne stáť 327 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 - Ha! No, snáď - Je to tak 328 00:23:08,845 --> 00:23:10,681 - Až budem kráľ - Až budeš kráľ 329 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 Žiadne zviera našu svorku nezničí 330 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 Našu svorku nezničí 331 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 - A môj brat - Môj brat 332 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 Naša korisť pobeží Ale nemôže sa skryť 333 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Daj si pozor 334 00:23:23,402 --> 00:23:24,903 Poďme ďalej 335 00:23:25,071 --> 00:23:26,113 Poďme ďalej 336 00:23:26,280 --> 00:23:30,784 Hej, povedala vaša mama Že sa môžete hrať až do rána? 337 00:23:30,952 --> 00:23:32,619 Nepovedala tak či onak 338 00:23:32,786 --> 00:23:33,955 Schovaj sa, zbystri zrak 339 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Hej, povedal váš otec Že môžete ísť až na koniec? 340 00:23:38,584 --> 00:23:39,710 Dobre, už ideme 341 00:23:39,876 --> 00:23:41,545 Už sme na ceste, utekáme Tak poďme 342 00:23:41,712 --> 00:23:46,258 Hej, povedala vaša mama Že sa môžete hrať až do rána? 343 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 Ha ha, si veľmi bystrý 344 00:23:47,676 --> 00:23:49,261 Poďme, som si istý 345 00:23:49,428 --> 00:23:54,183 Hej, povedal váš otec Že môžete ísť až na koniec? 346 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Padá hviezda a máš si niečo priať Mne sa nedá nepovedať 347 00:23:57,019 --> 00:24:00,647 Vždy som chcel brata 348 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Vždy som chcel brata Ako si ty 349 00:24:00,814 --> 00:24:03,650 Vždy som chcel brata Ako si ty 350 00:24:04,651 --> 00:24:06,487 Vždy som chcel brata 351 00:24:06,653 --> 00:24:08,364 Vždy som chcel brata 352 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 Vždy som chcel brata Ako si ty 353 00:24:11,825 --> 00:24:12,868 Vidíš ten strom? 354 00:24:13,660 --> 00:24:16,830 Tie vtáky sa túlajú svetom 355 00:24:16,998 --> 00:24:19,166 Túlajú svetom 356 00:24:19,333 --> 00:24:21,377 - Ach, braček - Braček môj 357 00:24:21,543 --> 00:24:24,255 Keď budem kráľ, poslúchnu ma chvatom 358 00:24:24,505 --> 00:24:27,133 Môžeš sa na ne pozerať zhora 359 00:24:27,299 --> 00:24:28,967 - Ale ich slobode sa nič nevyrovná - Mňa nechytíš 360 00:24:29,135 --> 00:24:32,054 A to, kam idú, neovplyvníš 361 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 Na mňa sa nikto nepozerá zhora 362 00:24:35,016 --> 00:24:37,101 Pozerajú na nás zhora, braček 363 00:24:37,726 --> 00:24:39,770 Niektoré veci sa proste nemenia 364 00:24:39,936 --> 00:24:43,274 - Dobre, už ma to nudí, pokračujme - Áno, poďme 365 00:24:43,440 --> 00:24:48,362 Hej, povedala vaša mama Že sa môžete hrať až do rána? 366 00:24:48,654 --> 00:24:50,156 Musím nájsť svoju cestu a korisť 367 00:24:50,322 --> 00:24:51,490 - Dobre, poďme loviť - Poďme 368 00:24:51,657 --> 00:24:54,160 - Hej - Počul som, ako jeho otec hovorí 369 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 Že toho tuláka nepodporí 370 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 Nech také veci už nehovorí 371 00:24:59,040 --> 00:25:00,624 Čo si to povedal o bratovi? 372 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 To nie je tulák, je to môj brat 373 00:25:00,791 --> 00:25:02,459 To nie je tulák, je to môj brat 374 00:25:02,626 --> 00:25:06,088 A ty mi ho nemáš čo brať Vravím to len raz 375 00:25:06,588 --> 00:25:08,382 Ak sa dotkneš môjho brata 376 00:25:08,590 --> 00:25:10,301 Narazíš na čeľuste kata 377 00:25:10,467 --> 00:25:12,553 To sú pravidlá pre môjho brata 378 00:25:12,886 --> 00:25:14,430 Kam šiel? 379 00:25:22,146 --> 00:25:25,857 Vždy som chcel brata 380 00:25:26,024 --> 00:25:29,820 Že nemám mamu, je veľká strata 381 00:25:29,986 --> 00:25:33,657 Jedna doba druhú strieda 382 00:25:33,824 --> 00:25:37,661 Jedna doba druhú strieda 383 00:25:37,828 --> 00:25:41,457 Jedna doba druhú strieda 384 00:25:42,083 --> 00:25:45,294 Jedna doba druhú strieda 385 00:25:45,461 --> 00:25:47,045 - Všetci spievajte pre môjho brata - Hej 386 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 - Svojho brata podporím vo všetkom - Hej 387 00:25:49,298 --> 00:25:50,966 - Čoskoro budem kráľom - Hej 388 00:25:51,133 --> 00:25:53,051 - Spolu so svojím bratom - Hej 389 00:25:53,219 --> 00:25:55,011 - Vždy som chcel brata - Hej 390 00:25:55,179 --> 00:25:56,805 - Je pri mne, má cenu zlata - Hej 391 00:25:56,972 --> 00:25:59,057 - Na toto som roky čakal - Hej 392 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 - Hej, Mufasa - Áno, Taka? 393 00:26:01,560 --> 00:26:03,479 - Kto bude prvý na druhej strane - Hej 394 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 - Kto bude prvý na druhej strane - Hej 395 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 Kto bude prvý na druhej strane Ha! 396 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Slony útočia! 397 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Bežte ako o život! 398 00:26:28,670 --> 00:26:30,881 Chigaru vyskočil asi 6 metrov. 399 00:26:31,047 --> 00:26:32,216 To je nový rekord. 400 00:26:32,383 --> 00:26:34,510 Obasi, znova to urobili. 401 00:26:34,676 --> 00:26:36,512 Tvoji synovia nám spôsobujú len samé problémy. 402 00:26:36,678 --> 00:26:38,680 Tamten nie je môj syn. 403 00:26:38,847 --> 00:26:40,766 Obaja sú to pohania. 404 00:26:40,932 --> 00:26:44,145 Tento tulák má zakázané zdržiavať sa v blízkosti Tienistého stromu. 405 00:26:44,311 --> 00:26:45,562 S Mufasom sme sa len hrali. 406 00:26:45,729 --> 00:26:48,232 Vy dvaja nikdy nebudete bratia. 407 00:26:48,399 --> 00:26:49,775 Teraz sa vráť k samiciam 408 00:26:49,941 --> 00:26:52,653 a drž sa ďalej od môjho syna. 409 00:26:54,196 --> 00:26:56,615 Tvoja matka si adoptuje hocijakú jaštericu, 410 00:26:56,782 --> 00:26:59,117 rozpráva sa s kobylkami. 411 00:26:59,285 --> 00:27:00,286 Chcem ísť s ním. 412 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Chceš byť so samicami? 413 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Chceš byť so samicami? 414 00:27:02,246 --> 00:27:03,830 Patríš k samcom. 415 00:27:03,997 --> 00:27:05,791 Má dovolené chodiť na lov s mamou. 416 00:27:06,082 --> 00:27:08,544 Jedného dňa ťa zradí. 417 00:27:09,545 --> 00:27:11,297 Presne to robia tuláci. 418 00:27:11,463 --> 00:27:12,881 Mufasa by ma nikdy nezradil. 419 00:27:13,048 --> 00:27:14,341 Počúvaj ma. 420 00:27:14,508 --> 00:27:17,261 Toto všetko bude tvoje, syn môj. 421 00:27:17,428 --> 00:27:19,763 Budeš kráľom. 422 00:27:19,930 --> 00:27:21,182 Takže dávaj pozor. 423 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 Študuj každý môj krok. 424 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 Znova len spíš. 425 00:27:27,896 --> 00:27:28,980 To robia všetci samci. 426 00:27:29,147 --> 00:27:32,318 Keď driememe, chránime našu svorku. 427 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 To je… 428 00:27:33,902 --> 00:27:35,696 Nuž, v tom je naša sila. 429 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 Sila? 430 00:27:56,174 --> 00:27:57,343 Prečo zastavujeme? 431 00:27:57,509 --> 00:27:59,177 Zavri oči. 432 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 A povedz mi, čo počuješ. 433 00:28:02,473 --> 00:28:04,516 Čo cítiš. 434 00:28:09,313 --> 00:28:14,443 Po vyschnutom jazere sa ženie stádo antilop. 435 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Asi pol dňa odtiaľto. 436 00:28:17,488 --> 00:28:19,531 A ako vieš, že to nie sú gazely? 437 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Ich kroky sú príliš ťažké. 438 00:28:22,951 --> 00:28:25,246 - Pohybujú sa príliš pomaly. - Čo ďalej? 439 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 No tak, dokážeš to. 440 00:28:29,333 --> 00:28:33,712 Keď im vietor narazí na rohy, zdvihne sa smerom nahor 441 00:28:33,879 --> 00:28:37,758 a nie dopredu. Takže určite ide o antilopie rohy. 442 00:28:37,924 --> 00:28:39,426 Veľmi dobre. 443 00:28:45,516 --> 00:28:47,851 Čo je, Mufasa? Čo sa deje? 444 00:28:48,018 --> 00:28:49,853 Niekedy cítim určitú vôňu. 445 00:28:50,020 --> 00:28:52,398 Je to jemná stopa vo vetre. 446 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 A vonia ako domov. 447 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 Potom to zmizne. 448 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Mufasa, tvoji rodičia sú niekde tam vonku. Budeme hľadať ďalej. 449 00:28:59,988 --> 00:29:03,909 Mufasa, tvoji rodičia sú niekde tam vonku. Budeme hľadať ďalej. 450 00:29:04,075 --> 00:29:05,286 Stratil som ich, Eshe. 451 00:29:05,452 --> 00:29:07,579 Mrháš časom, keď ma takto trénuješ. 452 00:29:07,746 --> 00:29:10,624 Tieto schopnosti nemá žiadny iný samec. 453 00:29:10,791 --> 00:29:13,001 Obasi ma nikdy neprijme. 454 00:29:13,168 --> 00:29:15,671 Nikdy nebudem jeho krvou. Jeho rodinou. 455 00:29:15,837 --> 00:29:20,301 Ale si moja rodina. A keby Obasi videl, aký si nadaný… 456 00:29:20,467 --> 00:29:23,345 Vieš, možno sa mi páči byť tulákom. 457 00:29:23,512 --> 00:29:26,056 Žiadne pravidlá, žiadna zodpovednosť. 458 00:29:26,222 --> 00:29:27,724 Mám šťastie, Eshe. 459 00:29:27,891 --> 00:29:29,267 Čo tým myslíš, Mufasa? 460 00:29:29,435 --> 00:29:31,437 Nikdy nemusím byť ako Taka. 461 00:29:32,313 --> 00:29:34,064 Nikdy nemusím byť kráľom. 462 00:29:47,243 --> 00:29:49,413 Povedal: „Žiadne pravidlá a žiadna zodpovednosť?“ 463 00:29:49,580 --> 00:29:51,915 Vyhnanec, ktorý sa bojí vody, sa nikdy nekúpe. 464 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 Čo znamená, že smrdí ako ja. 465 00:29:53,625 --> 00:29:54,876 Čo nie je dobré. 466 00:29:55,043 --> 00:29:57,921 Tak či onak, myslím, že to znamená, že je jedným z nás. 467 00:29:58,589 --> 00:29:59,798 - To je ono. - Nadišiel náš čas! 468 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 - Toto je naša chvíľa. - Raz, dva a raz, dva… 469 00:29:59,965 --> 00:30:03,093 - Toto je naša chvíľa. - Raz, dva a raz, dva… 470 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Hakuna Mufasa 471 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 To je úžasné meno 472 00:30:07,931 --> 00:30:09,558 Hakuna Mufasa 473 00:30:09,725 --> 00:30:11,977 S ním sa vždy pretlčieš 474 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 Žiadne… 475 00:30:13,395 --> 00:30:14,563 - Dosť! - Čo? 476 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Nerobte to. 477 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 V poriadku, Rafiki má pravdu. Inak nám právnici pošlú dopisy. 478 00:30:18,817 --> 00:30:20,527 Tie supy nám vezmú všetko, čo máme. 479 00:30:20,694 --> 00:30:22,446 Čo je, technicky, nič. 480 00:30:22,613 --> 00:30:23,822 Pozri sa na nás. Sme nahé zvieratá. 481 00:30:23,989 --> 00:30:25,281 Niet divu, že mi je stále zima. 482 00:30:25,449 --> 00:30:27,493 - Ale oni to chcú! - Poďme na to, Pumbaa. 483 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Poďme na to! 484 00:30:28,827 --> 00:30:30,120 Hakuna Mufasa 485 00:30:30,286 --> 00:30:31,162 Ticho! 486 00:30:31,747 --> 00:30:33,665 Kiara je hudobný snob. 487 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 Rafiki, pokračuj. 488 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Neskôr v ten deň Eshe učila Mufasu loviť vo dvojici. 489 00:30:43,467 --> 00:30:47,388 Ale zatiaľ čo ich Taka tajne pozoroval, 490 00:30:47,554 --> 00:30:49,973 prenasledovalo ich čosi strašné. 491 00:31:45,446 --> 00:31:46,530 Mufasa, bež! 492 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Eshe! 493 00:31:50,867 --> 00:31:51,702 Mama. 494 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Mama! 495 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 Eshe! 496 00:32:12,138 --> 00:32:13,306 Hýb sa, Mufasa. 497 00:32:14,432 --> 00:32:16,101 Idú po krku! 498 00:32:34,495 --> 00:32:35,954 Už je dobre, Mufasa. 499 00:32:36,747 --> 00:32:38,039 Je to v poriadku. 500 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Už je to dobré. 501 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 Bolo to od teba veľmi statočné, Mufasa. 502 00:32:43,629 --> 00:32:44,630 Ďakujem. 503 00:32:52,012 --> 00:32:53,263 Eshe… 504 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 Čo sa stalo? 505 00:32:55,807 --> 00:32:58,268 Si zranená? 506 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Boli obrovské. Biele ako duchovia. 507 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 Boli obrovské. Biele ako duchovia. 508 00:33:02,606 --> 00:33:04,107 Nič podobné som predtým nevidela. 509 00:33:06,359 --> 00:33:07,778 Obasi. 510 00:33:09,029 --> 00:33:11,615 Keby tam Mufasa nebol, tak… 511 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 Taka. 512 00:33:27,297 --> 00:33:31,301 Som tvojím veľkým dlžníkom, Mufasa. 513 00:33:32,678 --> 00:33:33,804 Musíme sa pripraviť. 514 00:33:33,970 --> 00:33:36,557 Sú od nás vzdialení menej ako jeden deň v smere vetra. 515 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Nie. 516 00:33:39,392 --> 00:33:40,894 To nemôžeš vedieť. 517 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Vyšli prieskumníka a uvidíš… 518 00:33:44,022 --> 00:33:45,732 prídu si po nás. 519 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 Chigaru. 520 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Otec, prosím, dovoľ mi to vysvetliť. 521 00:33:52,656 --> 00:33:54,490 Nie. Teraz nie. 522 00:33:56,577 --> 00:33:57,994 Taka, poď so mnou. 523 00:34:18,640 --> 00:34:20,266 Kde je môj syn? 524 00:34:20,433 --> 00:34:22,352 Bol tam mladý lev, veličenstvo. 525 00:34:22,518 --> 00:34:23,729 Bojoval so Shajuom. 526 00:34:24,813 --> 00:34:27,899 Ale vrátil si sa len ty. 527 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 Prežil si len ty. 528 00:34:31,069 --> 00:34:34,155 Ťažko ma zranili. Prisahám, veličenstvo. Je to pravda. 529 00:34:34,322 --> 00:34:36,532 - Pravda? - Áno, pravda. 530 00:34:38,076 --> 00:34:39,995 Pravda stojí za tebou. 531 00:34:44,457 --> 00:34:46,752 - Boli tam aj iní, výsosť. - Nie, nerobte to. 532 00:34:46,918 --> 00:34:48,712 Ale len jeden mu na hrive zanechal krv. 533 00:34:48,879 --> 00:34:51,297 Čo znamená, že nechal Shaju zomrieť. 534 00:34:51,464 --> 00:34:52,758 Zachránil sám seba. 535 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 Ten mladý lev bol ich kráľ? 536 00:34:55,969 --> 00:34:57,428 Jeho krv nie je urodzená. Je obyčajná. 537 00:34:57,596 --> 00:34:58,597 Odpovedz mi! 538 00:34:59,180 --> 00:35:01,808 Bol to ich kráľ? 539 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Nie, Kiros, ty si jediný kráľ. 540 00:35:01,975 --> 00:35:06,479 Nie, Kiros, ty si jediný kráľ. 541 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 Obyčajný lev? 542 00:35:09,858 --> 00:35:12,694 A ty si nechal môjho syna zomrieť? 543 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Bol som zranený. Nemal som na výber. 544 00:35:14,905 --> 00:35:16,948 Prosím, veličenstvo, musíte mi veriť. 545 00:35:17,115 --> 00:35:19,200 Nemusíš sa ma báť. 546 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 Nikdy by som jednému zo svojich neublížil. 547 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Ďakujem, veličenstvo. 548 00:35:24,956 --> 00:35:26,875 To potešenie… 549 00:35:27,042 --> 00:35:28,043 prenechám im. 550 00:35:29,711 --> 00:35:31,672 Veličenstvo, nie! Kiros! 551 00:35:32,463 --> 00:35:33,298 Kiros! 552 00:35:43,641 --> 00:35:47,395 Nikto sa nesmie dozvedieť, že si utiekol a opustil svoju matku. 553 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 Nikdy sa to nestalo, Taka. Rozumieš? 554 00:35:50,774 --> 00:35:52,859 Ale ja som nevedel… Bol som len vystrašený. 555 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 Na tom nezáleží. Musíme chrániť svoju pokrvnú líniu. 556 00:35:57,155 --> 00:36:00,241 Chrániť ju klamstvom? Otec, to je podvod. 557 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Podvod je nástrojom veľkého kráľa. 558 00:36:00,408 --> 00:36:04,579 Podvod je nástrojom veľkého kráľa. 559 00:36:06,122 --> 00:36:07,123 Taka… 560 00:36:08,041 --> 00:36:11,044 je to niečo, čo králi musia robiť. 561 00:36:11,211 --> 00:36:12,838 Ale ja nie som kráľ. 562 00:36:13,213 --> 00:36:14,589 Som len tvoj syn. 563 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 Obasi! 564 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Chigaru. 565 00:36:18,468 --> 00:36:19,469 Obasi! 566 00:36:20,053 --> 00:36:23,807 Chigaru, tu som. Čo si videl? 567 00:36:23,974 --> 00:36:25,475 Prichádzajú sem, Obasi. 568 00:36:25,641 --> 00:36:27,560 Dva levy na každého jedného z nás. 569 00:36:27,728 --> 00:36:29,395 Jeden je väčší ako druhý, 570 00:36:29,562 --> 00:36:33,524 ale žiadny z nich nie je taký mocný ako Kiros, ich desivý kráľ. 571 00:36:34,025 --> 00:36:35,485 Vyhnanci. 572 00:36:36,027 --> 00:36:37,946 Všetky príbehy boli pravdivé. 573 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 Musím ochrániť našu pokrvnú líniu, Eshe. 574 00:36:41,366 --> 00:36:43,243 Budúcnosť tejto svorky. 575 00:36:43,785 --> 00:36:46,246 Taka, ty si tá budúcnosť. 576 00:36:46,412 --> 00:36:48,248 Budúcnosť? Otec, čo tým myslíš? 577 00:36:49,082 --> 00:36:50,458 Posielam ťa preč. 578 00:36:51,376 --> 00:36:52,543 Ďaleko odtiaľto. 579 00:36:53,378 --> 00:36:57,507 Odídeš a začneš nový život, nový začiatok. 580 00:36:57,715 --> 00:36:59,843 Chcem, aby si išiel s ním, Mufasa, 581 00:37:00,010 --> 00:37:01,636 a prisahal mu vernosť. 582 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 Dorazia s východom slnka. 583 00:37:12,230 --> 00:37:14,315 Kam máme ísť, Eshe? 584 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 Bez teba nemám žiadny domov. 585 00:37:16,109 --> 00:37:19,195 Mufasa, keď ste s Takom spolu… 586 00:37:20,155 --> 00:37:21,239 - To je váš domov. - Eshe… 587 00:37:21,406 --> 00:37:23,074 Mufasa, pozri sa tam. 588 00:37:23,699 --> 00:37:24,826 Za tým svetlom… 589 00:37:24,993 --> 00:37:26,286 Vieš, čo vidím? 590 00:37:26,452 --> 00:37:31,082 Vidím miesto, o ktorom ti hovorila tvoja mama, miesto za koncom rieky. 591 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 Za najhlbším kaňonom na druhej strane hôr, 592 00:37:34,710 --> 00:37:37,130 miesto za samotným horizontom. 593 00:37:37,881 --> 00:37:39,465 Levie kráľovstvo tak zelené, 594 00:37:40,008 --> 00:37:42,468 také dokonalé, 595 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 že vidieť ho znamená vidieť… 596 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Milele. 597 00:37:47,182 --> 00:37:49,767 Áno, navždy. 598 00:37:49,935 --> 00:37:54,022 Moji rodičia o Milele často hovorili. Mama vravela, že tam smerujeme. 599 00:37:54,189 --> 00:37:55,690 A či to nevidíš, Mufasa? 600 00:37:55,857 --> 00:37:56,983 Musíš ísť ďalej. 601 00:37:57,150 --> 00:37:59,402 Musíš pokračovať v ceste za svetlom. 602 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Prosím, Eshe. Nemôžem ťa stratiť. 603 00:37:59,569 --> 00:38:02,405 Prosím, Eshe. Nemôžem ťa stratiť. 604 00:38:02,572 --> 00:38:05,200 Vždy ťa budem milovať, Mufasa. 605 00:38:05,366 --> 00:38:08,244 Ale tvoja rodina je stále tam vonku a čaká na teba. 606 00:38:08,411 --> 00:38:09,955 Cítim ich prítomnosť. 607 00:38:10,121 --> 00:38:11,789 A viem, že aj ty. 608 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 Choď. 609 00:38:14,417 --> 00:38:17,545 Choď, Mufasa. Nájdi cestu domov. 610 00:38:25,303 --> 00:38:29,057 Mama, prosím, odpusť mi. 611 00:38:29,224 --> 00:38:31,434 To nie je potrebné, zlatko. 612 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 Taka, čoskoro dostaneš príležitosť ukázať svoju odvahu. 613 00:38:43,071 --> 00:38:44,572 Teraz obaja odíďte. 614 00:38:45,573 --> 00:38:47,575 Choďte a nájdite si miesto… 615 00:38:47,993 --> 00:38:49,577 v Kruhu života. 616 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 Opustili svoju rodinu a už nikdy ju nevideli? 617 00:39:10,515 --> 00:39:11,682 Tento príbeh ma ubíja. 618 00:39:11,849 --> 00:39:13,393 Zahráva sa s mojimi emóciami. 619 00:39:13,559 --> 00:39:15,020 A teraz to najhoršie. 620 00:39:15,436 --> 00:39:16,897 - Čo? - Došli mi cvrčky. 621 00:39:17,063 --> 00:39:18,314 Možno je to tak lepšie. 622 00:39:18,481 --> 00:39:20,025 Pred druhým dejstvom si musím odskočiť. 623 00:39:20,191 --> 00:39:21,651 Všetci na mňa počkajte. 624 00:39:26,907 --> 00:39:27,908 Som späť. 625 00:39:28,074 --> 00:39:30,076 - Pumbaa, umyl si si kopýtka? - Áno. 626 00:39:30,243 --> 00:39:31,619 - Pumbaa? - Áno, umyl. 627 00:39:31,786 --> 00:39:33,038 - Pumbaa? - Aj tak 628 00:39:33,204 --> 00:39:34,789 - po nich budem znova kráčať. - Pumbaa? 629 00:39:36,958 --> 00:39:39,377 Rafiki, našli ich tí vyhnanci? 630 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Áno. 631 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 A keď lovkyne priviedli Kirosa do Údolia kráľov, 632 00:39:43,714 --> 00:39:47,010 Obasi a Eshe na nich už čakali. 633 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Ktorý z vás je kráľ? 634 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Ktorý z vás je kráľ? 635 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 Nemáš dôvod ma vyzvať na súboj. 636 00:40:07,072 --> 00:40:10,616 Myslíš si, že ťa vyzývam na súboj, kráľ? 637 00:40:10,866 --> 00:40:13,453 Levy majú svoje pravidlá. 638 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Už viac nie. 639 00:40:15,621 --> 00:40:18,458 Kým si vládol tejto svorke, vybudoval som si armádu. 640 00:40:19,125 --> 00:40:20,460 Tvoja svorka 641 00:40:20,626 --> 00:40:23,588 je poslednou svorkou v Údolí kráľov, čo znamená, 642 00:40:23,754 --> 00:40:27,633 že všetko, čoho sa dotkne svetlo, patrí mne. 643 00:40:27,800 --> 00:40:29,469 Bude existovať len jeden vládca. 644 00:40:29,635 --> 00:40:32,263 Len jeden Leví kráľ. 645 00:40:38,186 --> 00:40:43,483 Hovoríš, že si kráľ Ale povaľuješ sa v tieni 646 00:40:43,649 --> 00:40:46,111 Bez kondície, bez obavy 647 00:40:47,237 --> 00:40:50,490 Mesiac putuje po oblohe 648 00:40:50,656 --> 00:40:52,742 Vo dne i v noci 649 00:40:52,950 --> 00:40:55,120 Nikoho neposlúchne 650 00:40:55,286 --> 00:40:57,497 A poslúchať nie je ani v mojej moci 651 00:40:57,663 --> 00:41:00,166 Vzal si mi syna 652 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Dúfam, že dobre bežíš 653 00:41:02,002 --> 00:41:04,754 Dúfam, že dobre bežíš 654 00:41:05,296 --> 00:41:09,009 Lebo budem posledná vec, ktorú uvidíš 655 00:41:09,175 --> 00:41:11,094 Predtým, ako sa rozlúčiš 656 00:41:11,594 --> 00:41:13,513 Tak choď, už bež 657 00:41:14,722 --> 00:41:18,143 Vylez na každý strom Bež zemou aj oceánom 658 00:41:18,309 --> 00:41:20,020 Prinútim ťa odísť 659 00:41:20,436 --> 00:41:22,355 Prinútim ťa odísť 660 00:41:23,398 --> 00:41:27,152 Všetko mám v drápoch, ha! Maj sa 661 00:41:28,069 --> 00:41:30,530 Všetko, čoho sa dotkne svetlo 662 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 Kruh života je klamstvo 663 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 Pekný spôsob, ako povedať 664 00:41:37,537 --> 00:41:40,165 Že korisť má poslúchať 665 00:41:41,124 --> 00:41:44,377 Vo výškach krúžia supy 666 00:41:44,544 --> 00:41:46,712 Vidím ich kradmé pohľady 667 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 Vravia, že máte pridobré výhľady 668 00:41:49,090 --> 00:41:51,384 A to sa mi nepáči 669 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Moja svorka prichádza 670 00:41:56,097 --> 00:41:58,516 Ty uteč a skry sa 671 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Lebo budem posledná vec, ktorú uvidíš 672 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 Lebo budem posledná vec, ktorú uvidíš 673 00:42:03,188 --> 00:42:05,022 Predtým, ako sa rozlúčiš 674 00:42:05,440 --> 00:42:07,317 Tak choď, už bež 675 00:42:08,318 --> 00:42:12,029 Vylez na každý strom Bež zemou aj oceánom 676 00:42:12,197 --> 00:42:14,240 Kým neodídeš 677 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 Tak už ideš? 678 00:42:17,285 --> 00:42:20,705 Choď, pomsta je na škodu 679 00:42:21,622 --> 00:42:24,542 Ak som posledný zo svojho rodu 680 00:42:24,709 --> 00:42:30,506 Musím byť silný 681 00:42:30,673 --> 00:42:31,882 Tak už choď 682 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 Poteš nás svojím odchodom 683 00:42:39,515 --> 00:42:40,725 Zbohom 684 00:42:48,566 --> 00:42:51,111 Musíme ísť, budú nás sledovať. 685 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 - Taka! - Čo ak sa mýliš? 686 00:42:53,738 --> 00:42:54,530 Čo ak sú v poriadku? 687 00:42:54,697 --> 00:42:56,991 Teraz žijú v tebe. 688 00:42:57,408 --> 00:42:58,993 Nasleduj ma, braček. 689 00:42:59,785 --> 00:43:01,036 Musíme ísť… 690 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 spolu. 691 00:43:01,954 --> 00:43:03,164 spolu. 692 00:43:27,897 --> 00:43:29,399 Bež, Mufasa. 693 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Bež! 694 00:43:33,361 --> 00:43:34,362 Lovkyne. 695 00:43:34,529 --> 00:43:35,863 Čo budeme robiť? 696 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Bežme! Rýchlo! 697 00:43:44,705 --> 00:43:46,166 Tadiaľto! 698 00:44:00,805 --> 00:44:02,056 Späť k stromom. 699 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Sme v pasci. Musíme skočiť do vody. 700 00:44:02,223 --> 00:44:03,891 Sme v pasci. Musíme skočiť do vody. 701 00:44:04,058 --> 00:44:05,476 Nie, musíme bojovať. 702 00:44:05,643 --> 00:44:07,102 Ak budeme bojovať, zomrieme. 703 00:44:07,270 --> 00:44:08,646 Ale ak skočíme do vody, utopíme sa. 704 00:44:08,813 --> 00:44:10,898 Dobre, nechcel som to urobiť, ale… 705 00:44:11,065 --> 00:44:13,150 - prikazujem ti skočiť do vody! - Čože? 706 00:44:13,318 --> 00:44:15,945 Sľúbil si mi svoju vernosť. Prikazujem ti plávať. 707 00:44:16,111 --> 00:44:18,614 Taka, teraz nie je čas na vtipy. 708 00:44:33,213 --> 00:44:35,756 Ktorý z vás zabil môjho syna? 709 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 Urobil som to ja. Tamten je obyčajný tulák. Nechajte ho ísť. 710 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Kiros, ten druhý lev nie je tulák. 711 00:44:41,053 --> 00:44:42,805 Je súčasťou ich svorky. 712 00:44:44,349 --> 00:44:46,183 Posledná kráľovská krv? 713 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 Krv za krv. 714 00:45:07,372 --> 00:45:08,664 Prichádzajú! 715 00:45:09,290 --> 00:45:10,416 Čo budeme robiť? 716 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 Využijeme svoju výhodu? 717 00:45:12,042 --> 00:45:15,630 Akú výhodu? Sme na skale uprostred rieky! 718 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 Taka, toto je posledná šanca. Zaútočíme na kráľa. 719 00:45:28,726 --> 00:45:29,810 Mufasa, som pripravený. 720 00:45:30,603 --> 00:45:32,146 Ešte jedna vec. 721 00:45:32,313 --> 00:45:33,356 - Čo? - Hlavu hore! 722 00:45:34,357 --> 00:45:36,066 Taka! 723 00:45:36,317 --> 00:45:39,654 Bol to zlý nápad. 724 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 Mufasa! 725 00:45:49,204 --> 00:45:50,373 Mufasa! 726 00:45:58,339 --> 00:46:00,174 - Mufasa, sme nažive. - Áno! 727 00:46:00,341 --> 00:46:02,552 Dokázal som to. Zachránil som nás. 728 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 Čo si to hovoril? 729 00:46:35,084 --> 00:46:37,127 Dobre. 730 00:46:37,294 --> 00:46:39,004 Už žiadna voda. 731 00:46:39,171 --> 00:46:41,215 Povedzte mi, že ich dokážete vystopovať po rieke. 732 00:46:41,382 --> 00:46:43,634 Dokážeme ich vystopovať kdekoľvek. 733 00:46:43,801 --> 00:46:46,387 Môžu utiecť, ale nemôžu sa schovať. 734 00:46:47,847 --> 00:46:50,182 Aby bolo jasné, my v tomto príbehu nie sme? 735 00:46:50,350 --> 00:46:53,644 Mám pocit, akoby Kiros kradol všetku moju slávu. 736 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Vieš, mám pocit, že som neviditeľný. 737 00:46:55,980 --> 00:46:58,483 Je veľa príbehov, v ktorých sme my všetci. Povedz nám jeden z nich! 738 00:46:58,649 --> 00:47:00,443 Môžem niečo navrhnúť? 739 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Menej tráum z detstva a viac surikát. 740 00:47:00,610 --> 00:47:03,195 Menej tráum z detstva a viac surikát. 741 00:47:03,363 --> 00:47:06,073 Rafiki, viem, kým sa stane Taka. 742 00:47:06,991 --> 00:47:08,826 Ja tiež. Je to očividné. 743 00:47:08,993 --> 00:47:10,661 Ale pre istotu mi to povedz, dobre? 744 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 - Je to Simba? Som to ja? - Pumbaa. 745 00:47:12,705 --> 00:47:14,499 Počkať, ja mám byť Obasi? 746 00:47:14,665 --> 00:47:16,876 To nedáva žiaden zmysel. Ale vážne, mám jednu otázku. 747 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 Som Taka? 748 00:47:20,380 --> 00:47:23,716 Urobil som to znova! 749 00:47:24,091 --> 00:47:27,762 Nie, že by som to počítal, ale zachránil som ti kožu. Znova! 750 00:47:28,888 --> 00:47:31,974 Viem, že ťa to ubíja, ale vyslov to: „Ďakujem, Taka“. 751 00:47:32,141 --> 00:47:35,936 Mám ti poďakovať za to, že si ma zhodil z vodopádu? 752 00:47:36,103 --> 00:47:37,855 Áno, nemáš za čo. 753 00:47:38,523 --> 00:47:41,108 Nemôžem za to, že priťahuješ krokodílov. 754 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 To nehovor. 755 00:47:46,572 --> 00:47:49,575 Znova som to urobil. Znova… 756 00:47:51,035 --> 00:47:52,036 Mufasa. 757 00:47:52,912 --> 00:47:54,705 Sú to oni? Sú to vyhnanci? 758 00:47:54,872 --> 00:47:56,749 Nie, tá samica je priamo tam. 759 00:47:56,916 --> 00:47:58,042 Samica? 760 00:48:00,503 --> 00:48:02,171 Niet kam ujsť. 761 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Zacítili sme tvoj pach. 762 00:48:02,337 --> 00:48:03,756 Zacítili sme tvoj pach. 763 00:48:04,048 --> 00:48:05,090 Môj pach? 764 00:48:05,508 --> 00:48:07,593 Sledujem vás celú noc. 765 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 To nie je možné. 766 00:48:09,762 --> 00:48:12,640 Stihla som vás v tomto lese už trikrát obehnúť, 767 00:48:12,807 --> 00:48:15,017 kým ste si vy dvaja naháňali chvosty. 768 00:48:35,037 --> 00:48:36,163 To je trápne. 769 00:48:36,706 --> 00:48:40,084 Nuž, presne toto som chcel urobiť, takže… 770 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 Stále si myslíte, že sa bojím? 771 00:48:44,755 --> 00:48:47,467 - Prečo nás sleduješ? - Dúfala som, že nájdem svoju svorku. 772 00:48:47,633 --> 00:48:49,510 - Čo sa im stalo? - Napadli nás vyhnanci. 773 00:48:49,969 --> 00:48:53,764 Niekoľkým z nás sa podarilo ujsť, ale nikoho okrem vás som nestretla. 774 00:48:55,015 --> 00:48:56,016 Mali by ste ísť ďalej. 775 00:48:56,183 --> 00:48:57,434 Počkaj, prosím. 776 00:48:58,853 --> 00:48:59,854 Volám sa Taka. 777 00:49:01,021 --> 00:49:02,732 Syn Obasiho. 778 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Viem, aké to je prísť o všetko. 779 00:49:02,898 --> 00:49:04,567 Viem, aké to je prísť o všetko. 780 00:49:04,734 --> 00:49:05,985 Poď s nami, pomôžeme ti. 781 00:49:06,151 --> 00:49:07,737 Nepotrebujem žiadnu pomoc. 782 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 Ale nikoho nemáš. 783 00:49:10,197 --> 00:49:12,825 Náhodou už niekoho má. Veľmi pekne ďakujem. 784 00:49:12,992 --> 00:49:15,202 To je Zazu. Nezjedzte ho. 785 00:49:15,369 --> 00:49:16,829 Počuli ste ju. Nezjedzte ma. 786 00:49:16,996 --> 00:49:19,790 Ako nedávny prírastok do kráľovskej gardy 787 00:49:19,957 --> 00:49:22,752 vás oboch musím láskavo požiadať, aby ste sa pohli ďalej. 788 00:49:22,918 --> 00:49:24,670 Ďakujeme, že ste sa zastavili. 789 00:49:24,837 --> 00:49:26,881 Tvoj kráľ najal vtáka, aby ťa ochraňoval? 790 00:49:27,172 --> 00:49:28,758 Ako vysoko dokážeš vyletieť ty? 791 00:49:29,759 --> 00:49:31,594 Pozri, potrebovala som prieskumníka. 792 00:49:31,761 --> 00:49:33,345 Zazu bol posledná možnosť. 793 00:49:33,513 --> 00:49:35,055 Nie, predposledná. 794 00:49:35,222 --> 00:49:37,057 Keď sa rozhodovalo medzi leguánom Albertom a mnou… 795 00:49:37,224 --> 00:49:40,811 Jeho veličenstvo sa rozhodlo pre poddaného s krídlami. 796 00:49:40,978 --> 00:49:43,773 A tak som sa stal hlavným prieskumníkom princeznej. 797 00:49:43,939 --> 00:49:46,734 Toto je môj tretí deň a ak to môžem hodnotiť, myslím, že sa mi darí. 798 00:49:46,901 --> 00:49:48,193 Sarabi, môžeš to potvrdiť. 799 00:49:48,360 --> 00:49:49,945 Ako ďaleko sa podľa teba dostaneš s tým vtákom? 800 00:49:50,112 --> 00:49:53,991 A ako ďaleko sa dostanete vy dvaja, keď sa o seba budete potkýnať? 801 00:49:54,158 --> 00:49:56,076 Až po Milele. 802 00:49:56,243 --> 00:49:58,037 - Milele je len obyčajný mýtus. - Nie je to mýtus. 803 00:49:58,203 --> 00:50:00,289 Kruh života a rozprávkové stáda. 804 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 - Ženiete sa za niečím, čo neexistuje. - To myslíte vážne? 805 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 Neviem, či Milele existuje, ale práve teraz 806 00:50:02,542 --> 00:50:05,002 Neviem, či Milele existuje, ale práve teraz 807 00:50:05,169 --> 00:50:06,336 je to naša jediná nádej. 808 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 My nepotrebujeme nádej. Potrebujeme jedlo. 809 00:50:11,676 --> 00:50:14,219 Dobrá práca, braček. Skvelé. 810 00:50:15,012 --> 00:50:17,347 V tých stromoch sú problémy. Moje prvé skutočné problémy 811 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 a nebudem si ich všímať. Zostanem tu, ďakujem. 812 00:50:20,685 --> 00:50:23,896 Rýchlo, Sarabi. Vyzerá to, že sa blíži večera. 813 00:50:24,438 --> 00:50:26,148 Sarabi, môžem niečo povedať? 814 00:50:26,607 --> 00:50:29,401 Myslím, že má pravdu, výsosť. 815 00:50:29,694 --> 00:50:32,071 Ale na druhej strane je to hladný lev a chce ma zožrať, 816 00:50:32,237 --> 00:50:33,488 takže si nie som celkom istý. 817 00:50:36,784 --> 00:50:38,953 Myslím, že vzhľadom na okolnosti to išlo celkom dobre. 818 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 A teraz, Kiara, prichádzam na scénu ja. 819 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 Rafiki. 820 00:51:03,102 --> 00:51:05,771 Ticho! Na kongrese paviánov bude poriadok. 821 00:51:05,938 --> 00:51:09,399 V noci na náš strom vyliezol gepard. Už tretiu noc po sebe. 822 00:51:09,566 --> 00:51:10,901 Takmer jedného z nás uniesol. 823 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 Bola to Rafikiho chyba. 824 00:51:12,361 --> 00:51:14,321 Privolal tú beštiu svojimi snami. 825 00:51:14,488 --> 00:51:17,867 Rafikiho a jeho vízie treba raz a navždy vyhnať. 826 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 Rafiki sa vás snažil varovať. 827 00:51:19,368 --> 00:51:23,080 Jeho sny privolajú našich nepriateľov. Hovorí s duchmi, privoláva diabla. 828 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 - O čom to hovoríš? - Už to raz urobil. 829 00:51:25,540 --> 00:51:27,501 Jeho brata odohnali od týchto stromov 830 00:51:27,668 --> 00:51:28,794 a už ho nikdy nikto nevidel. 831 00:51:28,961 --> 00:51:30,170 Rafiki bol len dieťa. 832 00:51:30,337 --> 00:51:33,924 Dieťa, ktoré sa narodilo s chromou nohou a aj tak prežilo? 833 00:51:34,091 --> 00:51:36,551 Bol to Rafiki, kto našiel vodu v období sucha. 834 00:51:36,719 --> 00:51:39,054 Kto ťa vyliečil, Inaki, keď si bol chorý. 835 00:51:39,221 --> 00:51:42,307 Rozpráva sa s hmyzom, rozpráva sa s Mesiacom. 836 00:51:42,474 --> 00:51:45,435 Zala, vieš, čo sa stane, ak ho pošleš dole zo stromov. 837 00:51:45,602 --> 00:51:47,396 Je to amelaaniwa! 838 00:51:47,562 --> 00:51:48,438 Kliatba pre nás všetkých. 839 00:51:48,731 --> 00:51:50,733 - To nie je pravda. - Nepatrí sem. 840 00:51:50,900 --> 00:51:53,778 Všetci, ktorí sú za vyhnanie, si zakryjú jedno oko. 841 00:51:54,361 --> 00:51:55,529 Ako mu môžeš veriť? 842 00:51:55,696 --> 00:51:57,489 Neverím mu a neverím jeho mágii! 843 00:51:57,657 --> 00:51:58,615 Nepatrí sem. 844 00:51:58,783 --> 00:52:00,534 Nie je pavián. A nikdy ním nebude. 845 00:52:00,701 --> 00:52:02,119 Nie je jedným z nás. 846 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Nadišiel môj čas. 847 00:52:02,286 --> 00:52:04,246 Nadišiel môj čas. 848 00:52:04,413 --> 00:52:05,706 Nie, počkaj. 849 00:52:06,331 --> 00:52:07,750 Kam pôjdeš? 850 00:52:07,917 --> 00:52:10,335 Tam, kam som mal ísť už dávno. 851 00:52:10,502 --> 00:52:12,546 Pôjdem hľadať tých, čo sa stratili. 852 00:52:13,213 --> 00:52:14,298 Svoju rodinu. 853 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Sám nedokážeš prežiť. 854 00:52:16,759 --> 00:52:18,093 To nedokáže nikto. 855 00:52:18,260 --> 00:52:20,637 A napriek tomu sme tu. 856 00:52:22,597 --> 00:52:23,891 Och, Rafiki. 857 00:52:24,058 --> 00:52:28,520 Oko nikdy nezabudne, čo videlo srdce. 858 00:52:48,874 --> 00:52:50,167 Bude v poriadku. 859 00:53:23,951 --> 00:53:27,287 Môžeš skúsiť utiecť, ale obávam sa, že sa ďaleko nedostaneš. 860 00:53:27,454 --> 00:53:29,248 A prečo by som mal pred vami utekať? 861 00:53:29,999 --> 00:53:31,959 Lebo sme levy. 862 00:53:32,126 --> 00:53:34,837 Sme levy! 863 00:53:35,254 --> 00:53:39,341 Blcha dokáže potrápiť leva viac ako lev potrápiť blchu. 864 00:53:39,508 --> 00:53:42,177 Myslím, že nechápeš, čo sa stane. 865 00:53:42,344 --> 00:53:43,846 Nemáš kam ísť. 866 00:53:44,013 --> 00:53:45,806 Idem rovno za nosom. 867 00:53:45,973 --> 00:53:47,391 O tom vážne pochybujem. 868 00:53:47,557 --> 00:53:51,353 Je ľahké o všetkom pochybovať, keď nič nevieš. 869 00:53:51,520 --> 00:53:53,605 Môžeme to už dokončiť? 870 00:53:53,773 --> 00:53:57,067 Ak mi zoberiete život, nikdy Milele nenájdete. 871 00:53:57,234 --> 00:53:58,986 Počkať, povedal si Milele? 872 00:53:59,153 --> 00:54:01,989 Tam smerujem. Za svetlom. 873 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Bol som tam mnohokrát vo svojich snoch. 874 00:54:02,156 --> 00:54:05,785 Bol som tam mnohokrát vo svojich snoch. 875 00:54:05,951 --> 00:54:07,953 Čaká tam na mňa môj brat. 876 00:54:08,120 --> 00:54:09,454 Videl som ten strom. 877 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 Viem si to predstaviť. My dvaja… 878 00:54:11,791 --> 00:54:13,292 budeme opäť spolu. 879 00:54:13,458 --> 00:54:15,795 A prečo by niekto veril snu paviána? 880 00:54:15,961 --> 00:54:18,213 Niekedy je sen to jediné, čo máš. 881 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Jediná pravda, ktorá v tebe žije. 882 00:54:20,925 --> 00:54:23,385 Ako spomienka na veľkého kráľa. 883 00:54:23,552 --> 00:54:24,970 Ako to vieš? 884 00:54:25,137 --> 00:54:28,432 Dobre. Pomôž nám dostať sa do Milele a my ťa necháme žiť. 885 00:54:28,598 --> 00:54:30,184 - Sme dohodnutí? - Nie. 886 00:54:30,350 --> 00:54:31,518 Čo? Prečo? 887 00:54:31,685 --> 00:54:34,688 Rafiki nechá žiť vás. 888 00:54:34,855 --> 00:54:36,982 Mám toho dosť! 889 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 Taka, nejedz ho. 890 00:54:38,984 --> 00:54:41,946 Skvelé. Ďalší zatúlanec, ktorého nesmieme zjesť. 891 00:54:42,112 --> 00:54:44,698 Takže čakáš, že pôjdeme za týmto paviánom 892 00:54:44,865 --> 00:54:47,284 na miesto, ktoré ešte nikto nevidel? 893 00:54:47,952 --> 00:54:49,119 Bude lepšie, keď pôjdem sama. 894 00:54:50,620 --> 00:54:53,040 Jedna halúzka môže dymiť, 895 00:54:53,207 --> 00:54:55,084 ale nikdy nebude horieť. 896 00:54:58,295 --> 00:54:59,754 Dobre, keď je nás teraz päť, 897 00:54:59,922 --> 00:55:02,507 čo keby sme išli po sebe a povedali o sebe zaujímavý fakt? 898 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Pôjdem prvý. 899 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 Pôjdem prvý. 900 00:55:03,843 --> 00:55:06,803 Raz som sa zaľúbil do plameniaka. 901 00:55:06,971 --> 00:55:08,973 Nemal som to povedať nahlas. 902 00:55:09,556 --> 00:55:10,599 A odchádzajú. 903 00:55:10,765 --> 00:55:12,559 Máme toho veľa na práci. 904 00:55:12,726 --> 00:55:14,186 Sme zaneprázdnení. Ponáhľajme sa. 905 00:55:24,279 --> 00:55:26,740 Počkať, počkať. Teraz si hviezdou toho príbehu ty? 906 00:55:26,907 --> 00:55:29,493 Niekoho už trochu unavuje byť na druhej koľaji, čo? 907 00:55:29,659 --> 00:55:31,954 Zrazu je tento príbeh plný Rafikiho. 908 00:55:32,121 --> 00:55:33,998 Dokonca si si vymyslel aj strateného brata. 909 00:55:34,164 --> 00:55:35,958 - Áno. - Čo bude ďalej? Smiešna hláška? 910 00:55:36,125 --> 00:55:38,127 Chystáš sa začať prdieť? Pretože to je moja parketa. 911 00:55:38,293 --> 00:55:40,670 Nemôžeš povedať príbeh o Mufasovi 912 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 bez príbehu o Rafikim. 913 00:55:43,465 --> 00:55:45,842 Teraz o sebe dokonca hovorí v tretej osobe. 914 00:55:46,010 --> 00:55:47,261 Čoskoro bude mať vlastný parfém. 915 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 Teraz mám vlastný parfém len ja. 916 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 Volá sa „Pumbaa od Pumbaa“, 917 00:55:51,681 --> 00:55:54,184 a počul som, že je dosť nechutný. 918 00:55:54,809 --> 00:55:56,311 Mama? Otec? 919 00:55:56,728 --> 00:55:59,106 Ak ma počujete, vráťte sa domov. 920 00:56:00,065 --> 00:56:01,233 Prosím vás. 921 00:56:01,650 --> 00:56:02,902 Vráťte sa domov. 922 00:56:10,659 --> 00:56:11,660 Mama? 923 00:56:14,038 --> 00:56:15,039 Mama? 924 00:56:19,084 --> 00:56:20,544 Milele. 925 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 Mama! 926 00:56:40,605 --> 00:56:41,606 Rafiki. 927 00:56:42,399 --> 00:56:44,068 - Čo to robíš? - Chytám ryby. 928 00:56:44,234 --> 00:56:46,695 Sedíš na skale so zatvorenými očami. 929 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 Moje oči sú otvorené. Mám zatvorené len viečka. 930 00:56:50,282 --> 00:56:52,659 Prečo sa rozprávam s paviánom? 931 00:56:52,826 --> 00:56:56,580 Nie som pavián. Som mandril. 932 00:56:56,746 --> 00:56:59,458 Bez urážky, ale opica je opica. 933 00:56:59,624 --> 00:57:01,043 A tulák je tulák. 934 00:57:01,210 --> 00:57:02,169 Čo to má znamenať? 935 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Znamená to, že sme rovnakí. 936 00:57:02,336 --> 00:57:04,463 Znamená to, že sme rovnakí. 937 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 Nie sme si vôbec podobní. 938 00:57:08,008 --> 00:57:11,178 Dobre sa pozri, ja som lev. 939 00:57:11,345 --> 00:57:14,723 Lev, ktorý sa bojí vody, ktorý sa bojí vlastného odrazu. 940 00:57:15,224 --> 00:57:18,685 Ktorý nemôže spať kvôli tomu, čo vidí, keď zavrie oči. 941 00:57:20,020 --> 00:57:22,897 Bojíš sa svojich snov, Mufasa. 942 00:57:23,065 --> 00:57:25,067 Bojíš sa toho, čo v nich vidíš. 943 00:57:25,234 --> 00:57:27,652 Vidím svojich rodičov. 944 00:57:28,362 --> 00:57:30,405 Všade ich cítim. 945 00:57:30,572 --> 00:57:32,366 Samozrejme, Mufasa. 946 00:57:33,158 --> 00:57:35,577 Budeš ich navždy cítiť. 947 00:57:35,995 --> 00:57:38,913 Počujem hlas svojej matky. 948 00:57:39,373 --> 00:57:43,085 Hovorí mi, že sme na ceste do Milele, 949 00:57:43,293 --> 00:57:46,463 ale bez nej sa cítim stratený. 950 00:57:46,630 --> 00:57:50,092 Tvoja cesta nie je sen, Mufasa. 951 00:57:50,259 --> 00:57:52,052 Tvoja matka ťa vedie… 952 00:57:52,344 --> 00:57:55,722 a tam, kam ideš, ťa čaká rodina. 953 00:58:08,568 --> 00:58:09,736 Čo to robíš? 954 00:58:10,279 --> 00:58:11,238 Sme hladní. 955 00:58:11,405 --> 00:58:12,822 Ešte neprišiel jej čas. 956 00:58:13,073 --> 00:58:16,701 Namiesto toho ryby súhlasili, aby sme sa s nimi podelili o vodu. 957 00:58:27,087 --> 00:58:28,213 Mám správu. 958 00:58:28,838 --> 00:58:29,964 Je ráno. 959 00:58:30,674 --> 00:58:32,301 Koniec správy. 960 00:58:40,059 --> 00:58:42,727 Rozdelená zem nás stavia pred voľbu. 961 00:58:42,936 --> 00:58:44,479 Okolo alebo dole? 962 00:58:44,646 --> 00:58:46,773 Rozhodnutie je na tebe. 963 00:58:50,944 --> 00:58:53,738 Pozri sa tam, za tým svetlom. 964 00:58:54,739 --> 00:58:57,326 Za najhlbším kaňonom. 965 00:58:58,702 --> 00:59:00,745 „Za najhlbším kaňonom.“ 966 00:59:01,455 --> 00:59:02,456 Mali by sme ísť dole. 967 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Prečo? Kvôli nejakej rozprávke? 968 00:59:02,622 --> 00:59:05,041 Prečo? Kvôli nejakej rozprávke? 969 00:59:05,209 --> 00:59:06,585 Kamene zakryjú naše stopy. 970 00:59:06,751 --> 00:59:08,212 Je bezpečnejšie ísť okolo. 971 00:59:08,378 --> 00:59:09,796 Zachytil som ich pach. 972 00:59:09,963 --> 00:59:12,466 Jediné, čo si zachytil, je pavián s halucináciami. 973 00:59:12,632 --> 00:59:13,717 Ja som mandril. 974 00:59:13,883 --> 00:59:15,260 Je to strata času. 975 00:59:15,427 --> 00:59:16,845 Zatvor oči. 976 00:59:17,387 --> 00:59:18,388 Čože? 977 00:59:18,555 --> 00:59:21,266 Povedz mi, čo vidíš. Čo cítiš. 978 00:59:21,433 --> 00:59:22,809 Nič vo vetre necítim. 979 00:59:22,976 --> 00:59:25,437 - Nie, pohybujú sa v krovinách. - Kto? 980 00:59:25,604 --> 00:59:28,440 Samice. No tak. 981 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 Vyčisti si myseľ. Sústreď sa. 982 00:59:30,859 --> 00:59:32,902 Sústredím sa. 983 00:59:44,664 --> 00:59:45,832 Má pravdu. 984 00:59:47,542 --> 00:59:48,877 Musíme ísť dole. 985 00:59:49,169 --> 00:59:50,879 Páni! 986 00:59:53,215 --> 00:59:56,301 Teraz z mnohých halúzok vznikne jeden veľký oheň. 987 00:59:56,718 --> 00:59:59,388 Poďme, musíme sa ponáhľať. 988 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 Kráľovstvá už čakajú. 989 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Kráľovstvá už čakajú! 990 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Kráľovstvá už čakajú! 991 01:00:07,146 --> 01:00:09,564 Ak chceš ísť rýchlo, choď sám 992 01:00:10,565 --> 01:00:11,650 Tam je cesta 993 01:00:12,317 --> 01:00:13,693 Môžeš vyraziť 994 01:00:13,902 --> 01:00:17,071 Ale ak chceš ísť ďaleko 995 01:00:17,239 --> 01:00:18,948 Pôjdeme spolu 996 01:00:19,115 --> 01:00:20,909 Zájdeme tak ďalej 997 01:00:21,075 --> 01:00:22,744 Pôjdeme spolu 998 01:00:22,911 --> 01:00:25,372 Tvoj otec ťa zveril do mojej opatery 999 01:00:26,790 --> 01:00:29,293 A teraz utekáme ktovie kam 1000 01:00:30,544 --> 01:00:32,754 Pozerám sa z vtáčej perspektívy 1001 01:00:32,921 --> 01:00:36,300 A na ceste ťa sprevádzam 1002 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 Po zemi aj vo vzduchu 1003 01:00:38,134 --> 01:00:40,053 Ak chceš ísť rýchlo, choď sám 1004 01:00:40,220 --> 01:00:41,137 Dňom a nocou 1005 01:00:41,305 --> 01:00:42,931 - Tam je cesta - Môžem ísť 1006 01:00:43,097 --> 01:00:45,099 - Môžeš vyraziť - Áno, dobre 1007 01:00:45,559 --> 01:00:47,769 Ak chceš ísť ďaleko 1008 01:00:47,936 --> 01:00:49,688 Pôjdeme spolu 1009 01:00:49,854 --> 01:00:51,648 Zájdeme tak ďalej 1010 01:00:51,815 --> 01:00:53,650 Pôjdeme spolu 1011 01:00:54,318 --> 01:00:57,612 Zas budem súčasťou rodiny 1012 01:00:58,029 --> 01:01:01,533 Dovtedy spolu strávime všetky dni 1013 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Pôjdeme spolu až do cieľa 1014 01:01:01,866 --> 01:01:05,329 Pôjdeme spolu až do cieľa 1015 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 S priateľom sa všetko dobre zdieľa 1016 01:01:09,583 --> 01:01:13,212 Zas budem súčasťou rodiny 1017 01:01:13,378 --> 01:01:17,006 Dovtedy spolu strávime všetky dni 1018 01:01:17,173 --> 01:01:20,469 - Pôjdeme spolu až do cieľa - Letím nad vami 1019 01:01:21,135 --> 01:01:24,348 S priateľom sa všetko dobre zdieľa 1020 01:01:24,514 --> 01:01:26,600 Ako oblaky na nebi 1021 01:01:28,268 --> 01:01:31,271 Ako pokrm na obilnom poli 1022 01:01:32,146 --> 01:01:35,024 Ako zlaté škvrny na tvojej koži 1023 01:01:35,191 --> 01:01:39,488 Sarabi, ty a ja pôjdeme spolu 1024 01:01:39,654 --> 01:01:43,408 - Ako oblaky na nebi - Zas budeme súčasťou rodiny 1025 01:01:43,575 --> 01:01:47,412 - Ako pokrm na obilnom poli - Dovtedy spolu strávime všetky dni 1026 01:01:47,621 --> 01:01:51,791 - Máš na koži zlaté škvrny, Sarabi - Nájdeme svoj domov za hradbami 1027 01:01:51,958 --> 01:01:54,919 - Pôjdeme spolu až do cieľa - S priateľom sa všetko dobre zdieľa 1028 01:01:55,086 --> 01:01:58,923 - Môj brat čaká, kým ho nájdem - Zas budeme súčasťou rodiny 1029 01:01:59,090 --> 01:02:02,761 - Môj brat vie, že ho nesklamem - Dovtedy spolu strávime všetky dni 1030 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 - Môj brat občas zíde z cesty - Nájdeme svoje domovy 1031 01:02:02,927 --> 01:02:05,514 - Môj brat občas zíde z cesty - Nájdeme svoje domovy 1032 01:02:05,680 --> 01:02:07,098 - Zíde z cesty, chvíľkami - Za hradbami 1033 01:02:07,266 --> 01:02:10,602 - Ak môžeš, tak bratovi pripomeň - S priateľom sa všetko dobre zdieľa 1034 01:02:11,060 --> 01:02:14,356 S priateľom sa všetko dobre zdieľa 1035 01:02:14,939 --> 01:02:19,694 Všetko je dobré 1036 01:02:20,445 --> 01:02:22,906 - Nepôjdeme sami - Sami nie 1037 01:02:23,072 --> 01:02:24,824 - Poďme na to - Poďme na to 1038 01:02:24,991 --> 01:02:27,076 - Po ceste - Po ceste 1039 01:02:27,286 --> 01:02:29,621 - Lebo pôjdeme ďaleko - Hej, hej, hej 1040 01:02:29,788 --> 01:02:31,581 Pôjdeme spolu 1041 01:02:31,748 --> 01:02:33,542 - Zájdeme tak ďalej - Hej, hej, hej 1042 01:02:33,708 --> 01:02:35,585 Ideme spolu 1043 01:02:43,885 --> 01:02:46,305 Keď sme šli cez Veľké údolie, 1044 01:02:46,930 --> 01:02:49,182 lovkyne sledovali každý náš krok. 1045 01:02:51,560 --> 01:02:53,812 Kiros, nie sú sami. 1046 01:02:53,978 --> 01:02:55,730 Pridala sa k nim levica. 1047 01:02:55,897 --> 01:02:58,191 A opica. 1048 01:03:08,201 --> 01:03:09,328 Mufasa. 1049 01:03:09,494 --> 01:03:11,413 Mufasa. Musíš mi pomôcť. 1050 01:03:11,580 --> 01:03:12,456 Ako ti mám pomôcť? 1051 01:03:12,622 --> 01:03:13,957 Ide o Sarabi, Mufasa. 1052 01:03:14,123 --> 01:03:16,209 Ona je to svetlo, o ktorom hovorila moja mama. 1053 01:03:16,376 --> 01:03:17,877 - O čom to hovoríš? - Je výnimočná. 1054 01:03:18,044 --> 01:03:20,547 Najúžasnejšie dievča, aké som kedy stretol. 1055 01:03:20,714 --> 01:03:23,800 Neviem, čo jej mám povedať. Ty si strávil celý život so samicami. 1056 01:03:23,967 --> 01:03:25,844 Prosím, povedz mi, čo jej mám povedať. 1057 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 Proste sa s ňou porozprávaj. Buď sám sebou. 1058 01:03:28,388 --> 01:03:29,556 Nie, Mufasa. 1059 01:03:29,723 --> 01:03:32,183 Nerozumieš tomu. Ja nie som dosť dobrý. 1060 01:03:32,684 --> 01:03:33,727 Ty… 1061 01:03:34,227 --> 01:03:35,937 proste všetko vieš. 1062 01:03:36,896 --> 01:03:38,523 V poriadku. 1063 01:03:39,023 --> 01:03:41,610 Jednoducho jej polož nejakú otázku. 1064 01:03:41,776 --> 01:03:44,571 Dobre. Otázka. To je dobré. 1065 01:03:44,738 --> 01:03:48,367 Áno, snaž sa pôsobiť sebavedomo. Neprejavuj záujem. 1066 01:03:48,533 --> 01:03:50,034 Ale ja mám veľký záujem. 1067 01:03:50,201 --> 01:03:53,455 - Povedz jej o tých kvetoch. - Akých kvetoch? 1068 01:03:53,622 --> 01:03:57,083 V údolí, z ktorého pochádza, sú všade kvety. 1069 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 Volajú ich kačací kvet. 1070 01:03:59,378 --> 01:04:01,004 Majú dlhé stonky. 1071 01:04:01,170 --> 01:04:03,339 Sú nádherné. 1072 01:04:04,048 --> 01:04:05,049 Odkiaľ to vieš? 1073 01:04:05,216 --> 01:04:08,261 Keď prejde okolo, cítim ich na jej srsti. 1074 01:04:08,720 --> 01:04:09,721 Dobre. 1075 01:04:10,179 --> 01:04:12,432 Kvety. Bez záujmu. 1076 01:04:12,599 --> 01:04:15,351 - Kvety. A bez záujmu. Kvety. - A ešte tá najdôležitejšia vec. 1077 01:04:15,519 --> 01:04:16,686 - A bez záujmu. - Počúvaj ju… 1078 01:04:16,853 --> 01:04:18,522 - Kvety a bez záujmu. - …keď rozpráva. 1079 01:04:18,688 --> 01:04:20,356 - Muži s týmto majú problémy. - Kvety… 1080 01:04:20,899 --> 01:04:23,402 Prepáč, čo si hovoril? 1081 01:04:24,986 --> 01:04:26,320 To myslíš vážne? 1082 01:04:27,071 --> 01:04:28,657 Počul som ťa, braček. 1083 01:04:29,282 --> 01:04:31,034 Budeš na mňa hrdý. 1084 01:04:42,754 --> 01:04:44,714 Je veľmi horúco, však? 1085 01:04:45,173 --> 01:04:46,174 Áno. 1086 01:04:49,093 --> 01:04:50,637 Rád počúvam. 1087 01:04:50,804 --> 01:04:51,930 Dobre. 1088 01:04:52,096 --> 01:04:54,057 - Aj práve teraz počúvam. - Čo počúvaš? 1089 01:04:54,223 --> 01:04:56,100 - To, čo si práve povedala. - Veď rozprávaš ty. 1090 01:04:56,267 --> 01:04:57,268 Áno, rozprávam. 1091 01:04:58,562 --> 01:05:00,063 - Voniaš ako kačica. - Ako čo? 1092 01:05:00,229 --> 01:05:01,230 Kvet. 1093 01:05:02,398 --> 01:05:03,692 Kačací kvet. 1094 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Odkiaľ vieš o tých kvetoch? 1095 01:05:03,858 --> 01:05:05,985 Odkiaľ vieš o tých kvetoch? 1096 01:05:07,361 --> 01:05:09,197 Nuž, ovoňal som ťa. 1097 01:05:09,363 --> 01:05:10,865 Cítim ich. 1098 01:05:11,658 --> 01:05:13,660 To je úžasné. 1099 01:05:13,827 --> 01:05:15,870 Naše údolie bolo tých kvetov plné, 1100 01:05:16,037 --> 01:05:18,957 boli ich tisícky, kam až oko dohliadlo. 1101 01:05:19,791 --> 01:05:22,293 Bolo to najkrajšie miesto na svete, Taka. 1102 01:05:22,961 --> 01:05:24,963 Povedal jej, že vonia ako kačica? 1103 01:05:25,129 --> 01:05:27,256 A vraj ja som pavián? 1104 01:05:42,606 --> 01:05:44,190 Nemali by tu byť. 1105 01:05:44,524 --> 01:05:46,025 Migračné cykly sú narušené. 1106 01:05:46,192 --> 01:05:47,652 - Nerozumiem… - Vyhnanci! 1107 01:05:47,819 --> 01:05:50,279 Toto nie je cvičenie! Aby bolo jasné, 1108 01:05:50,446 --> 01:05:53,241 nikdy som sa na toto neprihlásil. 1109 01:05:55,034 --> 01:05:56,911 Je to v poriadku, sme v bezpečí. 1110 01:05:57,078 --> 01:05:58,454 Sú na druhej strane. 1111 01:05:59,413 --> 01:06:00,248 Nie sú! 1112 01:06:00,414 --> 01:06:01,875 Môžu preskočiť! 1113 01:06:02,041 --> 01:06:03,502 Sme v pasci! 1114 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Čo budeme robiť? 1115 01:06:03,668 --> 01:06:04,794 Čo budeme robiť? 1116 01:06:04,961 --> 01:06:06,337 Slony sa k nám pridajú. 1117 01:06:06,505 --> 01:06:07,506 A prečo by to robili? 1118 01:06:07,672 --> 01:06:10,091 Pretože ich o to poprosím. 1119 01:06:10,258 --> 01:06:11,635 Máš lepší nápad? 1120 01:06:12,594 --> 01:06:14,638 Áno, pán „Najprv sa spýtaj“. 1121 01:06:14,804 --> 01:06:15,847 Priprav sa na útek. 1122 01:06:17,473 --> 01:06:18,808 Kam ide? 1123 01:06:18,975 --> 01:06:21,728 Haló? Počúvajte ma, prosím. Potrebujeme vašu pomoc. 1124 01:06:21,978 --> 01:06:24,689 Môžete sa so mnou porozprávať? Potrebujeme vašu pomoc, prosím. 1125 01:06:26,232 --> 01:06:27,567 Prichádzajú! 1126 01:06:28,401 --> 01:06:30,570 Sarabi, počkaj! 1127 01:06:30,737 --> 01:06:33,239 Sarabi, počkaj! Kam to ide? 1128 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 Smeruje k úľu! 1129 01:06:37,326 --> 01:06:40,830 Ako som povedala, pripravte sa na útek! 1130 01:06:52,842 --> 01:06:54,052 Bežte! 1131 01:06:54,218 --> 01:06:56,137 Choďte k stromom! 1132 01:06:56,304 --> 01:07:00,099 Prečo utekám? 1133 01:07:27,085 --> 01:07:29,128 Výsosť, vydržte! 1134 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Zazu! 1135 01:07:40,348 --> 01:07:41,808 Sarabi! 1136 01:07:55,321 --> 01:07:57,240 Zostaňte na mieste! 1137 01:07:57,406 --> 01:07:58,992 Neustupujte! 1138 01:08:17,677 --> 01:08:18,678 Mám ťa. 1139 01:08:19,303 --> 01:08:20,303 Mám ťa. 1140 01:08:21,179 --> 01:08:23,391 Sarabi, mám ťa. 1141 01:08:30,523 --> 01:08:33,526 Presne tak. Len bežte, mačičky. 1142 01:08:35,819 --> 01:08:38,321 Ďakujem, priateľu. 1143 01:08:56,174 --> 01:08:57,465 Tu sme. 1144 01:09:12,440 --> 01:09:13,775 Sarabi. 1145 01:09:20,699 --> 01:09:23,201 Žije. Je nažive. 1146 01:09:28,621 --> 01:09:30,166 Prečo sa na mňa všetci pozeráte? 1147 01:09:30,333 --> 01:09:32,500 Spadla si zo stromu. 1148 01:09:32,668 --> 01:09:34,838 Zachránil ti život. 1149 01:09:35,879 --> 01:09:36,880 Kto? 1150 01:09:37,048 --> 01:09:37,924 Taka. 1151 01:09:39,007 --> 01:09:40,508 Taka ťa zachránil. 1152 01:09:40,676 --> 01:09:42,553 Nie je to tak, braček? 1153 01:09:46,099 --> 01:09:47,600 Zachránil si ma? 1154 01:09:48,476 --> 01:09:50,937 Nuž, musel som niečo urobiť. 1155 01:09:51,104 --> 01:09:52,270 Ďakujem. 1156 01:09:53,646 --> 01:09:54,898 Máme šťastie. 1157 01:09:55,066 --> 01:09:57,318 Tie včely nás takmer zabili. 1158 01:09:57,485 --> 01:09:59,070 Tie včely nám zachránili život. 1159 01:09:59,237 --> 01:10:00,654 - Mufasa. - Skutočne? 1160 01:10:00,822 --> 01:10:03,491 Stačilo málo a boli by nás tie slony udupali. 1161 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 - Sme nažive, nie? - Slony mohli bojovať spolu s nami. 1162 01:10:03,657 --> 01:10:05,910 - Sme nažive, nie? - Slony mohli bojovať spolu s nami. 1163 01:10:06,077 --> 01:10:07,120 Sme levy. 1164 01:10:07,286 --> 01:10:08,537 Nikto s nami nebude bojovať. 1165 01:10:08,705 --> 01:10:09,873 Nie tu vonku. 1166 01:10:18,715 --> 01:10:19,924 Kam to ide? 1167 01:10:20,842 --> 01:10:22,719 Za samotný horizont. 1168 01:10:26,472 --> 01:10:28,432 Mufasa, ďakujem. 1169 01:10:41,946 --> 01:10:42,989 Rafiki… 1170 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 Kto sú tí vyhnanci? 1171 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 Vyhnanci pochádzajú z mnohých svoriek. 1172 01:10:49,620 --> 01:10:51,289 Ale keď sa narodili, 1173 01:10:51,455 --> 01:10:55,084 nenávideli ich, pretože boli iní ako ich kmeň. 1174 01:10:55,251 --> 01:10:56,627 Ako ty a tvoj kmeň? 1175 01:10:56,795 --> 01:10:58,379 Áno, presne ako ja. 1176 01:10:58,546 --> 01:11:00,714 - Ale, Rafiki? - Áno? 1177 01:11:00,882 --> 01:11:02,801 Prečo chcú všetkým ublížiť? 1178 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Keď ťa nemajú radi ľudia, ktorí sú ti najviac podobní, 1179 01:11:03,134 --> 01:11:06,930 Keď ťa nemajú radi ľudia, ktorí sú ti najviac podobní, 1180 01:11:07,096 --> 01:11:10,308 je to rana, ktorá môže spôsobiť obrovskú bolesť. 1181 01:11:10,641 --> 01:11:11,976 A táto bolesť 1182 01:11:12,143 --> 01:11:15,521 ťa môže priviesť k veľkej nenávisti. 1183 01:11:15,688 --> 01:11:18,274 Som rada, že sa to nestalo tebe, Rafiki. 1184 01:11:18,441 --> 01:11:20,985 Áno, dieťa moje, aj ja som rád. 1185 01:11:22,486 --> 01:11:23,612 Ahojte. Aj my sme tu. 1186 01:11:23,779 --> 01:11:25,531 Prečo nás vynechávaš z príbehu, 1187 01:11:25,698 --> 01:11:28,326 keď je jasné, že sme tí najväčší vyhnanci? 1188 01:11:28,492 --> 01:11:30,536 - No tak! - Áno, vždy sme boli nepochopení. 1189 01:11:30,786 --> 01:11:32,121 Mám mnohovrstvú osobnosť. 1190 01:11:37,919 --> 01:11:40,546 Do Milele sa dá dostať mnohými spôsobmi. 1191 01:11:41,422 --> 01:11:43,632 Ale tento spôsob bude len náš. 1192 01:11:51,850 --> 01:11:54,477 Choď, Mufasa. 1193 01:11:54,894 --> 01:11:56,729 Nájdi svoju večnosť. 1194 01:11:57,981 --> 01:11:59,690 Mám ťa. 1195 01:11:59,858 --> 01:12:02,026 Sarabi, mám ťa. 1196 01:12:22,005 --> 01:12:23,422 Hej, Rafiki? 1197 01:12:24,173 --> 01:12:25,341 Čo to robíš? 1198 01:12:25,508 --> 01:12:28,970 Potvrdzujem svoju víziu, Mufasa. 1199 01:12:32,390 --> 01:12:34,267 Môžem sa ťa niečo opýtať, Rafiki? 1200 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 Koľko tvojich vízií sa naplnilo? 1201 01:12:38,021 --> 01:12:40,523 - Zatiaľ žiadna. - Žiadna? 1202 01:12:40,689 --> 01:12:43,776 Ale nejde o to, čo vidím. Ide o to, čo cítim. 1203 01:12:44,068 --> 01:12:45,653 Ale ako… 1204 01:12:46,154 --> 01:12:48,781 Ako vieš, kedy by si mal nasledovať pocit? 1205 01:12:49,240 --> 01:12:51,117 Milele existuje. 1206 01:12:51,492 --> 01:12:53,953 Cítim to tu. 1207 01:12:54,287 --> 01:12:55,621 Otázkou je, 1208 01:12:55,788 --> 01:12:58,166 čo cítiš ty, Mufasa… 1209 01:12:59,375 --> 01:13:00,793 vo svojom vnútri? 1210 01:13:20,354 --> 01:13:21,397 Počasie sa zmenilo. 1211 01:13:21,564 --> 01:13:23,232 Nie je tu dosť čerstvého snehu. 1212 01:13:23,691 --> 01:13:27,861 Ak vyhnanci nájdu naše stopy, zavedú ich do Milele. 1213 01:13:28,029 --> 01:13:30,573 Zazu, teraz nám môžeš pomôcť len ty. 1214 01:13:31,115 --> 01:13:32,533 Ste si tým istý? 1215 01:13:32,700 --> 01:13:33,742 Vlastne mi napadlo, 1216 01:13:33,909 --> 01:13:35,494 že Rafiki s tou palicou vyzerá celkom šikovne… 1217 01:13:35,786 --> 01:13:37,038 Zazu, môžeš použiť svoje krídla, 1218 01:13:37,205 --> 01:13:38,872 aby si zakryl naše odtlačky, keď vyrazíme na horu, 1219 01:13:39,040 --> 01:13:40,416 aby sme nezanechali stopy. 1220 01:13:40,583 --> 01:13:42,501 Hej, ty to dokážeš. 1221 01:13:43,502 --> 01:13:44,503 Áno. 1222 01:13:44,670 --> 01:13:46,797 Áno, pane. Máte pravdu, zvládnem to. 1223 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 Dobre, len ja stojím zoči-voči zamrznutej hore. 1224 01:13:53,054 --> 01:13:55,723 Jeden zobákorožec má za úlohu zachrániť budúcnosť… 1225 01:13:56,390 --> 01:13:57,641 Mamička! 1226 01:14:00,061 --> 01:14:01,812 Dopekla, to je zima. 1227 01:14:15,409 --> 01:14:17,370 Čo sa zasa stalo? 1228 01:14:17,536 --> 01:14:19,580 Nemôžeme stále zastavovať. 1229 01:14:19,747 --> 01:14:22,125 Nejako zahladili stopy. 1230 01:14:22,291 --> 01:14:23,709 V snehu? 1231 01:14:24,293 --> 01:14:25,503 To nie je možné. 1232 01:14:25,669 --> 01:14:27,838 Veličenstvo, môžu byť kdekoľvek v týchto horách… 1233 01:14:28,006 --> 01:14:29,048 Tak ich nájdite! 1234 01:14:29,215 --> 01:14:30,258 Hneď teraz. 1235 01:14:31,134 --> 01:14:32,343 Zazu, Zazu, Zazu 1236 01:14:32,510 --> 01:14:34,512 Zazu, Zazu 1237 01:14:39,433 --> 01:14:40,684 Mám správu. 1238 01:14:40,851 --> 01:14:43,646 Vyhnanci sú úplne stratení. 1239 01:14:43,812 --> 01:14:44,897 Dobrý ťah, Mufasa. 1240 01:14:45,064 --> 01:14:46,232 Skvelá práca, Zazu. 1241 01:14:46,399 --> 01:14:47,400 Ako vždy. 1242 01:14:47,566 --> 01:14:48,817 Vedel som, že to dokážeš. 1243 01:14:48,984 --> 01:14:51,237 Dokázali sme to. 1244 01:14:51,654 --> 01:14:53,781 Nie, ty si to dokázal. 1245 01:14:53,947 --> 01:14:55,699 Skvelý nápad, Mufasa. 1246 01:14:55,866 --> 01:14:58,411 Všetci sa o seba otierame. Úplne normálna vec. 1247 01:14:58,577 --> 01:15:00,288 Kto sa chce otrieť o Zazua? 1248 01:15:00,454 --> 01:15:01,997 Nikto. Idem preč. 1249 01:15:02,165 --> 01:15:03,332 Pozriem sa dopredu. 1250 01:15:18,347 --> 01:15:19,848 Mám ťa, Rafiki. 1251 01:15:20,015 --> 01:15:21,225 - Hej. - Mám ťa. 1252 01:15:21,642 --> 01:15:22,643 Ho monate, Mufasa. 1253 01:15:22,810 --> 01:15:24,019 Áno, mám ťa. 1254 01:15:29,108 --> 01:15:30,109 Mufasa… 1255 01:15:31,569 --> 01:15:32,945 „Mám ťa.“ 1256 01:15:45,833 --> 01:15:49,837 Skrytý v tieni, v závetrí, s ľahkou chôdzou. 1257 01:15:50,254 --> 01:15:52,506 Zaujímavý lovecký štýl, Mufasa. 1258 01:15:52,673 --> 01:15:55,926 Musíme niečo zjesť, než sa pustíme do zostupu. 1259 01:15:56,094 --> 01:15:58,221 Bohužiaľ tu nie je čo loviť. 1260 01:15:58,387 --> 01:15:59,555 Vidíš ten kameň? 1261 01:15:59,722 --> 01:16:02,183 Je tam cibetka, ktorá sa chystá opustiť svoj brloh. 1262 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Samozrejme, že cítiš cibetku ukrytú v snehu. 1263 01:16:02,600 --> 01:16:05,353 Samozrejme, že cítiš cibetku ukrytú v snehu. 1264 01:16:05,519 --> 01:16:08,606 Si predsa lev, ktorý dokáže čokoľvek. 1265 01:16:09,232 --> 01:16:10,524 Čo tým myslíš? 1266 01:16:10,691 --> 01:16:13,319 Myslím tým, že ťa vidím, Mufasa. 1267 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 Neviem, o čom to hovoríš. 1268 01:16:15,571 --> 01:16:16,905 To je ten problém. 1269 01:16:17,072 --> 01:16:19,200 Pretože aj keď si múdry, 1270 01:16:19,700 --> 01:16:22,161 prehliadaš seba samého. 1271 01:16:22,536 --> 01:16:23,704 Čo to má znamenať? 1272 01:16:24,163 --> 01:16:25,539 Čo to má znamenať, Sarabi? 1273 01:16:25,706 --> 01:16:29,001 Cibetka je v snehu presne tam, kde si povedal, že bude. 1274 01:16:29,168 --> 01:16:31,086 A cítil si vyhnancov vo vetre, 1275 01:16:31,254 --> 01:16:33,547 čo znamená, že si to bol ty, kto cítil kvety na mojej srsti. 1276 01:16:33,714 --> 01:16:34,715 Bola to len náhoda. 1277 01:16:34,882 --> 01:16:37,092 Cítiš konkrétny kvet z môjho údolia. 1278 01:16:37,260 --> 01:16:39,137 Nie, to nie je možné. 1279 01:16:39,303 --> 01:16:40,679 Zachránil si ma. 1280 01:16:40,846 --> 01:16:43,307 Držal si ma. Chránil si ma pred nebezpečenstvom a utešoval. 1281 01:16:43,474 --> 01:16:44,475 Nie, bol to Taka. 1282 01:16:44,642 --> 01:16:46,602 „Mám ťa, Sarabi.“ 1283 01:16:46,769 --> 01:16:48,896 - Som tu, aby som ho chránil. - Bol si to ty. 1284 01:16:49,062 --> 01:16:52,150 Stratil som sa, uviazol som na vode a môj brat ma zachránil. 1285 01:16:52,316 --> 01:16:53,817 Cítila som to od začiatku. 1286 01:16:53,984 --> 01:16:56,779 - Jeho krv je krv kráľa. - Mufasa. 1287 01:16:56,945 --> 01:16:58,947 - Je to jeho osud. - Nie! 1288 01:16:59,282 --> 01:17:01,325 Jeho osudom bolo zachrániť teba. 1289 01:17:04,995 --> 01:17:06,872 Teraz mi povedz, že si to bol ty. 1290 01:17:20,010 --> 01:17:21,804 Odkedy som ťa zbadal 1291 01:17:23,264 --> 01:17:26,434 Utekám pred niečím vo svojom vnútri 1292 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 A je to horšie, než som čakal 1293 01:17:29,687 --> 01:17:32,940 Keď sa ti pozriem do očí Viac nemôžem hrať tieto hry 1294 01:17:33,106 --> 01:17:35,901 - Odstrčím ťa - Neodstrkuj ma 1295 01:17:36,068 --> 01:17:39,154 Ale pocity sa vracajú Stále ich cítim 1296 01:17:39,322 --> 01:17:42,283 - Neviem, čo povedať - Vieš presne, čo povedať 1297 01:17:42,450 --> 01:17:45,286 Viem, že som tam, kam patrím 1298 01:17:45,453 --> 01:17:47,371 Ty vždy vieš, kde máš byť 1299 01:17:47,538 --> 01:17:50,583 - Neviem - Ako sa pohybovať, ako sa vžiť 1300 01:17:50,749 --> 01:17:54,169 - Vidíš ma - Ako sa pri mne cítiť 1301 01:17:54,503 --> 01:17:58,591 - Si pri mne - Viac sa predo mnou nesmieš skryť 1302 01:17:58,757 --> 01:18:01,552 Povedz, že si to bol ty, ja to viem 1303 01:18:01,719 --> 01:18:03,221 Čo mám povedať? Kam mám ísť? 1304 01:18:03,387 --> 01:18:04,680 Prosím, aj ty to tak cíť 1305 01:18:05,223 --> 01:18:07,850 Povedz, že si to bol ty, ja to viem 1306 01:18:08,016 --> 01:18:10,811 Potichu to nechám plynúť Nič viac nepoviem 1307 01:18:11,229 --> 01:18:13,356 Kdekoľvek sa zatúlam 1308 01:18:14,482 --> 01:18:17,568 Čaká ma rovnaký klam 1309 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 Vždy, keď nájdem domov 1310 01:18:20,821 --> 01:18:23,991 Nešťastie nám vkročí do osudov 1311 01:18:24,157 --> 01:18:25,701 Ale videla si to, čo ja 1312 01:18:25,868 --> 01:18:28,036 - Vidím ťa - Vedieš nás 1313 01:18:28,203 --> 01:18:30,456 A vyžaruje z teba sila 1314 01:18:30,748 --> 01:18:33,334 Pohybuješ sa ako kráľovná Skutočná kráľovná 1315 01:18:33,751 --> 01:18:37,129 Nedovoľ, aby ťa odo mňa Oddelila náhoda 1316 01:18:37,296 --> 01:18:39,757 Povedz mi, že si to ty 1317 01:18:39,923 --> 01:18:41,634 Povedz to znova a znova 1318 01:18:41,800 --> 01:18:43,427 Povedz, že vždy budeš so mnou 1319 01:18:43,677 --> 01:18:46,389 - Povedz mi, že si to ty - Viem, že si to ty 1320 01:18:46,555 --> 01:18:47,973 Povedz to znova a znova 1321 01:18:48,140 --> 01:18:49,517 Povedz, že vždy budeš so mnou 1322 01:18:49,683 --> 01:18:52,227 - Ty vždy vieš, kde máš byť - Teraz už viem 1323 01:18:52,395 --> 01:18:55,523 - Ako sa pohybovať, ako sa vžiť - Vidím ťa 1324 01:18:55,689 --> 01:18:58,025 Láska, ktorú cítim, keď si so mnou 1325 01:18:58,567 --> 01:19:01,570 Keď si pri mne, vedľa mňa 1326 01:19:01,737 --> 01:19:03,989 Povedz to znova a znova 1327 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Povedz mi, že svet nezasiahne 1328 01:19:04,156 --> 01:19:05,616 Povedz mi, že svet nezasiahne 1329 01:19:05,783 --> 01:19:07,200 Povedz to znova a znova 1330 01:19:07,368 --> 01:19:08,827 Povedz mi tie krásne slová 1331 01:19:08,994 --> 01:19:10,413 Povedz to znova a znova 1332 01:19:10,579 --> 01:19:14,417 Otvor oči a vnímaj ma 1333 01:19:15,709 --> 01:19:19,004 Viem, že si to ty 1334 01:19:22,132 --> 01:19:26,261 Viem, že si to ty 1335 01:19:53,163 --> 01:19:58,419 Vieš, že ju milujem, si môj brat 1336 01:19:58,586 --> 01:20:03,716 Nechcem pred tebou nič zatajovať 1337 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Zachránil som ti život 1338 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 Zachránil som ti život 1339 01:20:07,010 --> 01:20:12,558 A takto sa mi odvďačíš? 1340 01:20:14,852 --> 01:20:17,187 Čo mám robiť? Čo to značí? 1341 01:20:17,355 --> 01:20:19,607 Môžem zabudnúť, čo videli moje oči? 1342 01:20:19,773 --> 01:20:22,234 On bol môj brat Ona moja kráľovná 1343 01:20:22,401 --> 01:20:24,027 Teraz je naša láska zničená 1344 01:20:24,612 --> 01:20:26,822 Povedz jej, že si to bol ty! Ona vie, že si to ty! 1345 01:20:26,989 --> 01:20:29,157 Čo si jej povedal? Čo si jej dal? 1346 01:20:29,324 --> 01:20:31,660 Som ďalší v poradí To ja som ju dostal, ha! 1347 01:20:32,077 --> 01:20:33,662 Predkovia sa smejú 1348 01:20:34,204 --> 01:20:36,499 Čo mi navrhujú? Otec je preč 1349 01:20:36,665 --> 01:20:38,959 No dal mi silu na posledný smeč 1350 01:20:39,126 --> 01:20:40,461 Nikdy ti neveril! 1351 01:20:40,628 --> 01:20:43,506 Tušil, že by si ma zradil? 1352 01:20:43,672 --> 01:20:46,008 Vytiahol som ťa von Keď si sa topil 1353 01:20:46,216 --> 01:20:48,218 Dal som ti život Aby si mi ho splatil 1354 01:20:48,386 --> 01:20:50,846 Teraz som to ja Kto sa topí a padá 1355 01:20:51,013 --> 01:20:53,056 Snažím sa uniknúť tomu Čo na mňa sadá 1356 01:20:53,391 --> 01:20:55,518 Už viac nemám brata 1357 01:20:55,684 --> 01:20:57,144 Je po všetkom 1358 01:20:57,645 --> 01:21:00,981 Zostal mi len hnev a hanba A viac nemám… 1359 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 Kam… 1360 01:21:30,969 --> 01:21:32,220 …ujsť 1361 01:21:48,446 --> 01:21:53,241 Podvod je nástrojom veľkého kráľa. 1362 01:22:12,302 --> 01:22:15,430 Na tejto hore sa toho nedalo veľa jesť… 1363 01:22:15,723 --> 01:22:17,099 až doteraz. 1364 01:22:18,225 --> 01:22:21,604 Povedz mi, ako ste za sebou zahladili stopy v snehu? 1365 01:22:21,770 --> 01:22:23,230 Pomohol nám vták. 1366 01:22:23,396 --> 01:22:26,149 Levom pomáha vták? 1367 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 Tak ako pomôžem ja vám. 1368 01:22:29,194 --> 01:22:30,779 Ty pomôžeš nám? 1369 01:22:30,946 --> 01:22:33,782 Myslíš si, že potrebujeme pomoc od zraneného zbabelca? 1370 01:22:33,949 --> 01:22:37,327 Ja mám v žilách kráľovskú krv, 1371 01:22:38,078 --> 01:22:43,375 ale bol to Mufasa, kto zabil tvojho syna. 1372 01:22:43,876 --> 01:22:45,961 Bol to Mufasa, 1373 01:22:46,128 --> 01:22:48,046 kto vás tu uväznil, 1374 01:22:48,213 --> 01:22:51,091 kto vás prekabátil na každom kroku. 1375 01:22:51,550 --> 01:22:55,303 Teraz vás zavediem k nemu a do Milele. 1376 01:22:56,221 --> 01:22:57,515 Milele! 1377 01:22:57,681 --> 01:23:02,269 Milele je len sen. Príbeh, ktorý rozprávame mláďatám. 1378 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Tak to povedz tej opici. 1379 01:23:03,687 --> 01:23:05,355 Tak to povedz tej opici. 1380 01:23:05,523 --> 01:23:07,107 On ich tam vedie. 1381 01:23:07,566 --> 01:23:08,692 Pozrite sa na seba. 1382 01:23:09,067 --> 01:23:12,070 Svorka hladných vlkov, 1383 01:23:12,237 --> 01:23:14,364 krčiaca sa na úbočí hory. 1384 01:23:14,532 --> 01:23:16,158 Nemáte žiadne stopy. 1385 01:23:16,324 --> 01:23:20,871 Len jednu šancu pomstiť sa. 1386 01:23:22,039 --> 01:23:23,040 Som ňou ja! 1387 01:23:24,667 --> 01:23:25,834 Pomsta… 1388 01:23:27,920 --> 01:23:29,880 A čo tvoj otec? 1389 01:23:30,839 --> 01:23:32,507 Kvôli Mufasovi… 1390 01:23:33,216 --> 01:23:34,927 nemám žiadneho otca. 1391 01:23:36,511 --> 01:23:37,805 On za to môže. 1392 01:23:40,182 --> 01:23:41,308 Správne. 1393 01:23:41,474 --> 01:23:43,101 Prišiel si o otca… 1394 01:23:43,977 --> 01:23:45,604 a ja o syna. 1395 01:23:46,146 --> 01:23:48,691 Taka, pridáš sa k nám? 1396 01:23:50,192 --> 01:23:53,445 Spoločne sa môžeme obaja pomstiť. 1397 01:23:56,239 --> 01:23:57,991 Bude mi potešením… 1398 01:24:00,327 --> 01:24:01,411 Kráľ môj. 1399 01:24:25,603 --> 01:24:26,604 Taka! 1400 01:24:27,896 --> 01:24:29,272 Taka, kde si bol? 1401 01:24:30,357 --> 01:24:31,358 Na love. 1402 01:24:31,817 --> 01:24:33,235 Nič som nenašiel, 1403 01:24:33,694 --> 01:24:35,528 lebo som nikdy nebol taký dobrý ako ty. 1404 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 Alebo moja matka. 1405 01:24:40,158 --> 01:24:42,285 - Musím ti niečo povedať. - Nie. 1406 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 To ja ti musím niečo povedať. 1407 01:24:45,748 --> 01:24:47,457 Musím sa ti poďakovať. 1408 01:24:47,625 --> 01:24:50,543 Dodržal si sľub, ktorý si dal Eshe a Obasimu. 1409 01:24:50,711 --> 01:24:52,796 - Taka… - Zachránil si ma, Mufasa. 1410 01:24:53,463 --> 01:24:54,632 A ja… 1411 01:24:55,465 --> 01:24:59,970 nikdy nezabudnem, čo si urobil, brat môj. 1412 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Ľudia! Našiel som cestu medzi tými blízkymi vrcholmi. 1413 01:25:02,765 --> 01:25:07,227 Ľudia! Našiel som cestu medzi tými blízkymi vrcholmi. 1414 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 Povedal som niečo? 1415 01:25:20,949 --> 01:25:21,950 Hej, Rafiki. 1416 01:25:22,117 --> 01:25:23,827 Áno. 1417 01:25:23,994 --> 01:25:26,496 Blížime sa k cieľu, Mufasa. 1418 01:25:26,664 --> 01:25:29,374 A preto sa musí zem zatriasť. 1419 01:25:48,226 --> 01:25:52,522 Teraz som si na 100 miliónov percent istý, kto je Taka. 1420 01:25:52,690 --> 01:25:53,648 Buď úprimný. Som to ja? 1421 01:25:53,816 --> 01:25:56,276 Ak si si to ešte nevšimol, my v tom nevystupujeme. 1422 01:25:56,443 --> 01:25:57,903 Tá cibetka je na plátne dôležitejšia než my. 1423 01:25:58,070 --> 01:26:01,031 - Hej, možno nás zaradia do hry. - Nie, prosím, už tú hru nespomínaj. 1424 01:26:01,198 --> 01:26:02,282 Videl som ju. 1425 01:26:02,449 --> 01:26:03,909 Som len obrovská ponožková bábka. 1426 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Videl si ju? A mňa si so sebou nevzal? 1427 01:26:04,076 --> 01:26:05,368 Videl si ju? A mňa si so sebou nevzal? 1428 01:26:05,535 --> 01:26:08,413 Rafiki, Mufasa a Sarabi sú zaľúbení? 1429 01:26:09,372 --> 01:26:10,373 Zaľúbení? 1430 01:26:10,540 --> 01:26:13,711 To znie nechutne a nie ako niečo, na čo neustále myslím a čo chcem. 1431 01:26:13,877 --> 01:26:15,420 Čo im Taka urobí? 1432 01:26:15,587 --> 01:26:18,841 Maličká, Taka má zlomené srdce. 1433 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 A nastavil im pascu. 1434 01:26:37,735 --> 01:26:39,737 Mufasa. Vidíš to? 1435 01:26:40,112 --> 01:26:41,654 Nemôžem tomu uveriť. 1436 01:26:42,322 --> 01:26:43,907 Sme na druhej strane svetla. 1437 01:26:44,574 --> 01:26:45,575 Domov. 1438 01:26:46,409 --> 01:26:48,245 Milele. 1439 01:27:38,796 --> 01:27:39,797 Nemôžem tomu uveriť. 1440 01:27:40,713 --> 01:27:44,217 Našli sme to. Našli sme Milele. 1441 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 Áno. 1442 01:27:46,178 --> 01:27:50,682 Našiel si to, braček. Vždy všetko nájdeš. 1443 01:28:30,555 --> 01:28:31,598 Rafiki. 1444 01:28:33,516 --> 01:28:36,269 To je strom z tvojich vízií. 1445 01:28:38,355 --> 01:28:40,690 Tento strom som videl veľakrát 1446 01:28:40,899 --> 01:28:44,152 a v každej vízii stál vedľa neho brat 1447 01:28:44,652 --> 01:28:46,279 priamo tu. 1448 01:28:46,446 --> 01:28:47,990 Ale nikto tu nie je, Rafiki… 1449 01:28:48,156 --> 01:28:50,951 a ty si sem prišiel nájsť svoje dvojča. 1450 01:28:51,659 --> 01:28:54,037 Už dávno mi ho vzali. 1451 01:28:54,204 --> 01:28:57,207 To, čo som videl v snoch, bol brat. 1452 01:28:57,540 --> 01:28:59,417 Stál priamo tu. 1453 01:28:59,584 --> 01:29:02,295 Priateľ, rodina. 1454 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 To, čo som videl, si bol ty. 1455 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Neviditeľný. 1456 01:29:04,339 --> 01:29:05,840 Neviditeľný. 1457 01:29:06,008 --> 01:29:08,468 Videl som Mufasu. 1458 01:29:08,635 --> 01:29:09,636 Mňa? 1459 01:29:09,802 --> 01:29:11,638 Áno, teba. 1460 01:29:11,804 --> 01:29:13,390 Môjho brata. 1461 01:29:19,479 --> 01:29:20,522 Mufasa. 1462 01:29:20,688 --> 01:29:22,107 Ako viete, kto som? 1463 01:29:22,274 --> 01:29:26,069 Vieme, že ťa prenasledujú vyhnanci, a bojíme sa nebezpečenstva. 1464 01:29:26,236 --> 01:29:28,238 Nie. Zahladili sme svoje stopy. 1465 01:29:28,613 --> 01:29:30,615 Sľubujem, že Milele je bezpečné miesto 1466 01:29:30,782 --> 01:29:33,410 a nikdy by som neurobil nič, čo by ho ohrozilo. 1467 01:29:36,496 --> 01:29:39,374 Neutekajte. 1468 01:29:39,541 --> 01:29:41,584 Nemáte sa čoho báť. 1469 01:29:41,751 --> 01:29:43,545 Nie sme tu kvôli vám. 1470 01:29:44,004 --> 01:29:47,090 Prišli sme po Mufasu. 1471 01:29:47,257 --> 01:29:49,551 Ach, nie. Ako sa sem dostali? 1472 01:29:50,552 --> 01:29:52,804 Nedovoľte, aby nás rozdelil. 1473 01:29:58,268 --> 01:30:01,396 Je to zbytočné, Mufasa. Kruh… 1474 01:30:03,106 --> 01:30:05,233 Kruh sa prerušil. 1475 01:30:05,525 --> 01:30:06,443 Nie! 1476 01:30:06,609 --> 01:30:08,070 Mufasa, čo to robíš? 1477 01:30:08,236 --> 01:30:11,573 Budem bojovať a ukážem ostatným, že aj oni môžu bojovať. 1478 01:30:12,157 --> 01:30:15,160 Rafiki, keď začuješ môj signál, pomôž mi ich zvolať. 1479 01:30:15,327 --> 01:30:16,619 Áno, brat môj. 1480 01:30:18,455 --> 01:30:20,457 Sú tu ďalšie levy. 1481 01:30:20,623 --> 01:30:21,749 Nájdite ich. 1482 01:30:21,916 --> 01:30:24,002 S radosťou, výsosť. 1483 01:30:25,420 --> 01:30:27,089 Mufasa, nie si sám. 1484 01:30:27,255 --> 01:30:29,716 Teraz som na rade ja, aby som sa pýtala. 1485 01:30:43,396 --> 01:30:46,191 Tu sa lov končí, Mufasa. 1486 01:30:47,985 --> 01:30:49,569 Vďaka tvojmu bratovi. 1487 01:30:49,736 --> 01:30:52,114 Zanechal za sebou stopy, ktoré sme sledovali. 1488 01:30:52,280 --> 01:30:54,324 Uzavrel s nami dohodu, aby sa zachránil. 1489 01:30:54,491 --> 01:30:57,244 - Dal nám toto kráľovstvo. - Povedz, že klame. 1490 01:30:57,410 --> 01:30:58,953 Požiadal nás, aby sme zabili tuláka. 1491 01:30:59,121 --> 01:31:00,288 Taka, prosím ťa! 1492 01:31:00,455 --> 01:31:02,499 Som syn kráľa. 1493 01:31:03,083 --> 01:31:05,085 Ale Sarabi si vybrala teba. 1494 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Rovnako ako moja matka. 1495 01:31:05,252 --> 01:31:06,628 Rovnako ako moja matka. 1496 01:31:06,794 --> 01:31:09,047 Rovnako ako môj vlastný otec. 1497 01:31:09,214 --> 01:31:12,425 Zachránil som ťa a ty si ma zradil! 1498 01:31:12,592 --> 01:31:14,052 Čo si to urobil? 1499 01:31:14,219 --> 01:31:15,887 Som tvoj brat, bojuj so mnou! 1500 01:31:16,054 --> 01:31:18,681 Ukradol si mi osud. 1501 01:31:18,848 --> 01:31:20,475 Tento osud je teraz tvoj. 1502 01:31:22,269 --> 01:31:24,146 Teraz je jedným z nás. 1503 01:31:24,687 --> 01:31:26,481 Môj syn sa volal… 1504 01:31:27,399 --> 01:31:28,775 Shaju. 1505 01:31:29,776 --> 01:31:31,319 Shaju! 1506 01:31:31,861 --> 01:31:33,905 Toto všetko malo byť jeho. 1507 01:31:34,072 --> 01:31:38,576 A teraz budem vládnuť bez zľutovania. 1508 01:31:45,042 --> 01:31:47,335 Tento lev patrí mne. 1509 01:32:33,298 --> 01:32:36,426 Prosím vás. Tento boj nedokážeme vyhrať sami. 1510 01:32:36,593 --> 01:32:37,844 Nemôžeme s tým nič urobiť. 1511 01:32:38,010 --> 01:32:40,180 Už predtým nás z nášho levieho kráľovstva vyhnali. 1512 01:32:40,347 --> 01:32:42,265 - Sú príliš silní. - Bojujte s nami. 1513 01:32:42,432 --> 01:32:44,934 Bojujte za svoje mláďatá. Za svoju budúcnosť. 1514 01:32:45,102 --> 01:32:47,729 Akú budúcnosť? Všetko nám vzali. 1515 01:32:47,895 --> 01:32:49,939 A zakaždým si budú brať viac. 1516 01:33:14,922 --> 01:33:17,717 Som Mufasa, tulák bez svorky, 1517 01:33:17,884 --> 01:33:19,719 a napriek tomu stojím tu pred vami. 1518 01:33:19,886 --> 01:33:20,928 Hlava nesklonená. 1519 01:33:21,095 --> 01:33:23,306 Viem, že sa bojíte, ale verte mi. 1520 01:33:23,473 --> 01:33:27,477 Nič sa nezmení, ak zostaneme izolovaní vo svojich kmeňoch 1521 01:33:27,644 --> 01:33:30,272 bez záujmu o osud ostatných. 1522 01:33:30,438 --> 01:33:32,232 Ale prečo by sme sa mali k tebe pridať? 1523 01:33:32,399 --> 01:33:34,151 Toto je tvoj boj. 1524 01:33:34,442 --> 01:33:37,237 Dnes sú tu kvôli nám, levom, ale uisťujem vás, 1525 01:33:37,404 --> 01:33:40,323 že ak ich necháte vstúpiť medzi seba, aby nás hľadali, 1526 01:33:40,490 --> 01:33:43,201 už teraz kujú plány, že si zajtra prídu po vás. 1527 01:33:43,368 --> 01:33:46,413 Nádej jedného leva nemôže zmeniť osud Milele. 1528 01:33:46,579 --> 01:33:50,542 Žiadny lev nie je veľký ako slon, silný ako vôl, 1529 01:33:50,708 --> 01:33:53,170 rýchly ako gepard ani vysoký ako žirafa. 1530 01:33:53,336 --> 01:33:55,755 Žiaden lev nedokáže vzlietnuť a pátrať široko ďaleko 1531 01:33:55,922 --> 01:33:57,840 ako žeriavy a jastraby na oblohe. 1532 01:33:58,049 --> 01:34:00,051 Čo to nevidíte… 1533 01:34:00,385 --> 01:34:03,054 Každá bytosť má miesto v Kruhu života. 1534 01:34:03,221 --> 01:34:05,014 Môj dych je váš dych. 1535 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Váš boj je aj môj boj. 1536 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 Váš boj je aj môj boj. 1537 01:34:07,309 --> 01:34:10,687 Nepodvolím sa zlu a ani vy by ste to nemali robiť. 1538 01:34:20,197 --> 01:34:21,864 Mufasa má pravdu. 1539 01:34:22,156 --> 01:34:23,700 Milele je náš domov. 1540 01:34:24,242 --> 01:34:27,995 Musíme stáť pri Mufasovi! 1541 01:34:31,291 --> 01:34:34,961 Spoločne sa postavíme za Milele! 1542 01:34:42,344 --> 01:34:44,512 Prichádza lev! 1543 01:34:53,062 --> 01:34:55,232 Od tejto chvíle všetko, 1544 01:34:55,398 --> 01:35:00,027 čoho sa dotkne svetlo, patrí mne. 1545 01:35:00,278 --> 01:35:01,654 Budeš si to musieť vziať. 1546 01:35:27,347 --> 01:35:28,598 Maj sa. 1547 01:35:34,479 --> 01:35:38,232 Zahrávate sa s nesprávnym zobákorožcom! 1548 01:35:40,568 --> 01:35:42,612 Podáva sa obed. 1549 01:35:43,070 --> 01:35:46,449 Ustúpte! Som vysoko kvalifikovaný a príležitostne… 1550 01:35:48,993 --> 01:35:50,870 Toto je veľmi trápne. 1551 01:35:52,246 --> 01:35:55,249 Uvedomuješ si, že aj ja mám krídla? 1552 01:36:12,850 --> 01:36:14,060 Taka! 1553 01:36:15,144 --> 01:36:17,980 Taka, prosím. 1554 01:36:22,193 --> 01:36:24,362 Mufasa. 1555 01:36:24,529 --> 01:36:26,739 Mufasa. 1556 01:37:22,712 --> 01:37:24,547 Opovažuješ sa 1557 01:37:24,756 --> 01:37:27,634 vyzvať ma na súboj? 1558 01:37:28,676 --> 01:37:31,012 Vzal si mi môjho syna. 1559 01:37:31,679 --> 01:37:33,640 Moju budúcnosť. 1560 01:37:34,223 --> 01:37:38,144 Taka, čoskoro dostaneš príležitosť ukázať svoju odvahu. 1561 01:37:40,855 --> 01:37:44,692 Krv za krv. 1562 01:37:53,034 --> 01:37:55,286 Prosím, nezabi ho. 1563 01:37:55,453 --> 01:37:57,121 Ja som ho nezabil. 1564 01:37:57,288 --> 01:37:58,623 Ty si ho zabil. 1565 01:38:27,819 --> 01:38:29,361 Prichádzajú. 1566 01:38:31,948 --> 01:38:34,075 Posledné levy. 1567 01:38:34,241 --> 01:38:35,952 Je načase, aby vyhynuli 1568 01:38:36,118 --> 01:38:38,370 a začneme s najmladšími. 1569 01:38:48,339 --> 01:38:51,008 Zem sa bude triasť. 1570 01:38:54,637 --> 01:38:56,473 Útok! 1571 01:39:30,006 --> 01:39:31,591 Mufasa. 1572 01:40:03,623 --> 01:40:05,249 Zatvor oči 1573 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 a povedz mi, čo počuješ. 1574 01:40:05,416 --> 01:40:07,627 a povedz mi, čo počuješ. 1575 01:40:07,794 --> 01:40:09,796 Čo cítiš. 1576 01:41:34,130 --> 01:41:35,214 Mufasa! 1577 01:42:14,461 --> 01:42:16,463 Porazil vyhnancov. 1578 01:42:16,630 --> 01:42:19,341 - Kráľ Milele! - Kráľ Milele! 1579 01:42:23,512 --> 01:42:25,765 To je on? Náš kráľ? 1580 01:42:32,438 --> 01:42:33,522 Vaša výsosť. 1581 01:42:35,024 --> 01:42:37,193 - Kráľ Milele. - Kráľ Milele. 1582 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 Kráľ Milele. 1583 01:42:44,992 --> 01:42:46,493 - Môj kráľ. - Vaša výsosť. 1584 01:42:46,660 --> 01:42:48,287 - Vaša výsosť. - Môj kráľ. 1585 01:42:48,454 --> 01:42:49,621 Porazil Kirosa! 1586 01:42:53,042 --> 01:42:55,002 - Môj kráľ. - Kráľ? 1587 01:42:55,169 --> 01:42:57,880 Nie, ja nie som kráľ. 1588 01:42:58,047 --> 01:42:59,173 Zdvihnite hlavy. 1589 01:42:59,340 --> 01:43:01,968 Ja som len… Nie! Už žiadni králi. 1590 01:43:02,134 --> 01:43:04,470 Všetci sme si rovní. Prosím vás. 1591 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Prosím, zdvihnite hlavy. 1592 01:43:04,636 --> 01:43:06,764 Prosím, zdvihnite hlavy. 1593 01:43:07,014 --> 01:43:08,975 Ale, Mufasa… 1594 01:43:09,141 --> 01:43:11,102 ty si ich spojil. 1595 01:43:11,602 --> 01:43:15,647 Pomohol si im vidieť v sebe to, čo považovali za nemožné. 1596 01:43:16,315 --> 01:43:18,776 Nič nie je kráľovskejšie. 1597 01:43:18,985 --> 01:43:21,028 Nie, Rafiki. 1598 01:43:21,195 --> 01:43:24,281 Ja nie som kráľ. Nemám kráľovskú krv. 1599 01:43:24,448 --> 01:43:26,242 Nevidíš to, brat môj? 1600 01:43:26,700 --> 01:43:29,161 Nejde o to, čím si bol… 1601 01:43:29,370 --> 01:43:32,706 ale čím si sa stal. 1602 01:43:34,416 --> 01:43:37,211 Stal si sa kráľom Milele. 1603 01:43:44,176 --> 01:43:45,552 Brat môj… 1604 01:43:46,012 --> 01:43:48,973 čaká ťa niečo nádherné. 1605 01:44:01,443 --> 01:44:02,653 Skutočne to cítim? 1606 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Ale to nie je možné. 1607 01:44:06,115 --> 01:44:07,324 Ale to nie je možné. 1608 01:44:10,036 --> 01:44:11,453 To nie je možné. 1609 01:44:33,642 --> 01:44:34,852 Mufasa. 1610 01:44:35,602 --> 01:44:37,271 Ale ako je to možné? 1611 01:44:37,729 --> 01:44:41,150 Mala som syna menom Mufasa. 1612 01:44:41,358 --> 01:44:44,153 Vzala mi ho veľká potopa. 1613 01:44:44,653 --> 01:44:45,654 Mama? 1614 01:44:47,364 --> 01:44:49,491 Nikdy som neprestala dúfať. 1615 01:44:49,658 --> 01:44:51,410 Veriť. 1616 01:44:51,577 --> 01:44:52,912 Syn môj. 1617 01:44:55,998 --> 01:44:57,791 O tejto chvíli som sníval. 1618 01:45:00,544 --> 01:45:02,254 A teraz sa to splnilo. 1619 01:45:02,463 --> 01:45:04,215 Och, Mufasa. 1620 01:45:09,345 --> 01:45:10,637 A otec? 1621 01:45:12,639 --> 01:45:13,765 Kde je otec? 1622 01:45:20,356 --> 01:45:22,316 Teraz žije v tebe. 1623 01:45:23,234 --> 01:45:26,195 Žije v tebe. 1624 01:45:32,826 --> 01:45:35,204 Vždy som snívala, že budeme opäť spolu. 1625 01:45:36,455 --> 01:45:40,417 A vedela som, že to bude v Milele. 1626 01:45:42,461 --> 01:45:43,587 Syn môj. 1627 01:45:44,755 --> 01:45:45,965 Mufasa. 1628 01:45:52,930 --> 01:45:56,058 Mufasa, prosím, odpusť mi. 1629 01:45:56,850 --> 01:45:59,645 Musíte ho vyhnať, pane. 1630 01:46:01,480 --> 01:46:03,357 Kým budem kráľom, 1631 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 môj brat tu bude mať miesto. 1632 01:46:07,736 --> 01:46:10,239 Brat môj, je mi to tak… 1633 01:46:10,406 --> 01:46:12,241 Ale už nikdy… 1634 01:46:12,866 --> 01:46:14,535 nevyslovím tvoje meno. 1635 01:46:15,912 --> 01:46:17,163 Nedokážem to. 1636 01:46:18,414 --> 01:46:19,623 Nemôžem. 1637 01:46:20,457 --> 01:46:22,293 Tak ma volaj Scar. 1638 01:46:22,919 --> 01:46:26,172 Aby som nikdy nezabudol na to, čo som urobil. 1639 01:46:26,964 --> 01:46:28,257 Scar. 1640 01:46:29,258 --> 01:46:30,968 Vaša výsosť. 1641 01:46:40,477 --> 01:46:41,938 Vitaj doma. 1642 01:46:49,236 --> 01:46:50,696 Vaša výsosť. 1643 01:46:58,662 --> 01:47:00,247 Takže, Mufasa… 1644 01:47:00,414 --> 01:47:05,586 Vidím, že tvoja rodina na teba v Milele predsa len čakala. 1645 01:47:06,920 --> 01:47:08,339 Áno, Rafiki. 1646 01:47:09,631 --> 01:47:10,967 Áno, je to tak. 1647 01:47:17,974 --> 01:47:20,851 Prišiel tvoj čas, Mufasa. 1648 01:47:22,019 --> 01:47:24,438 Rafiki, kiežby som ho mohla vidieť. 1649 01:47:24,896 --> 01:47:26,898 Kiežby som mohla stretnúť svojho starého otca. 1650 01:47:27,066 --> 01:47:29,610 Ako raz povedal Mufasa tvojmu otcovi… 1651 01:47:29,776 --> 01:47:31,862 pozri sa do nebies, Kiara. 1652 01:47:32,029 --> 01:47:35,616 Veľkí králi minulosti tam vždy budú… 1653 01:47:36,408 --> 01:47:37,659 na teba čakať. 1654 01:49:25,642 --> 01:49:29,230 Nechcem, aby odišiel, Rafiki. Nechcem, aby to skončilo. 1655 01:49:29,813 --> 01:49:31,732 Čo to nechápeš, Kiara? 1656 01:49:32,108 --> 01:49:34,818 Mufasa žije v tebe. 1657 01:49:35,694 --> 01:49:38,071 Žije v tebe. 1658 01:49:41,283 --> 01:49:42,243 Ocko! 1659 01:49:43,619 --> 01:49:45,829 - Rafiki. - Bolo to neuveriteľné. 1660 01:49:45,996 --> 01:49:47,873 - Bolo to dokonalé. - Nemohlo to byť lepšie. 1661 01:49:48,039 --> 01:49:49,583 Napriek tomu mám pár poznámok. 1662 01:49:49,750 --> 01:49:52,211 Pár návrhov. Ber alebo nechaj tak, ale odporúčam, aby si si ich prečítal. 1663 01:49:53,754 --> 01:49:55,464 - Ocko! - Kiara! 1664 01:49:58,425 --> 01:49:59,760 Kiara. 1665 01:49:59,926 --> 01:50:00,927 Ocko. 1666 01:50:01,345 --> 01:50:02,763 Kde je mama? 1667 01:50:02,929 --> 01:50:05,557 Zlatko, je tu niečo, čo musíš vedieť. 1668 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Čo? Stalo sa mame niečo? 1669 01:50:05,724 --> 01:50:07,934 Čo? Stalo sa mame niečo? 1670 01:50:08,101 --> 01:50:10,396 Zlatko, som tu a som v poriadku. 1671 01:50:10,604 --> 01:50:12,189 Kde si bola? 1672 01:50:12,356 --> 01:50:13,357 Kiara, 1673 01:50:13,524 --> 01:50:15,526 toto je tvoj nový brat. 1674 01:50:15,692 --> 01:50:16,777 Brat? 1675 01:50:16,943 --> 01:50:18,195 Ja mám brata? 1676 01:50:19,155 --> 01:50:22,574 Ahoj, som Kiara. Budem sa o teba starať. 1677 01:50:23,116 --> 01:50:24,535 Navždy. 1678 01:50:25,619 --> 01:50:26,912 Maličký, 1679 01:50:27,078 --> 01:50:28,830 poviem ti príbeh. 1680 01:50:29,331 --> 01:50:32,083 Príbeh veľkého kráľa. 1681 01:50:36,838 --> 01:50:43,011 MUFASA LEVÍ KRÁĽ 1682 01:57:52,899 --> 01:57:54,901 Preklad titulkov: Veronika Mikulová